2 Reis 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Im siebzehnten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" Pekahs|strong="H6492", des Sohnes|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", ward König|strong="H4427" Ahas|strong="H0271", der Sohn|strong="H1121" Jothams|strong="H3147", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
1 No ano dezessete de Peca, filho de Remalia começou a reinar Acaz, filho de Jotão, rei de Judá.
2 Zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" war Ahas|strong="H0271" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389"; und tat|strong="H6213" nicht|strong="H3808", was dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430", wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869" wie sein Vater|strong="H0001" David|strong="H1732";
2 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor seu Deus, como tinha feito Davi, seu pai,
3 denn er wandelte|strong="H3212" auf dem Wege|strong="H1870" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478". Dazu ließ|strong="H1571" er seinen Sohn|strong="H1121" durchs Feuer|strong="H0784" gehen|strong="H5674" nach den Greueln|strong="H8441" der Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" vor|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertrieben hatte|strong="H3423",
3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
4 und tat Opfer|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" auf den Höhen|strong="H1116" und auf|strong="H5921" den Hügeln|strong="H1389" und unter|strong="H8478" allen|strong="H3605" grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086".
4 Também oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Dazumal|strong="H0227" zogen|strong="H5927" Rezin|strong="H7526", der König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", König|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", hinauf gen Jerusalem|strong="H3389", zu streiten|strong="H4421" und belagerten|strong="H6696" Ahas|strong="H0271"; aber sie konnten|strong="H3201" es nicht|strong="H3808" gewinnen|strong="H3898".
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, contra Jerusalém, para lhe fazer guerra; e cercaram a Acaz, porém não puderam vencê-lo.
6 Zu derselben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" brachte|strong="H7725" Rezin|strong="H7526", König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758", Elath|strong="H0359" wieder|strong="H7725" an Syrien|strong="H0758" und stieß|strong="H5394" die Juden|strong="H3064" aus|strong="H4480" Elath|strong="H0359"; aber die Syrer|strong="H0726" kamen|strong="H0935" und wohnten|strong="H3427" darin|strong="H8033" bis auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
6 Nesse mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elate a Síria, lançando fora dela os judeus; e os sírios vieram a Elate, e ficaram habitando ali até o dia de hoje.
7 Und Ahas|strong="H0271" sandte|strong="H7971" Boten|strong="H4397" zu|strong="H0413" Thiglath-Pileser|strong="H8407", dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und ließ ihm sagen|strong="H0559": Ich|strong="H0589" bin dein Knecht|strong="H5650" und dein Sohn|strong="H1121"; komm herauf|strong="H5927" und hilf|strong="H3467" mir aus|strong="H4480" der Hand|strong="H3709" des Königs|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", die sich wider|strong="H5921" mich haben aufgemacht|strong="H6965"!
7 Então Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, os quais se levantaram contra mim.
8 Und Ahas|strong="H0271" nahm|strong="H3947" das Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", das im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und in den Schätzen|strong="H0214" des Königshauses|strong="H4428" gefunden ward|strong="H4672", und sandte|strong="H7971" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" Geschenke|strong="H7810".
8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
9 Und der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" gehorchte|strong="H8085" ihm|strong="H0413" und zog herauf|strong="H5927" gen|strong="H0413" Damaskus|strong="H1834" und gewann es|strong="H8610" und führte es weg|strong="H1540" gen Kir|strong="H7024" und tötete|strong="H4191" Rezin|strong="H7526".
9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.
10 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" zog|strong="H3212" entgegen Thiglath-Pileser|strong="H8407", dem König|strong="H4428" zu Assyrien|strong="H0804", gen|strong="H7125" Damaskus|strong="H1834". Und da er einen Altar|strong="H4196" sah|strong="H7200", sandte|strong="H7971" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" desselben Altars|strong="H4196" Ebenbild|strong="H8403" und Gleichnis|strong="H1823" zum|strong="H0413" Priester|strong="H3548" Uria|strong="H0223", wie derselbe|strong="H3605" gemacht|strong="H4639" war.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria; e, vendo o altar que estava em Damasco, enviou ao sacerdote Urias a figura do altar, e o modelo exato de toda a sua obra.
