2 Pedro 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simon|strong="G4826" Petrus|strong="G4074", ein Knecht|strong="G1401" und|strong="G2532" Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", denen, die mit uns|strong="G2254" ebendenselben teuren|strong="G2472" Glauben|strong="G4102" überkommen haben|strong="G2975" in|strong="G1722" der Gerechtigkeit|strong="G1343", die unser|strong="G2257" Gott|strong="G2316" gibt und|strong="G2532" der Heiland|strong="G4990" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547":
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515" durch|strong="G1722" die Erkenntnis|strong="G1922" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" Jesu|strong="G2424" Christi, unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962"!
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Nachdem|strong="G5613" allerlei|strong="G3956" seiner|strong="G0846" göttlichen|strong="G2304" Kraft|strong="G1411", was zum|strong="G4314" Leben|strong="G2222" und|strong="G2532" göttlichen Wandel|strong="G2150" dient, uns|strong="G2254" geschenkt ist|strong="G1433" durch|strong="G1223" die Erkenntnis|strong="G1922" des, der uns|strong="G2248" berufen hat|strong="G2564" durch|strong="G1223" seine Herrlichkeit|strong="G1391" und|strong="G2532" Tugend|strong="G0703",
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 durch|strong="G1223" welche|strong="G3739" uns|strong="G2254" die teuren|strong="G5093" und|strong="G2532" allergrößten|strong="G3176" Verheißungen|strong="G1862" geschenkt sind|strong="G1433", nämlich, daß|strong="G2443" ihr dadurch|strong="G1223" teilhaftig|strong="G2844" werdet|strong="G1096" der göttlichen|strong="G2304" Natur|strong="G5449", so ihr fliehet|strong="G0668" die|strong="G1722" vergängliche|strong="G5356" Lust|strong="G1939" der|strong="G1722" Welt|strong="G2889";
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 so wendet|strong="G3923" allen|strong="G3956" euren Fleiß|strong="G4710" daran|strong="G0846" und reichet|strong="G2023" dar|strong="G1722" in eurem|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" Tugend|strong="G0703" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Tugend|strong="G0703" Erkenntnis|strong="G1108"
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Erkenntnis|strong="G1108" Mäßigkeit|strong="G1466" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Mäßigkeit|strong="G1466" Geduld|strong="G5281" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Geduld|strong="G5281" Gottseligkeit|strong="G2150"
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Gottseligkeit|strong="G2150" brüderliche Liebe|strong="G5360" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der brüderlichen Liebe|strong="G5360" allgemeine Liebe|strong="G0026".
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Denn|strong="G1063" wo solches|strong="G5023" reichlich|strong="G4121" bei euch|strong="G5213" ist|strong="G5225", wird's euch nicht|strong="G3756" faul|strong="G0692" noch|strong="G3761" unfruchtbar|strong="G0175" sein lassen|strong="G2525" in|strong="G1519" der Erkenntnis|strong="G1922" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547";
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 welcher|strong="G3739" aber|strong="G1063" solches|strong="G5023" nicht|strong="G3361" hat|strong="G3918", der ist|strong="G2076" blind|strong="G5185" und tappt mit der Hand|strong="G3467" und vergißt|strong="G2983" die Reinigung|strong="G2512" seiner|strong="G0846" vorigen|strong="G3819" Sünden|strong="G0266".
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Darum|strong="G1352", liebe Brüder|strong="G0080", tut|strong="G4704" desto mehr|strong="G3123" Fleiß|strong="G4704", eure|strong="G5216" Berufung|strong="G2821" und|strong="G2532" Erwählung|strong="G1589" festzumachen|strong="G0949"; denn|strong="G1063" wo ihr solches|strong="G5023" tut|strong="G4160", werdet ihr nicht|strong="G3364" straucheln|strong="G4417",
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 und|strong="G1063" also|strong="G3779" wird euch|strong="G5213" reichlich|strong="G4146" dargereicht werden|strong="G2023" der Eingang|strong="G1529" zu|strong="G1519" dem ewigen|strong="G0166" Reich|strong="G0932" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" Heilandes|strong="G4990" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Darum|strong="G1352" will ich's nicht|strong="G3756" lassen|strong="G0272", euch|strong="G5209" allezeit|strong="G0104" daran|strong="G4012" zu erinnern|strong="G5279", wiewohl|strong="G2539" ihr's wisset|strong="G1492" und|strong="G2532" gestärkt seid|strong="G4741" in|strong="G1722" der gegenwärtigen|strong="G3918" Wahrheit|strong="G0225".
