2 Pedro 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Simon|strong="G4826" Petrus|strong="G4074", ein Knecht|strong="G1401" und|strong="G2532" Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", denen, die mit uns|strong="G2254" ebendenselben teuren|strong="G2472" Glauben|strong="G4102" überkommen haben|strong="G2975" in|strong="G1722" der Gerechtigkeit|strong="G1343", die unser|strong="G2257" Gott|strong="G2316" gibt und|strong="G2532" der Heiland|strong="G4990" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547":
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515" durch|strong="G1722" die Erkenntnis|strong="G1922" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" Jesu|strong="G2424" Christi, unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962"!
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nachdem|strong="G5613" allerlei|strong="G3956" seiner|strong="G0846" göttlichen|strong="G2304" Kraft|strong="G1411", was zum|strong="G4314" Leben|strong="G2222" und|strong="G2532" göttlichen Wandel|strong="G2150" dient, uns|strong="G2254" geschenkt ist|strong="G1433" durch|strong="G1223" die Erkenntnis|strong="G1922" des, der uns|strong="G2248" berufen hat|strong="G2564" durch|strong="G1223" seine Herrlichkeit|strong="G1391" und|strong="G2532" Tugend|strong="G0703",
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 durch|strong="G1223" welche|strong="G3739" uns|strong="G2254" die teuren|strong="G5093" und|strong="G2532" allergrößten|strong="G3176" Verheißungen|strong="G1862" geschenkt sind|strong="G1433", nämlich, daß|strong="G2443" ihr dadurch|strong="G1223" teilhaftig|strong="G2844" werdet|strong="G1096" der göttlichen|strong="G2304" Natur|strong="G5449", so ihr fliehet|strong="G0668" die|strong="G1722" vergängliche|strong="G5356" Lust|strong="G1939" der|strong="G1722" Welt|strong="G2889";
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 so wendet|strong="G3923" allen|strong="G3956" euren Fleiß|strong="G4710" daran|strong="G0846" und reichet|strong="G2023" dar|strong="G1722" in eurem|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" Tugend|strong="G0703" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Tugend|strong="G0703" Erkenntnis|strong="G1108"
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Erkenntnis|strong="G1108" Mäßigkeit|strong="G1466" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Mäßigkeit|strong="G1466" Geduld|strong="G5281" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Geduld|strong="G5281" Gottseligkeit|strong="G2150"
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Gottseligkeit|strong="G2150" brüderliche Liebe|strong="G5360" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der brüderlichen Liebe|strong="G5360" allgemeine Liebe|strong="G0026".
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Denn|strong="G1063" wo solches|strong="G5023" reichlich|strong="G4121" bei euch|strong="G5213" ist|strong="G5225", wird's euch nicht|strong="G3756" faul|strong="G0692" noch|strong="G3761" unfruchtbar|strong="G0175" sein lassen|strong="G2525" in|strong="G1519" der Erkenntnis|strong="G1922" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547";
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 welcher|strong="G3739" aber|strong="G1063" solches|strong="G5023" nicht|strong="G3361" hat|strong="G3918", der ist|strong="G2076" blind|strong="G5185" und tappt mit der Hand|strong="G3467" und vergißt|strong="G2983" die Reinigung|strong="G2512" seiner|strong="G0846" vorigen|strong="G3819" Sünden|strong="G0266".
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Darum|strong="G1352", liebe Brüder|strong="G0080", tut|strong="G4704" desto mehr|strong="G3123" Fleiß|strong="G4704", eure|strong="G5216" Berufung|strong="G2821" und|strong="G2532" Erwählung|strong="G1589" festzumachen|strong="G0949"; denn|strong="G1063" wo ihr solches|strong="G5023" tut|strong="G4160", werdet ihr nicht|strong="G3364" straucheln|strong="G4417",
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 und|strong="G1063" also|strong="G3779" wird euch|strong="G5213" reichlich|strong="G4146" dargereicht werden|strong="G2023" der Eingang|strong="G1529" zu|strong="G1519" dem ewigen|strong="G0166" Reich|strong="G0932" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" Heilandes|strong="G4990" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Darum|strong="G1352" will ich's nicht|strong="G3756" lassen|strong="G0272", euch|strong="G5209" allezeit|strong="G0104" daran|strong="G4012" zu erinnern|strong="G5279", wiewohl|strong="G2539" ihr's wisset|strong="G1492" und|strong="G2532" gestärkt seid|strong="G4741" in|strong="G1722" der gegenwärtigen|strong="G3918" Wahrheit|strong="G0225".
