2 Reis 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Im siebenundzwanzigsten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" Jerobeams|strong="H3379", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", ward König|strong="H4427" Asarja|strong="H5838", der Sohn|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063";
1 No vigésimo sétimo ano de Jeroboão, rei de Israel, Azarias, filho de Amasias, rei de Judá, tornou-se rei.
2 und er war|strong="H1961" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" zweiundfünfzig|strong="H8147" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Jecholja|strong="H3203" von|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389".
2 Tinha dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou durante cinqüenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia, e era natural de Jerusalém.
3 Und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", ganz|strong="H3605" wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Amazja|strong="H0558",
3 Fez o que era bom aos olhos do Senhor, seguindo fielmente as pisadas de seu pai Amasias.
4 nur|strong="H7535", daß sie die Höhen|strong="H1116" nicht abtaten|strong="H5493"; denn das Volk|strong="H5971" opferte|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" noch|strong="H5750" auf den Höhen|strong="H1116".
4 Todavia, os lugares altos não desapareceram. O povo continuava sacrificando e oferecendo perfumes nos mesmos.
5 Der HERR|strong="H3068" aber plagte|strong="H5060" den König|strong="H4428", daß er aussätzig|strong="H6879" war|strong="H1961" bis|strong="H5704" an|strong="H3117" seinen Tod|strong="H4194", und wohnte|strong="H3427" in einem besonderen|strong="H2669" Hause|strong="H1004". Jotham|strong="H3147" aber, des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121", regierte|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" und richtete|strong="H8199" das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776".
5 O Senhor feriu de lepra o rei, e ele ficou leproso até o dia de sua morte, vivendo numa casa afastada. Joatão, filho do rei, administrava o palácio e governava a terra.
6 Was aber mehr|strong="H3499" von Asarja|strong="H5838" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
6 O resto da história de Azarias, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
7 Und Asarja|strong="H5838" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und man begrub|strong="H6912" ihn bei|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und sein Sohn|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
7 Azarias adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Seu filho, Joatão, sucedeu-lhe no trono.
8 Im achtunddreißigsten|strong="H8083" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1121" Jerobeams|strong="H3379", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" sechs|strong="H8337" Monate|strong="H2320";
8 No trigésimo oitavo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou seis meses.
9 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", wie|strong="H0834" seine Väter|strong="H0001" getan hatten|strong="H6213". Er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" ab von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como tinham feito seus pais, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
10 Und Sallum|strong="H7967", der Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", machte einen Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" ihn und schlug|strong="H5221" ihn vor|strong="H6905" dem Volk|strong="H5971" und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
10 Selum, filho de Jabes, conspirou contra ele e assassinou-o à vista do povo, sucedendo-lhe no trono.
11 Was aber mehr|strong="H3499" von Sacharja|strong="H2148" zu sagen ist|strong="H1697", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
11 O resto da história de Zacarias acha-se consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
12 Und das|strong="H1931" ist's|strong="H1697", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" zu|strong="H0413" Jehu|strong="H3058" geredet hatte|strong="H1696": Dir sollen Kinder|strong="H1121" ins vierte|strong="H7243" Glied|strong="H5921" sitzen|strong="H3427" auf dem Stuhl|strong="H3678" Israels|strong="H3478". Und ist also|strong="H3651" geschehen|strong="H1961".
12 Assim se cumpria o que o Senhor dissera a Jeú: Teus descendentes ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações. E realmente assim sucedeu.
13 Sallum|strong="H7967" aber, der Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", ward König|strong="H4427" im neununddreißigsten|strong="H8672" Jahr|strong="H8141" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und regierte|strong="H4427" einen|strong="H3117" Monat|strong="H3391" zu Samaria|strong="H8111".
13 No trigésimo nono ano do reinado de Ozias, rei de Judá, Selum, filho de Jabes, tornou-se rei em Samaria. Seu reinado durou um mês.
