2 Reis 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im siebenundzwanzigsten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" Jerobeams|strong="H3379", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", ward König|strong="H4427" Asarja|strong="H5838", der Sohn|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063";
1 Uzias, filho de Amazias, começou a reinar em Judá no vigésimo sétimo ano do reinado de Jeroboão II, rei de Israel.
2 und er war|strong="H1961" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" zweiundfünfzig|strong="H8147" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Jecholja|strong="H3203" von|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389".
2 Tinha 16 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 52 anos. Sua mãe se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
3 Und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", ganz|strong="H3605" wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Amazja|strong="H0558",
3 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Amazias.
4 nur|strong="H7535", daß sie die Höhen|strong="H1116" nicht abtaten|strong="H5493"; denn das Volk|strong="H5971" opferte|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" noch|strong="H5750" auf den Höhen|strong="H1116".
4 Contudo, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Der HERR|strong="H3068" aber plagte|strong="H5060" den König|strong="H4428", daß er aussätzig|strong="H6879" war|strong="H1961" bis|strong="H5704" an|strong="H3117" seinen Tod|strong="H4194", und wohnte|strong="H3427" in einem besonderen|strong="H2669" Hause|strong="H1004". Jotham|strong="H3147" aber, des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121", regierte|strong="H5921" das Haus|strong="H1004" und richtete|strong="H8199" das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776".
5 O S enhor feriu o rei com lepra, enfermidade que durou até o dia de sua morte. Vivia isolado, numa casa separada. Jotão, filho do rei, tomava conta do palácio e governava o povo.
6 Was aber mehr|strong="H3499" von Asarja|strong="H5838" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
6 Os demais acontecimentos do reinado de Uzias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
7 Und Asarja|strong="H5838" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und man begrub|strong="H6912" ihn bei|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und sein Sohn|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
7 Quando Uzias morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jotão foi seu sucessor.
8 Im achtunddreißigsten|strong="H8083" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Sacharja|strong="H2148", der Sohn|strong="H1121" Jerobeams|strong="H3379", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" sechs|strong="H8337" Monate|strong="H2320";
8 Zacarias, filho de Jeroboão II, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por seis meses.
9 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", wie|strong="H0834" seine Väter|strong="H0001" getan hatten|strong="H6213". Er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" ab von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados. Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
10 Und Sallum|strong="H7967", der Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", machte einen Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" ihn und schlug|strong="H5221" ihn vor|strong="H6905" dem Volk|strong="H5971" und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
10 Então Salum, filho de Jabes, conspirou contra Zacarias, matou-o diante do povo e se tornou seu sucessor.
11 Was aber mehr|strong="H3499" von Sacharja|strong="H2148" zu sagen ist|strong="H1697", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
11 Os demais acontecimentos do reinado de Zacarias estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
12 Und das|strong="H1931" ist's|strong="H1697", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" zu|strong="H0413" Jehu|strong="H3058" geredet hatte|strong="H1696": Dir sollen Kinder|strong="H1121" ins vierte|strong="H7243" Glied|strong="H5921" sitzen|strong="H3427" auf dem Stuhl|strong="H3678" Israels|strong="H3478". Und ist also|strong="H3651" geschehen|strong="H1961".
12 Assim se cumpriu a mensagem do S enhor a Jeú: “Seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
13 Sallum|strong="H7967" aber, der Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", ward König|strong="H4427" im neununddreißigsten|strong="H8672" Jahr|strong="H8141" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und regierte|strong="H4427" einen|strong="H3117" Monat|strong="H3391" zu Samaria|strong="H8111".
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar em Israel no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por apenas um mês.