11 Und Uria|strong="H0223", der Priester|strong="H3548", baute|strong="H1129" einen Altar|strong="H4196" und machte ihn|strong="H3605", wie|strong="H0834" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" zu ihm gesandt hatte|strong="H7971" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834", bis|strong="H5704" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834" kam|strong="H0935".
11 E Urias, o sacerdote, edificou o altar; conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco, assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Und da der König|strong="H4428" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834" kam|strong="H0935" und den Altar|strong="H4196" sah|strong="H7200", opferte|strong="H5927" er|strong="H4428" darauf|strong="H5921"
12 Tendo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele;
13 und zündete|strong="H6999" darauf an sein Brandopfer|strong="H5930" und Speisopfer|strong="H4503" und goß|strong="H5258" darauf sein Trankopfer|strong="H5262" und ließ|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002", die er opferte, auf|strong="H5921" den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236".
13 queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar.
14 Aber den ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196", der|strong="H0834" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" stand, tat er|strong="H7126" weg, daß er nicht stände zwischen|strong="H0996" dem Altar|strong="H4196" und|strong="H4480" dem Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", sondern setzte|strong="H5414" ihn|strong="H0853" an|strong="H5921" die Seite|strong="H3409" des Altars|strong="H4196" gegen Mitternacht|strong="H6828".
14 E o altar de bronze, que estava perante o Senhor, ele o tirou da parte fronteira da casa, de entre o seu altar e a casa do Senhor, e o colocou ao lado setentrional do seu altar.
15 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" gebot|strong="H6680" Uria|strong="H0223", dem Priester|strong="H3548", und sprach|strong="H0559": Auf|strong="H5921" dem großen|strong="H1419" Altar|strong="H4196" sollst du anzünden|strong="H6999" die Brandopfer|strong="H5930" des Morgens|strong="H1242" und die Speisopfer|strong="H4503" des Abends|strong="H6153" und die Brandopfer|strong="H5930" des Königs|strong="H4428" und sein Speisopfer|strong="H4503" und die Brandopfer|strong="H5930" alles|strong="H3605" Volks|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" samt ihrem Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262"; und alles|strong="H3605" Blut|strong="H1818" der Brandopfer|strong="H5930" und das Blut|strong="H1818" aller|strong="H3605" andern Opfer|strong="H2077" sollst du darauf|strong="H5921" sprengen|strong="H2236"; aber mit dem ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196" will ich denken|strong="H1239", was ich mache|strong="H1961".
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: No grande altar queima o holocausto da manhã, como também a oferta de cereais da noite, o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações; e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de bronze ficará ao meu dispor para nele inquirir.
16 Uria|strong="H0223", der Priester|strong="H3548", tat|strong="H6213" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" ihn der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" hieß|strong="H6680".
16 Assim fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara.
17 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" brach ab|strong="H7112" die Seiten|strong="H4526" an den Gestühlen|strong="H4350" und tat|strong="H5493" die Kessel|strong="H3595" oben|strong="H5921" davon|strong="H4480"; und das Meer|strong="H3220" tat|strong="H3381" er von|strong="H4480" den Ehernen|strong="H5178" Ochsen|strong="H1241", die|strong="H0834" darunter|strong="H8478" waren, und setzte|strong="H5414" es|strong="H0853" auf|strong="H5921" steinernes|strong="H0068" Pflaster|strong="H4837".
17 Também o rei Acaz cortou as almofadas das bases, e de cima delas removeu a pia; tirou o mar de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o colocou sobre um pavimento de pedra.
18 Dazu bedeckte|strong="H4329" die Sabbathalle|strong="H7676", die|strong="H0834" sie im Hause|strong="H1004" gebaut hatten|strong="H1129", und den äußeren|strong="H2435" Eingang|strong="H3996" des Königs|strong="H4428" wandte|strong="H5437" er zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" zum Dienst|strong="H4480".
18 Também o passadiço coberto para uso no sábado, que tinham construído na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria.
19 Was aber mehr|strong="H3499" von Ahas|strong="H0271" zu sagen ist|strong="H1697", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, e o que fez porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
20 Und Ahas|strong="H0271" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" und ward begraben|strong="H6912" bei|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und Hiskia|strong="H2396", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
20 E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de Davi. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.