14 Denn Menahem|strong="H4505", der Sohn|strong="H1121" Gadis|strong="H1424", zog herauf|strong="H5927" von|strong="H4480" Thirza|strong="H8656" und kam|strong="H0935" gen Samaria|strong="H8111" und schlug|strong="H5221" Sallum|strong="H7967", den Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", zu Samaria|strong="H8111" und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
14 Manaém, filho de Gadi, subiu de Tersa, foi à Samaria, e assassinou Selum, filho de Jabes, sucedendo-lhe no trono.
15 Was aber mehr|strong="H3499" von Sallum|strong="H7967" zu sagen ist|strong="H1697" und seinen Bund|strong="H7195", den|strong="H0834" er anrichtete|strong="H7194", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
15 O resto da história de Selum e a conspiração que tramou, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
16 Dazumal|strong="H0227" schlug|strong="H5221" Menahem|strong="H4505" Tiphsah|strong="H8607" und alle|strong="H3605", die|strong="H0834" darin waren, und ihr Gebiet|strong="H1366" von|strong="H4480" Thirza|strong="H8656" aus, darum daß|strong="H3588" sie ihn nicht|strong="H3808" wollten einlassen|strong="H6605", und schlug|strong="H5221" alle|strong="H3605" ihre Schwangeren|strong="H2030" und zerriß sie|strong="H1234".
16 Manaém, que subira de Tersa, devastou Tapsa e seu território, e matou todos os seus habitantes, porque não lhe tinham franqueado as portas; arrasou a cidade e rasgou pelo meio o ventre de todas as mulheres grávidas.
17 Im neununddreißigsten|strong="H8672" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Menahem|strong="H4505", der Sohn|strong="H1121" Gadis|strong="H1424", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111";
17 No trigésimo nono ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Manaém, filho de Gadi, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reino durou dez anos.
18 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869". Er ließ|strong="H5493" sein Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
18 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
19 Und es kam|strong="H0935" Phul|strong="H6322", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", ins|strong="H5921" Land|strong="H0776". Und Menahem|strong="H4505" gab|strong="H5414" dem Phul|strong="H6322" tausend|strong="H0505" Zentner|strong="H3603" Silber|strong="H3701", daß er's|strong="H3027" mit|strong="H0854" ihm hielte|strong="H1961" und befestigte|strong="H2388" ihm|strong="H3027" das Königreich|strong="H4467".
19 Ful, rei da Assíria, veio então contra Israel. Manaém deu-lhe mil talentos de prata para que o ajudasse a consolidar seu poder.
20 Und Menahem|strong="H4505" setzte ein|strong="H3318" Geld|strong="H3701" in|strong="H5921" Israel|strong="H3478" auf|strong="H5921" die|strong="H3605" Reichsten|strong="H1368", fünfzig|strong="H2572" Silberlinge|strong="H3701" auf einen jeglichen|strong="H0259" Mann|strong="H0376", daß er's dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" gäbe|strong="H5414". Also zog|strong="H7725" der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" wieder|strong="H7725" heim|strong="H8033" und blieb|strong="H5975" nicht|strong="H3808" im Lande|strong="H0776".
20 Manaém requereu essa contribuição para o rei da Assíria de todos os grandes proprietários de Israel, à razão de cinqüenta siclos de prata por pessoa. Então o rei da Assíria retirou-se sem demora da terra.
21 Was aber mehr|strong="H3499" von Menahem|strong="H4505" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
21 O resto da história de Manaém, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
22 Und Menahem|strong="H4505" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und Pekahja|strong="H6494", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
22 Manaém adormeceu com seus pais, e seu filho, Pecaia, sucedeu-lhe no trono.
23 Im fünfzigsten|strong="H2572" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Pekahja|strong="H6494", der Sohn|strong="H1121" Menahems|strong="H4505", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111", zwei Jahre|strong="H8141";
23 No qüinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaia, filho de Manaém, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou dois anos.
24 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869"; denn er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" der Sünde|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
24 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
25 Und es machte|strong="H7194" Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", sein Ritter|strong="H7991", einen Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" ihn und schlug|strong="H5221" ihn zu Samaria|strong="H8111" im Palast|strong="H0759" des Königshauses|strong="H4428" samt Argob|strong="H0709" und Arje|strong="H0745", und mit|strong="H5973" ihm waren fünfzig|strong="H2572" Mann|strong="H0376" von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Gileads|strong="H1569", und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
25 Pecá, filho de Romelia, um de seus oficiais, conspirou contra ele e assassinou-o em Samaria na torre do palácio real, juntamente com Argob e Arié, tendo com ele cinqüenta galaaditas. Matou-o e ficou reinando em seu lugar.
