2 Crônicas 9
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und da die Königin|strong="H4436" von Reicharabien|strong="H7614" das Gerücht|strong="H8088" von Salomo|strong="H8010" hörte|strong="H8085", kam sie|strong="H0935" mit sehr|strong="H3966" vielem|strong="H3515" Volk|strong="H2428" gen Jerusalem|strong="H3389", mit Kamelen|strong="H1581", die Gewürze|strong="H1314" und Gold|strong="H2091" die Menge|strong="H7230" trugen|strong="H5375" und Edelsteine|strong="H0068", Salomo|strong="H8010" mit Rätseln|strong="H2420" zu versuchen|strong="H5254". Und da sie zu|strong="H0413" Salomo|strong="H8010" kam|strong="H0935", redete|strong="H1696" sie mit|strong="H5973" ihm alles|strong="H3605", was|strong="H0834" sie sich hatte vorgenommen|strong="H1961".
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis. Ela chegou com um grande grupo de servidores e também camelos carregados de especiarias , uma grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
2 Und der König|strong="H8010" sagte|strong="H5046" ihr alles|strong="H3605", was sie fragte|strong="H1697", und war Salomo|strong="H8010" nichts|strong="H3808" verborgen|strong="H5956", das|strong="H0834" er ihr nicht|strong="H3808" gesagt hätte|strong="H5046".
2 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
3 Und da die Königin|strong="H4436" von Reicharabien|strong="H7614" sah|strong="H7200" die Weisheit|strong="H2451" Salomos|strong="H8010" und das Haus|strong="H1004", das|strong="H0834" er gebaut hatte|strong="H1129",
3 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
4 die Speise|strong="H3978" für seinen Tisch|strong="H7979", die Wohnung|strong="H4186" für die Knechte|strong="H5650", die Ämter|strong="H4612" seiner Diener|strong="H8334" und ihre Kleider|strong="H4403", seine Schenken|strong="H8248" mit ihren Kleidern|strong="H4403" und seinen Gang|strong="H5944", da|strong="H0834" man hinaufging|strong="H5927" ins Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", konnte sie sich|strong="H1961" nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" enthalten|strong="H7307",
4 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nos banquetes e os seus uniformes e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
5 und sie sprach|strong="H0559" zum|strong="H0413" König|strong="H4428": Es ist|strong="H0834" wahr|strong="H0571", was ich gehört habe|strong="H8085" in meinem Lande|strong="H0776" von|strong="H5921" deinem Wesen|strong="H1697" und von|strong="H5921" deiner Weisheit|strong="H2451".
5 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
6 Ich wollte aber ihren Worten|strong="H1697" nicht|strong="H3808" glauben|strong="H0539", bis|strong="H0834" ich gekommmen bin|strong="H0935" und habe|strong="H7200" es mit meinen Augen|strong="H5869" gesehen|strong="H7200". Und siehe|strong="H2009", es ist mir nicht|strong="H3808" die Hälfte|strong="H2677" gesagt|strong="H5046" deiner großen|strong="H4768" Weisheit|strong="H2451". Es ist mehr an dir denn das Gerücht|strong="H8052", das|strong="H0834" ich gehört habe|strong="H8085".
6 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade da sua sabedoria; ela vai muito além daquilo que ouvi dizer.
7 Selig|strong="H0835" sind deine Männer|strong="H0582" und selig|strong="H0835" diese|strong="H0428" deine Knechte|strong="H5650", die allewege|strong="H8548" vor dir|strong="H6440" stehen|strong="H5975" und deine Weisheit|strong="H2451" hören|strong="H8085".
7 Que sorte têm estes seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
8 Der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", sei gelobt|strong="H1288", der|strong="H0834" dich liebhat|strong="H2654", daß er dich auf|strong="H5921" seinen Stuhl|strong="H3678" zum König|strong="H4428" gesetzt|strong="H5414" hat dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430". Das macht|strong="H0430", dein Gott|strong="H3478" hat Israel|strong="H0160" lieb, daß er es ewiglich|strong="H5769" aufrichte|strong="H5975"; darum hat er dich über|strong="H5921" sie zum König|strong="H4428" gesetzt|strong="H5414", daß du Recht|strong="H4941" und Redlichkeit|strong="H6666" handhabest|strong="H6213".