14 Denn Menahem|strong="H4505", der Sohn|strong="H1121" Gadis|strong="H1424", zog herauf|strong="H5927" von|strong="H4480" Thirza|strong="H8656" und kam|strong="H0935" gen Samaria|strong="H8111" und schlug|strong="H5221" Sallum|strong="H7967", den Sohn|strong="H1121" des Jabes|strong="H3003", zu Samaria|strong="H8111" und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
14 Então Menaém, filho de Gadi, veio de Tirza a Samaria, matou Salum, filho de Jabes, e se tornou seu sucessor.
15 Was aber mehr|strong="H3499" von Sallum|strong="H7967" zu sagen ist|strong="H1697" und seinen Bund|strong="H7195", den|strong="H0834" er anrichtete|strong="H7194", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
15 Os demais acontecimentos do reinado de Salum, incluindo a conspiração que liderou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 Dazumal|strong="H0227" schlug|strong="H5221" Menahem|strong="H4505" Tiphsah|strong="H8607" und alle|strong="H3605", die|strong="H0834" darin waren, und ihr Gebiet|strong="H1366" von|strong="H4480" Thirza|strong="H8656" aus, darum daß|strong="H3588" sie ihn nicht|strong="H3808" wollten einlassen|strong="H6605", und schlug|strong="H5221" alle|strong="H3605" ihre Schwangeren|strong="H2030" und zerriß sie|strong="H1234".
16 Nessa ocasião, Menaém destruiu a cidade de Tapua e seus arredores, até Tirza, pois seus habitantes se recusaram a entregar a cidade. Matou toda a população e rasgou o ventre das mulheres grávidas.
17 Im neununddreißigsten|strong="H8672" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Menahem|strong="H4505", der Sohn|strong="H1121" Gadis|strong="H1424", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111";
17 Menaém, filho de Gadi, começou a reinar em Israel no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dez anos.
18 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869". Er ließ|strong="H5493" sein Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
18 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Durante todo o seu reinado, não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
19 Und es kam|strong="H0935" Phul|strong="H6322", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", ins|strong="H5921" Land|strong="H0776". Und Menahem|strong="H4505" gab|strong="H5414" dem Phul|strong="H6322" tausend|strong="H0505" Zentner|strong="H3603" Silber|strong="H3701", daß er's|strong="H3027" mit|strong="H0854" ihm hielte|strong="H1961" und befestigte|strong="H2388" ihm|strong="H3027" das Königreich|strong="H4467".
19 Então Tiglate-Pileser, rei da Assíria, invadiu a terra de Israel. Contudo, Menaém lhe pagou 35 toneladas de prata a fim de obter seu apoio e firmar-se no poder.
20 Und Menahem|strong="H4505" setzte ein|strong="H3318" Geld|strong="H3701" in|strong="H5921" Israel|strong="H3478" auf|strong="H5921" die|strong="H3605" Reichsten|strong="H1368", fünfzig|strong="H2572" Silberlinge|strong="H3701" auf einen jeglichen|strong="H0259" Mann|strong="H0376", daß er's dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" gäbe|strong="H5414". Also zog|strong="H7725" der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" wieder|strong="H7725" heim|strong="H8033" und blieb|strong="H5975" nicht|strong="H3808" im Lande|strong="H0776".
20 Menaém extorquiu esse valor dos ricos de Israel e exigiu que cada um contribuísse com seiscentos gramas de prata para o tributo pago ao rei da Assíria. Assim, o rei da Assíria parou de atacar Israel e foi embora.
21 Was aber mehr|strong="H3499" von Menahem|strong="H4505" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
21 Os demais acontecimentos do reinado de Menaém e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
22 Und Menahem|strong="H4505" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und Pekahja|strong="H6494", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
22 Quando Menaém morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Pecaías se tornou seu sucessor.
23 Im fünfzigsten|strong="H2572" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Pekahja|strong="H6494", der Sohn|strong="H1121" Menahems|strong="H4505", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111", zwei Jahre|strong="H8141";
23 Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar em Israel no quinquagésimo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dois anos.
24 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869"; denn er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" der Sünde|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 Und es machte|strong="H7194" Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", sein Ritter|strong="H7991", einen Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" ihn und schlug|strong="H5221" ihn zu Samaria|strong="H8111" im Palast|strong="H0759" des Königshauses|strong="H4428" samt Argob|strong="H0709" und Arje|strong="H0745", und mit|strong="H5973" ihm waren fünfzig|strong="H2572" Mann|strong="H0376" von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Gileads|strong="H1569", und tötete|strong="H4191" ihn und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
25 Então Peca, filho de Remalias e comandante do exército de Pecaías, conspirou contra ele. Acompanhado de cinquenta homens de Gileade, assassinou o rei, e também Argobe e Arié, na fortaleza do palácio em Samaria. E Peca se tornou seu sucessor.