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ich|strong="G1161" achte es|strong="G2233" für billig|strong="G1342", solange|strong="G1909" ich in|strong="G1722" dieser|strong="G5129" Hütte|strong="G4638" bin|strong="G1510", euch|strong="G5209" zu erinnern|strong="G1326" und zu|strong="G1722" erwecken|strong="G5280";
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 denn ich weiß|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich meine|strong="G3450" Hütte|strong="G4638" bald|strong="G5031" ablegen muß|strong="G0595", wie|strong="G2531" mir|strong="G3427" denn auch|strong="G2532" unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" eröffnet hat|strong="G1213".
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ich will|strong="G4704" aber|strong="G1161" Fleiß tun|strong="G4704", daß ihr|strong="G5209" allezeit|strong="G1539" nach|strong="G3326" meinem|strong="G1699" Abschied|strong="G1841" solches|strong="G5130" im Gedächtnis|strong="G3420" halten|strong="G4160" könnt|strong="G2192".
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Denn|strong="G1063" wir sind nicht|strong="G3756" klugen|strong="G4679" Fabeln|strong="G3454" gefolgt|strong="G1811", da wir euch|strong="G5213" kundgetan haben|strong="G1107" die Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Zukunft|strong="G3952" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"; sondern|strong="G0235" wir haben seine|strong="G1565" Herrlichkeit|strong="G3168" selber gesehen|strong="G2030",
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 da|strong="G1063" er empfing|strong="G2983" von|strong="G3844" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Preis|strong="G1391" durch|strong="G5107" eine Stimme|strong="G5456", die zu ihm|strong="G0846" geschah|strong="G5342" von|strong="G5259" der großen|strong="G3169" Herrlichkeit|strong="G1391": “Dies|strong="G3778" ist|strong="G2076" mein|strong="G3450" lieber|strong="G0027" Sohn|strong="G5207", an|strong="G1519" dem|strong="G3739" ich|strong="G1473" Wohlgefallen habe|strong="G2106".”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Und|strong="G2532" diese|strong="G5026" Stimme|strong="G5456" haben wir|strong="G2249" gehört|strong="G0191" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772" geschehen|strong="G5342", da wir mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" waren|strong="G5607" auf|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Berge|strong="G3735".
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Und|strong="G2532" wir haben|strong="G2192" desto fester|strong="G0949" das prophetische|strong="G4397" Wort|strong="G3056", und ihr tut|strong="G4160" wohl|strong="G2573", daß ihr darauf|strong="G3739" achtet|strong="G4337" als|strong="G5613" auf ein Licht|strong="G3088", das da scheint|strong="G5316" in|strong="G1722" einem dunklen|strong="G0850" Ort|strong="G5117", bis|strong="G2193" der Tag|strong="G2250" anbreche|strong="G1306" und|strong="G2532" der Morgenstern|strong="G5459" aufgehe|strong="G0393" in|strong="G1722" euren|strong="G5216" Herzen|strong="G2588".
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Und das|strong="G5124" sollt ihr für das Erste|strong="G4412" wissen|strong="G1097", daß|strong="G3754" keine|strong="G3756" Weissagung|strong="G4394" in der Schrift|strong="G1124" geschieht|strong="G1096" aus eigener|strong="G2398" Auslegung|strong="G1955".
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G4218" noch|strong="G3756" nie|strong="G4218" eine Weissagung|strong="G4394" aus menschlichem|strong="G0444" Willen|strong="G2307" hervorgebracht|strong="G5342"; sondern|strong="G0235" die heiligen|strong="G0040" Menschen|strong="G0444" Gottes|strong="G2316" haben geredet|strong="G2980", getrieben|strong="G5342" von|strong="G5259" dem heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151".
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.