2 Reis 15
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Im siebenundzwanzigsten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" Jerobeams|strong="H3379", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", ward König|strong="H4427" Asarja|strong="H5838", der Sohn|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063";
1 No ano vinte e sete de Jeroboão, rei de Israel, começou a reinar Azarias, filho de Amazias, rei de Judá.
2 und er war|strong="H1961" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" zweiundfünfzig|strong="H8147" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Jecholja|strong="H3203" von|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389".
2 Tinha dezesseis anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e dois anos, em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém.
3 Und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", ganz|strong="H3605" wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Amazja|strong="H0558",
3 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amazias, seu pai.
4 nur|strong="H7535", daß sie die Höhen|strong="H1116" nicht abtaten|strong="H5493"; denn das Volk|strong="H5971" opferte|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" noch|strong="H5750" auf den Höhen|strong="H1116".
4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.
5 Der HERR|strong="H3068" aber plagte|strong="H5060" den König|strong="H4428", daß er aussätzig|strong="H6879" war|strong="H1961" bis|strong="H5704" an|strong="H3117" seinen Tod|strong="H4194", und wohnte|strong="H3427" in einem besonderen|strong="H2669" Hause|strong="H1004". Jotham|strong="H3147" aber, des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121", regierte|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" und richtete|strong="H8199" das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776".
5 E o Senhor feriu o rei, de modo que ficou leproso até o dia da sua morte; e habitou numa casa separada; e Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa, julgando o povo da terra.
6 Was aber mehr|strong="H3499" von Asarja|strong="H5838" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
6 Ora, o restante dos atos de Azarias, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
7 Und Asarja|strong="H5838" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und man begrub|strong="H6912" ihn bei|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und sein Sohn|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
7 E Azarias dormiu com seus pais, e com eles o sepultaram na cidade de Davi: E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
8 Im achtunddreißigsten|strong="H8083" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1121" Jerobeams|strong="H3379", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" sechs|strong="H8337" Monate|strong="H2320";
8 No ano trinta e oito de Azarias, rei de Judá, reinou Zacarias, filho de Jeroboão, sobre Israel, em Samária, seis meses.
9 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", wie|strong="H0834" seine Väter|strong="H0001" getan hatten|strong="H6213". Er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" ab von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como tinham feito seus pais; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
10 Und Sallum|strong="H7967", der Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", machte einen Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" ihn und schlug|strong="H5221" ihn vor|strong="H6905" dem Volk|strong="H5971" und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra ele; feriu-o diante do povo, matou-o e reinou em seu lugar.
11 Was aber mehr|strong="H3499" von Sacharja|strong="H2148" zu sagen ist|strong="H1697", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
11 Ora o restante dos atos de Zacarias está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
12 Und das|strong="H1931" ist's|strong="H1697", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" zu|strong="H0413" Jehu|strong="H3058" geredet hatte|strong="H1696": Dir sollen Kinder|strong="H1121" ins vierte|strong="H7243" Glied|strong="H5921" sitzen|strong="H3427" auf dem Stuhl|strong="H3678" Israels|strong="H3478". Und ist also|strong="H3651" geschehen|strong="H1961".
12 Esta foi a palavra do Senhor, que ele falara a Jeú, dizendo: Teus filhos, até a quarta geração, se assentarão sobre o trono de Israel. E assim foi.
13 Sallum|strong="H7967" aber, der Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", ward König|strong="H4427" im neununddreißigsten|strong="H8672" Jahr|strong="H8141" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und regierte|strong="H4427" einen|strong="H3117" Monat|strong="H3391" zu Samaria|strong="H8111".
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no ano trinta e nove de Uzias, rei de Judá, e reinou um mês em Samária.
14 Denn Menahem|strong="H4505", der Sohn|strong="H1121" Gadis|strong="H1424", zog herauf|strong="H5927" von|strong="H4480" Thirza|strong="H8656" und kam|strong="H0935" gen Samaria|strong="H8111" und schlug|strong="H5221" Sallum|strong="H7967", den Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", zu Samaria|strong="H8111" und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
14 E Menaém, filho de Gadi, subindo de Tirza, veio a Samária; feriu a Salum, filho de Jabes, em Samária, matou-o e reinou em seu lugar.