26 Was aber mehr|strong="H3499" von Pekahja|strong="H6494" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
26 O resto da história de Pecaia, seus atos e grandes feitos, tudo se acha, consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
27 Im zweiundfünfzigsten|strong="H8147" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141";
27 No qüinquagésimo segundo ano do reinado de Azaria, rei de Judá, Pecá, filho de Romelia, tornou-se rei de Israel em Samaria.
28 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869"; denn er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
28 Fez o mal aos olhos do Senhor, e não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fizera pecar Israel.
29 Zu den Zeiten|strong="H3117" Pekahs|strong="H6492", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", kam|strong="H0935" Thiglath-Pileser|strong="H8407", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und nahm|strong="H3947" Ijon|strong="H5859", Abel-Beth-Maacha|strong="H0062", Janoah|strong="H3239", Kedes|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Gilead|strong="H1568" und Galiläa|strong="H1551", das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776" Naphthali|strong="H5321", und führte sie weg|strong="H1540" nach Assyrien|strong="H0804".
29 No tempo de Pecá, rei de Israel, Teglat-Falasar, rei da Assíria, veio e apoderou-se de Ajon, tomando também Abel-Bet-Macaa, Janoé, Cedes, Asor, Galaad, Galiléia e toda a terra de Neftali, e deportou todos os seus habitantes para a Assíria.
30 Und Hosea|strong="H1954", der Sohn|strong="H1121" Elas|strong="H0425", machte|strong="H7194" einen Bund|strong="H7195" wider|strong="H5921" Pekah|strong="H6492", den Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", und schlug|strong="H5221" ihn tot|strong="H4191" und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478" im zwanzigsten|strong="H6242" Jahr|strong="H8141" Jothams|strong="H3147", des Sohnes|strong="H1121" Usias|strong="H5818".
30 Oséias, filho de Ela, conspirou contra Pecá, filho de Romelia, e assassinou-o, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo ano do reinado de Joatão, filho de Ozias.
31 Was aber mehr|strong="H3499" von Pekah|strong="H6492" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
31 O resto da história de Pecá, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
32 Im zweiten|strong="H8147" Jahr|strong="H8141" Pekahs|strong="H6492", des Sohnes|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", des Königs|strong="H4428" über Israel|strong="H3478", ward König|strong="H4427" Jotham|strong="H3147", der Sohn|strong="H1121" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
32 No segundo ano do reinado de Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, tornou-se rei.
33 Er war|strong="H1961" fünfundzwanzig|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Jerusa|strong="H3388", eine Tochter|strong="H1323" Zadoks|strong="H6659".
33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jerusa, filha de Sadoc.
34 Und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", ganz|strong="H3605" wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Usia|strong="H5818" getan hatte|strong="H6213",
34 Ele fez o que era bom aos olhos do Senhor e seguiu em tudo as pisadas de seu pai Ozias.
35 nur|strong="H7535", daß sie die Höhen|strong="H1116" nicht|strong="H3808" abtaten|strong="H5493"; denn das Volk|strong="H5971" opferte|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" noch|strong="H5704" auf den Höhen|strong="H1116". Er|strong="H1931" baute|strong="H1129" das obere|strong="H5945" Tor|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
35 Todavia, não desapareceram os lugares altos. O povo continuava sacrificando e queimando incenso ali. Joatão edificou a porta superior do templo do Senhor.
36 Was aber mehr|strong="H3499" von Jotham|strong="H3147" zu sagen ist|strong="H1697" und alles, was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
36 O resto da história de Joatão, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
37 Zu der|strong="H1992" Zeit|strong="H3117" hob|strong="H2490" der HERR|strong="H3068" an|strong="H2490", zu senden|strong="H7971" gen Juda|strong="H3063" Rezin|strong="H7526", den König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und Pekah|strong="H6492", den Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425".
37 Foi nesse tempo que o Senhor começou a excitar contra Judá o rei da Síria, Rasin, e Pecá, filho de Romelia.
38 Und Jotham|strong="H3147" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", seines Vaters|strong="H0001". Und Ahas|strong="H0271", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
38 Joatão adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Acaz sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.