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel para governar em nome dele! O amor dele pelo povo de Israel é eterno, e ele quer conservar este povo para sempre como uma nação e por isso ele o fez rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
9 Und sie gab|strong="H5414" dem König|strong="H4428" hundertundzwanzig|strong="H6242" Zentner|strong="H3603" Gold|strong="H2091" und sehr viel Gewürze|strong="H1314" und Edelsteine|strong="H0068". Es waren|strong="H1961" keine|strong="H3808" Gewürze|strong="H1314" wie|strong="H1931" diese, die|strong="H0834" die Königin|strong="H4436" von Reicharabien|strong="H7614" dem König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" gab|strong="H5414".
9 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Dazu|strong="H1571" die Knechte|strong="H5650" Hurams|strong="H2361" und die Knechte|strong="H5650" Salomos|strong="H8010", die|strong="H0834" Gold|strong="H2091" aus|strong="H4480" Ophir|strong="H0211" brachten|strong="H0935", die brachten|strong="H0935" auch Sandelholz|strong="H6086" und Edelsteine|strong="H0068".
10 (Os homens do rei Hirão e do rei Salomão que haviam trazido ouro da terra de Ofir também trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Und Salomo|strong="H4428" ließ|strong="H6213" aus dem Sandelholz|strong="H6086" Treppen|strong="H4546" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und im Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" machen|strong="H6213" und Harfen|strong="H3658" und Psalter|strong="H5035" für die Sänger|strong="H7891". Es|strong="H1992" waren vormals|strong="H6440" nie|strong="H3808" gesehen|strong="H7200" solche Hölzer im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063".
11 Salomão usou a madeira para fazer degraus para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Nunca tinham sido vistos em Jerusalém instrumentos musicais tão bonitos.)
12 Und der König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" gab|strong="H5414" der Königin|strong="H4436" von Reicharabien|strong="H7614" alles|strong="H3605", was sie begehrte|strong="H2656" und bat|strong="H7592", außer|strong="H0905" was|strong="H0834" sie zum|strong="H0413" König|strong="H4428" gebracht hatte|strong="H0935". Und sie|strong="H1931" wandte|strong="H2015" sich und zog|strong="H3212" in ihr Land|strong="H0776" mit ihren Knechten|strong="H5650".
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além dos presentes que lhe deu em troca dos presentes que ela havia trazido para ele. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
13 Des Goldes|strong="H2091" aber, das|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" in einem|strong="H0259" Jahr|strong="H8141" gebracht ward|strong="H0935", war|strong="H1961" sechshundertsechsundsechzig|strong="H8346" Zentner|strong="H3603",
13 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
14 außer|strong="H0905" was|strong="H4480" die Krämer|strong="H8446" und Kaufleute|strong="H5503" brachten|strong="H0935". Und alle|strong="H3605" Könige|strong="H4428" der Araber|strong="H6152" und die Landpfleger|strong="H6346" brachten|strong="H0935" Gold|strong="H2091" und Silber|strong="H3701" zu Salomo|strong="H8010".
14 além dos impostos pagos pelos comerciantes e vendedores. Também os reis árabes e os administradores dos vários distritos do país lhe traziam prata e ouro.
15 Daher machte|strong="H6213" der König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" zweihundert|strong="H3967" Schilde|strong="H6793" vom besten|strong="H7820" Golde|strong="H2091", daß sechshundert|strong="H3967" Lot|strong="H5927" auf|strong="H5921" einen|strong="H0259" Schild|strong="H6793" kam|strong="H5927",
15 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
16 und dreihundert|strong="H3967" Tartschen|strong="H4043" vom besten|strong="H7820" Golde|strong="H2091", daß dreihundert|strong="H3967" Lot Gold|strong="H2091" zu|strong="H5921" einer|strong="H0259" Tartsche|strong="H4043" kam|strong="H5927".