15 Was aber mehr|strong="H3499" von Sallum|strong="H7967" zu sagen ist|strong="H1697" und seinen Bund|strong="H7195", den|strong="H0834" er anrichtete|strong="H7194", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
15 Ora, o restante dos atos de Salum, e a conspiração que fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
16 Dazumal|strong="H0227" schlug|strong="H5221" Menahem|strong="H4505" Tiphsah|strong="H8607" und alle|strong="H3605", die|strong="H0834" darin waren, und ihr Gebiet|strong="H1366" von|strong="H4480" Thirza|strong="H8656" aus, darum daß|strong="H3588" sie ihn nicht|strong="H3808" wollten einlassen|strong="H6605", und schlug|strong="H5221" alle|strong="H3605" ihre Schwangeren|strong="H2030" und zerriß sie|strong="H1234".
16 Então Menaém feriu a Tifsa, e a todos os que nela havia, como também a seus termos desde Tirza; porque não lha tinham aberto, por isso a feriu; e fendeu a todas as mulheres grávidas que nela estavam.
17 Im neununddreißigsten|strong="H8672" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Menahem|strong="H4505", der Sohn|strong="H1121" Gadis|strong="H1424", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111";
17 No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel, e reinou dez anos em Samária.
18 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869". Er ließ|strong="H5493" sein Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
18 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; em todos os seus dias nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
19 Und es kam|strong="H0935" Phul|strong="H6322", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", ins|strong="H5921" Land|strong="H0776". Und Menahem|strong="H4505" gab|strong="H5414" dem Phul|strong="H6322" tausend|strong="H0505" Zentner|strong="H3603" Silber|strong="H3701", daß er's|strong="H3027" mit|strong="H0854" ihm hielte|strong="H1961" und befestigte|strong="H2388" ihm|strong="H3027" das Königreich|strong="H4467".
19 Então veio Pul, rei da Assíria, contra a terra; e Menaém deu a Pul mil talentos de prata, para que este o ajudasse a firmar o reino na sua mão.
20 Und Menahem|strong="H4505" setzte ein|strong="H3318" Geld|strong="H3701" in|strong="H5921" Israel|strong="H3478" auf|strong="H5921" die|strong="H3605" Reichsten|strong="H1368", fünfzig|strong="H2572" Silberlinge|strong="H3701" auf einen jeglichen|strong="H0259" Mann|strong="H0376", daß er's dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" gäbe|strong="H5414". Also zog|strong="H7725" der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" wieder|strong="H7725" heim|strong="H8033" und blieb|strong="H5975" nicht|strong="H3808" im Lande|strong="H0776".
20 Menaém exigiu este dinheiro de todos os poderosos e ricos em Israel, para o dar ao rei da Assíria, de cada homem cinqüenta siclos de prata; assim voltou o rei da Assíria, e não se demorou ali na terra.
21 Was aber mehr|strong="H3499" von Menahem|strong="H4505" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
21 Ora, o restante dos atos de Menaém, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
22 Und Menahem|strong="H4505" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und Pekahja|strong="H6494", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
22 Menaém dormiu com seus pais. E Pecaías, seu filho, reinou em seu lugar.
23 Im fünfzigsten|strong="H2572" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Pekahja|strong="H6494", der Sohn|strong="H1121" Menahems|strong="H4505", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111", zwei Jahre|strong="H8141";
23 No ano cinqüenta de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar sobre Israel em Samária, e reinou dois anos.
24 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869"; denn er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" der Sünde|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
24 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
25 Und es machte|strong="H7194" Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", sein Ritter|strong="H7991", einen Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" ihn und schlug|strong="H5221" ihn zu Samaria|strong="H8111" im Palast|strong="H0759" des Königshauses|strong="H4428" samt Argob|strong="H0709" und Arje|strong="H0745", und mit|strong="H5973" ihm waren fünfzig|strong="H2572" Mann|strong="H0376" von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Gileads|strong="H1569", und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
25 E Peca, chefe das suas tropas, filho de Remalias, conspirou contra ele, e o feriu em Samária, no castelo da casa do rei, juntamente com Argobe e com Arié; e com Peca estavam cinqüenta homens dos filhos dos gileaditas; e o matou, e reinou em seu lugar.