26 Was aber mehr|strong="H3499" von Pekahja|strong="H6494" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
26 Os demais acontecimentos do reinado de Pecaías e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
27 Im zweiundfünfzigsten|strong="H8147" Jahr|strong="H8141" Asarjas|strong="H5838", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward König|strong="H4427" Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zu Samaria|strong="H8111" zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141";
27 Peca, filho de Remalias, começou a reinar em Israel no quinquagésimo segundo ano do reinado de Uzias, rei de Judá. Reinou em Samaria por vinte anos.
28 und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869"; denn er ließ|strong="H5493" nicht|strong="H3808" von|strong="H4480" den Sünden|strong="H2403" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der|strong="H0834" Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398".
28 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
29 Zu den Zeiten|strong="H3117" Pekahs|strong="H6492", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", kam|strong="H0935" Thiglath-Pileser|strong="H8407", der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und nahm|strong="H3947" Ijon|strong="H5859", Abel-Beth-Maacha|strong="H0062", Janoah|strong="H3239", Kedes|strong="H6943", Hazor|strong="H2674", Gilead|strong="H1568" und Galiläa|strong="H1551", das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776" Naphthali|strong="H5321", und führte sie weg|strong="H1540" nach Assyrien|strong="H0804".
29 Durante o reinado de Peca, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, atacou Israel novamente e conquistou as cidades de Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes e Hazor. Também conquistou as regiões de Gileade e da Galileia, e todo o território de Naftali, e levou os habitantes cativos para a Assíria.
30 Und Hosea|strong="H1954", der Sohn|strong="H1121" Elas|strong="H0425", machte|strong="H7194" einen Bund|strong="H7195" wider|strong="H5921" Pekah|strong="H6492", den Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", und schlug|strong="H5221" ihn tot|strong="H4191" und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478" im zwanzigsten|strong="H6242" Jahr|strong="H8141" Jothams|strong="H3147", des Sohnes|strong="H1121" Usias|strong="H5818".
30 Então Oseias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, e o assassinou. Começou a reinar em Israel no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
31 Was aber mehr|strong="H3499" von Pekah|strong="H6492" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe|strong="H2009", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
31 Os demais acontecimentos do reinado de Peca e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 Im zweiten|strong="H8147" Jahr|strong="H8141" Pekahs|strong="H6492", des Sohnes|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", des Königs|strong="H4428" über Israel|strong="H3478", ward König|strong="H4427" Jotham|strong="H3147", der Sohn|strong="H1121" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
32 Jotão, filho de Uzias, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, rei de Israel.
33 Er war|strong="H1961" fünfundzwanzig|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Jerusa|strong="H3388", eine Tochter|strong="H1323" Zadoks|strong="H6659".
33 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Sua mãe se chamava Jerusa e era filha de Zadoque.
34 Und er tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", ganz|strong="H3605" wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Usia|strong="H5818" getan hatte|strong="H6213",
34 Jotão fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu pai, Uzias.
35 nur|strong="H7535", daß sie die Höhen|strong="H1116" nicht|strong="H3808" abtaten|strong="H5493"; denn das Volk|strong="H5971" opferte|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" noch|strong="H5704" auf den Höhen|strong="H1116". Er|strong="H1931" baute|strong="H1129" das obere|strong="H5945" Tor|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
35 Contudo, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesse lugares. Jotão reconstruiu a porta superior do templo do S enhor .
36 Was aber mehr|strong="H3499" von Jotham|strong="H3147" zu sagen ist|strong="H1697" und alles, was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
36 Os demais acontecimentos do reinado de Jotão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
37 Zu der|strong="H1992" Zeit|strong="H3117" hob|strong="H2490" der HERR|strong="H3068" an|strong="H2490", zu senden|strong="H7971" gen Juda|strong="H3063" Rezin|strong="H7526", den König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und Pekah|strong="H6492", den Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425".
37 Naqueles dias, o S enhor começou a instigar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, a atacarem Judá.
38 Und Jotham|strong="H3147" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", seines Vaters|strong="H0001". Und Ahas|strong="H0271", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
38 Quando Jotão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Acaz foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.