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ich|strong="G1161" achte es|strong="G2233" für billig|strong="G1342", solange|strong="G1909" ich in|strong="G1722" dieser|strong="G5129" Hütte|strong="G4638" bin|strong="G1510", euch|strong="G5209" zu erinnern|strong="G1326" und zu|strong="G1722" erwecken|strong="G5280";
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 denn ich weiß|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich meine|strong="G3450" Hütte|strong="G4638" bald|strong="G5031" ablegen muß|strong="G0595", wie|strong="G2531" mir|strong="G3427" denn auch|strong="G2532" unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" eröffnet hat|strong="G1213".
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ich will|strong="G4704" aber|strong="G1161" Fleiß tun|strong="G4704", daß ihr|strong="G5209" allezeit|strong="G1539" nach|strong="G3326" meinem|strong="G1699" Abschied|strong="G1841" solches|strong="G5130" im Gedächtnis|strong="G3420" halten|strong="G4160" könnt|strong="G2192".
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Denn|strong="G1063" wir sind nicht|strong="G3756" klugen|strong="G4679" Fabeln|strong="G3454" gefolgt|strong="G1811", da wir euch|strong="G5213" kundgetan haben|strong="G1107" die Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Zukunft|strong="G3952" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"; sondern|strong="G0235" wir haben seine|strong="G1565" Herrlichkeit|strong="G3168" selber gesehen|strong="G2030",
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 da|strong="G1063" er empfing|strong="G2983" von|strong="G3844" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Preis|strong="G1391" durch|strong="G5107" eine Stimme|strong="G5456", die zu ihm|strong="G0846" geschah|strong="G5342" von|strong="G5259" der großen|strong="G3169" Herrlichkeit|strong="G1391": “Dies|strong="G3778" ist|strong="G2076" mein|strong="G3450" lieber|strong="G0027" Sohn|strong="G5207", an|strong="G1519" dem|strong="G3739" ich|strong="G1473" Wohlgefallen habe|strong="G2106".”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Und|strong="G2532" diese|strong="G5026" Stimme|strong="G5456" haben wir|strong="G2249" gehört|strong="G0191" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772" geschehen|strong="G5342", da wir mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" waren|strong="G5607" auf|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Berge|strong="G3735".
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Und|strong="G2532" wir haben|strong="G2192" desto fester|strong="G0949" das prophetische|strong="G4397" Wort|strong="G3056", und ihr tut|strong="G4160" wohl|strong="G2573", daß ihr darauf|strong="G3739" achtet|strong="G4337" als|strong="G5613" auf ein Licht|strong="G3088", das da scheint|strong="G5316" in|strong="G1722" einem dunklen|strong="G0850" Ort|strong="G5117", bis|strong="G2193" der Tag|strong="G2250" anbreche|strong="G1306" und|strong="G2532" der Morgenstern|strong="G5459" aufgehe|strong="G0393" in|strong="G1722" euren|strong="G5216" Herzen|strong="G2588".
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Und das|strong="G5124" sollt ihr für das Erste|strong="G4412" wissen|strong="G1097", daß|strong="G3754" keine|strong="G3756" Weissagung|strong="G4394" in der Schrift|strong="G1124" geschieht|strong="G1096" aus eigener|strong="G2398" Auslegung|strong="G1955".
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G4218" noch|strong="G3756" nie|strong="G4218" eine Weissagung|strong="G4394" aus menschlichem|strong="G0444" Willen|strong="G2307" hervorgebracht|strong="G5342"; sondern|strong="G0235" die heiligen|strong="G0040" Menschen|strong="G0444" Gottes|strong="G2316" haben geredet|strong="G2980", getrieben|strong="G5342" von|strong="G5259" dem heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151".
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.