26 Was aber mehr|strong="H3499" von Pekahja|strong="H6494" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
26 Ora, o restante dos atos de Pecaías, e tudo quanto fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
27 Im zweiundfünfzigsten|strong="H8147" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141";
27 No ano cinqüenta e dois de Azarias, rei de Judá, Peca, filho de Remalias, começou a reinar sobre Israel, em Samária, e reinou vinte anos.
28 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869"; denn er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
28 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; nunca se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar.
29 Zu den Zeiten|strong="H3117" Pekahs|strong="H6492", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", kam|strong="H0935" Thiglath-Pileser|strong="H8407", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und nahm|strong="H3947" Ijon|strong="H5859", Abel-Beth-Maacha|strong="H0062", Janoah|strong="H3239", Kedes|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Gilead|strong="H1568" und Galiläa|strong="H1551", das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776" Naphthali|strong="H5321", und führte sie weg|strong="H1540" nach Assyrien|strong="H0804".
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, veio Tiglate-Pileser rei da Assíria e tomou Ijom, Abel-Bete-Maacá, Janoa, Quedes, Hazor, Gileade e Galiléia, toda a terra de Naftali; e levou cativos os habitantes para a Assiria.
30 Und Hosea|strong="H1954", der Sohn|strong="H1121" Elas|strong="H0425", machte|strong="H7194" einen Bund|strong="H7195" wider|strong="H5921" Pekah|strong="H6492", den Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", und schlug|strong="H5221" ihn tot|strong="H4191" und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478" im zwanzigsten|strong="H6242" Jahr|strong="H8141" Jothams|strong="H3147", des Sohnes|strong="H1121" Usias|strong="H5818".
30 E Oséias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, o feriu e matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano de Jotão, filho de Uzias.
31 Was aber mehr|strong="H3499" von Pekah|strong="H6492" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
31 Ora, o restante dos atos de Peca, e tudo quanto fez, estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel.
32 Im zweiten|strong="H8147" Jahr|strong="H8141" Pekahs|strong="H6492", des Sohnes|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", des Königs|strong="H4428" über Israel|strong="H3478", ward König|strong="H4427" Jotham|strong="H3147", der Sohn|strong="H1121" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
32 No segundo ano de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, começou a reinar Jotão, filho de Uzias, rei de Judá.
33 Er war|strong="H1961" fünfundzwanzig|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Jerusa|strong="H3388", eine Tochter|strong="H1323" Zadoks|strong="H6659".
33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jenisa, filha de Zadoque.
34 Und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", ganz|strong="H3605" wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Usia|strong="H5818" getan hatte|strong="H6213",
34 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias.
35 nur|strong="H7535", daß sie die Höhen|strong="H1116" nicht|strong="H3808" abtaten|strong="H5493"; denn das Volk|strong="H5971" opferte|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" noch|strong="H5704" auf den Höhen|strong="H1116". Er|strong="H1931" baute|strong="H1129" das obere|strong="H5945" Tor|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
35 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles. Pois ele que edificou a porta alta da casa do Senhor.
36 Was aber mehr|strong="H3499" von Jotham|strong="H3147" zu sagen ist|strong="H1697" und alles, was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
36 Ora, o restante dos atos de Jotão, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
37 Zu der|strong="H1992" Zeit|strong="H3117" hob|strong="H2490" der HERR|strong="H3068" an|strong="H2490", zu senden|strong="H7971" gen Juda|strong="H3063" Rezin|strong="H7526", den König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und Pekah|strong="H6492", den Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425".
37 Naqueles dias começou o Senhor a enviar contra Judá Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias.
38 Und Jotham|strong="H3147" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", seines Vaters|strong="H0001". Und Ahas|strong="H0271", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
38 E Jotão dormiu com seus pais, e com eles foi, sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.