2 Reis 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Im siebzehnten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" Pekahs|strong="H6492", des Sohnes|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", ward König|strong="H4427" Ahas|strong="H0271", der Sohn|strong="H1121" Jothams|strong="H3147", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
1 No décimo sétimo ano de Peca, o filho de Remalias, Acaz, o filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" war Ahas|strong="H0271" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389"; und tat|strong="H6213" nicht|strong="H3808", was dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430", wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869" wie sein Vater|strong="H0001" David|strong="H1732";
2 Vinte anos de idade tinha Acaz quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém, e não fez aquilo que era reto à vista do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai.
3 denn er wandelte|strong="H3212" auf dem Wege|strong="H1870" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478". Dazu ließ|strong="H1571" er seinen Sohn|strong="H1121" durchs Feuer|strong="H0784" gehen|strong="H5674" nach den Greueln|strong="H8441" der Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" vor|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertrieben hatte|strong="H3423",
3 Porém, ele andou no caminho dos reis de Israel, e fez os seus filhos passarem através do fogo, segundo as abominações dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
4 und tat Opfer|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" auf den Höhen|strong="H1116" und auf|strong="H5921" den Hügeln|strong="H1389" und unter|strong="H8478" allen|strong="H3605" grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086".
4 E ele sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Dazumal|strong="H0227" zogen|strong="H5927" Rezin|strong="H7526", der König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", König|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", hinauf gen Jerusalem|strong="H3389", zu streiten|strong="H4421" und belagerten|strong="H6696" Ahas|strong="H0271"; aber sie konnten|strong="H3201" es nicht|strong="H3808" gewinnen|strong="H3898".
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, até Jerusalém para guerrear; e eles sitiaram Acaz, mas não conseguiram vencer.
6 Zu derselben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" brachte|strong="H7725" Rezin|strong="H7526", König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758", Elath|strong="H0359" wieder|strong="H7725" an Syrien|strong="H0758" und stieß|strong="H5394" die Juden|strong="H3064" aus|strong="H4480" Elath|strong="H0359"; aber die Syrer|strong="H0726" kamen|strong="H0935" und wohnten|strong="H3427" darin|strong="H8033" bis auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, recuperou Elate para a Síria, e conduziu os judeus de Elate; e os sírios vieram para Elate, e habitaram ali até este dia.
7 Und Ahas|strong="H0271" sandte|strong="H7971" Boten|strong="H4397" zu|strong="H0413" Thiglath-Pileser|strong="H8407", dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und ließ ihm sagen|strong="H0559": Ich|strong="H0589" bin dein Knecht|strong="H5650" und dein Sohn|strong="H1121"; komm herauf|strong="H5927" und hilf|strong="H3467" mir aus|strong="H4480" der Hand|strong="H3709" des Königs|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", die sich wider|strong="H5921" mich haben aufgemacht|strong="H6965"!
7 Assim, Acaz enviou mensageiros para Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou o teu servo e o teu filho; sobe, e me salva da mão do rei da Síria, e da mão do rei de Israel, os quais se levantam contra mim.
8 Und Ahas|strong="H0271" nahm|strong="H3947" das Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", das im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und in den Schätzen|strong="H0214" des Königshauses|strong="H4428" gefunden ward|strong="H4672", und sandte|strong="H7971" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" Geschenke|strong="H7810".
8 E Acaz tomou a prata e o ouro que foi achado na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e os enviou como presente para o rei da Assíria.
9 Und der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" gehorchte|strong="H8085" ihm|strong="H0413" und zog herauf|strong="H5927" gen|strong="H0413" Damaskus|strong="H1834" und gewann es|strong="H8610" und führte es weg|strong="H1540" gen Kir|strong="H7024" und tötete|strong="H4191" Rezin|strong="H7526".
9 E o rei da Assíria atentou a ele; porque o rei da Assíria subiu contra Damasco, e a tomou, e levou o seu povo cativo para Quir, e matou Rezim.
10 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" zog|strong="H3212" entgegen Thiglath-Pileser|strong="H8407", dem König|strong="H4428" zu Assyrien|strong="H0804", gen|strong="H7125" Damaskus|strong="H1834". Und da er einen Altar|strong="H4196" sah|strong="H7200", sandte|strong="H7971" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" desselben Altars|strong="H4196" Ebenbild|strong="H8403" und Gleichnis|strong="H1823" zum|strong="H0413" Priester|strong="H3548" Uria|strong="H0223", wie derselbe|strong="H3605" gemacht|strong="H4639" war.
10 E o rei Acaz foi para Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e viu um altar que estava em Damasco; e o rei Acaz enviou a Urias, o sacerdote, o estilo do altar, e o seu modelo, segundo toda a sua execução.
11 Und Uria|strong="H0223", der Priester|strong="H3548", baute|strong="H1129" einen Altar|strong="H4196" und machte ihn|strong="H3605", wie|strong="H0834" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" zu ihm gesandt hatte|strong="H7971" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834", bis|strong="H5704" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834" kam|strong="H0935".
11 E Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia enviado de Damasco; assim Urias, o sacerdote, fê-lo quando o rei Acaz chegou de Damasco.
12 Und da der König|strong="H4428" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834" kam|strong="H0935" und den Altar|strong="H4196" sah|strong="H7200", opferte|strong="H5927" er|strong="H4428" darauf|strong="H5921"
12 E, quando o rei era vindo de Damasco, o rei viu o altar; e o rei se aproximou do altar, e sobre ele ofertou.
13 und zündete|strong="H6999" darauf an sein Brandopfer|strong="H5930" und Speisopfer|strong="H4503" und goß|strong="H5258" darauf sein Trankopfer|strong="H5262" und ließ|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002", die er opferte, auf|strong="H5921" den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236".
13 E ele queimou a sua oferta queimada e a sua oferta de alimento, e derramou a sua oferta de bebida, e aspergiu o sangue das suas ofertas de paz sobre o altar.
14 Aber den ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196", der|strong="H0834" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" stand, tat er|strong="H7126" weg, daß er nicht stände zwischen|strong="H0996" dem Altar|strong="H4196" und|strong="H4480" dem Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", sondern setzte|strong="H5414" ihn|strong="H0853" an|strong="H5921" die Seite|strong="H3409" des Altars|strong="H4196" gegen Mitternacht|strong="H6828".
14 E ele trouxe também o altar de bronze, o qual estava diante do SENHOR, da frente da casa, de entre o altar e a casa do SENHOR, e o pôs no lado norte do altar.
15 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" gebot|strong="H6680" Uria|strong="H0223", dem Priester|strong="H3548", und sprach|strong="H0559": Auf|strong="H5921" dem großen|strong="H1419" Altar|strong="H4196" sollst du anzünden|strong="H6999" die Brandopfer|strong="H5930" des Morgens|strong="H1242" und die Speisopfer|strong="H4503" des Abends|strong="H6153" und die Brandopfer|strong="H5930" des Königs|strong="H4428" und sein Speisopfer|strong="H4503" und die Brandopfer|strong="H5930" alles|strong="H3605" Volks|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" samt ihrem Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262"; und alles|strong="H3605" Blut|strong="H1818" der Brandopfer|strong="H5930" und das Blut|strong="H1818" aller|strong="H3605" andern Opfer|strong="H2077" sollst du darauf|strong="H5921" sprengen|strong="H2236"; aber mit dem ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196" will ich denken|strong="H1239", was ich mache|strong="H1961".
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: Sobre o grande altar, queima a oferta queimada matinal, e a oferta de alimento do anoitecer, e o sacrifício queimado do rei, e a sua oferta de alimento, com a oferta queimada de todo o povo da terra, e a sua oferta de alimento, e as suas ofertas de bebida; e asperge sobre ele todo o sangue da oferta queimada, e todo o sangue do sacrifício; e o altar de bronze será para mim, para consulta junto a ele.
16 Uria|strong="H0223", der Priester|strong="H3548", tat|strong="H6213" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" ihn der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" hieß|strong="H6680".
16 Assim, fez Urias, o sacerdote, segundo tudo o que o rei Acaz ordenou.
17 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" brach ab|strong="H7112" die Seiten|strong="H4526" an den Gestühlen|strong="H4350" und tat|strong="H5493" die Kessel|strong="H3595" oben|strong="H5921" davon|strong="H4480"; und das Meer|strong="H3220" tat|strong="H3381" er von|strong="H4480" den Ehernen|strong="H5178" Ochsen|strong="H1241", die|strong="H0834" darunter|strong="H8478" waren, und setzte|strong="H5414" es|strong="H0853" auf|strong="H5921" steinernes|strong="H0068" Pflaster|strong="H4837".
17 E o rei Acaz cortou as bordas das bases, e removeu delas a pia; e abaixou o mar de cima dos bois de bronze que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedras.
18 Dazu bedeckte|strong="H4329" die Sabbathalle|strong="H7676", die|strong="H0834" sie im Hause|strong="H1004" gebaut hatten|strong="H1129", und den äußeren|strong="H2435" Eingang|strong="H3996" des Königs|strong="H4428" wandte|strong="H5437" er zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" zum Dienst|strong="H4480".
18 E a cobertura para o shabat que eles haviam edificado na casa, e a entrada do rei na parte externa, tornou ele da casa do SENHOR para o rei da Assíria.
19 Was aber mehr|strong="H3499" von Ahas|strong="H0271" zu sagen ist|strong="H1697", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
20 Und Ahas|strong="H0271" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" und ward begraben|strong="H6912" bei|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und Hiskia|strong="H2396", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
20 E Acaz dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.