16 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase três quilos e meio de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
17 Und der König|strong="H4428" tat|strong="H5414" sie ins Haus|strong="H1004" vom Walde|strong="H3293" Libanon|strong="H3844". Und der König|strong="H4428" machte|strong="H6213" einen großen|strong="H1419" elfenbeinernen|strong="H8127" Stuhl|strong="H3678" und überzog|strong="H6823" ihn mit lauterem|strong="H2889" Golde|strong="H2091".
17 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro.
18 Und der Stuhl|strong="H3678" hatte sechs|strong="H8337" Stufen|strong="H4609" und einen goldenen|strong="H2091" Fußschemel|strong="H3534" am Stuhl|strong="H3678" und hatte Lehnen|strong="H3027" auf beiden|strong="H2088" Seiten|strong="H2088" um|strong="H5921" den Sitz|strong="H3427", und zwei|strong="H8147" Löwen|strong="H0738" standen|strong="H5975" neben|strong="H0681" den Lehnen|strong="H3027".
18 O trono tinha seis degraus, e ligado ao trono havia um estrado revestido de ouro. O trono tinha dois braços, e no lado de cada braço havia a figura de um leão.
19 Und zwölf|strong="H6240" Löwen|strong="H0738" standen|strong="H5975" daselbst|strong="H8033" auf|strong="H5921" den sechs|strong="H8337" Stufen|strong="H4609" zu beiden|strong="H2088" Seiten|strong="H2088". Ein solches|strong="H3651" ist nicht|strong="H3808" gemacht|strong="H6213" in allen Königreichen|strong="H4467".
19 Havia também a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Nunca tinha sido feito em qualquer outro reino um trono como este.
20 Und alle|strong="H3605" Trinkgefäße|strong="H3627" des Königs|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" waren golden|strong="H2091", und alle|strong="H3605" Gefäße|strong="H3627" des Hauses|strong="H1004" vom Walde|strong="H3293" Libanon|strong="H3844" waren lauteres|strong="H5462" Gold|strong="H2091"; denn das Silber|strong="H3701" ward für nichts|strong="H0369" gerechnet|strong="H2803" zur Zeit|strong="H3117" Salomos|strong="H8010".
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. No tempo de Salomão a prata era considerada sem valor.
21 Denn|strong="H3588" die Schiffe|strong="H0591" des Königs|strong="H4428" fuhren|strong="H1980" auf dem Meer|strong="H8659" mit|strong="H5973" den Knechten|strong="H5650" Hurams|strong="H2361" und kamen|strong="H0935" in drei|strong="H7969" Jahren|strong="H8141" einmal|strong="H0259" und brachten|strong="H5375" Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Elfenbein|strong="H8143", Affen|strong="H6971" und Pfauen|strong="H8500".
21 Salomão tinha uma frota de navios que viajava até a Espanha junto com a frota do rei Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
22 Also ward der König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" größer|strong="H1431" denn|strong="H4480" alle|strong="H3605" Könige|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776" an Reichtum|strong="H6239" und Weisheit|strong="H2451".
22 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
23 Und alle|strong="H3605" Könige|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776" suchten|strong="H1245" das Angesicht|strong="H6440" Salomos|strong="H8010", seine Weisheit|strong="H2451" zu hören|strong="H8085", die|strong="H0834" ihm Gott|strong="H0430" in sein Herz|strong="H3820" gegeben hatte|strong="H5414".
23 e todos os outros reis queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Und sie|strong="H1992" brachten|strong="H0935" ein jeglicher|strong="H0376" sein Geschenk|strong="H4503", silberne|strong="H3701" und goldene|strong="H2091" Gefäße|strong="H3627", Kleider|strong="H8008", Waffen|strong="H5402", Gewürz|strong="H1314", Rosse|strong="H5483" und Maultiere|strong="H6505", jährlich|strong="H8141".
24 Todos os que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E era assim ano após ano.
25 Und Salomo|strong="H8010" hatte|strong="H1961" viertausend|strong="H0505" Wagenpferde|strong="H4818" und zwölftausend|strong="H0505" Reisige|strong="H6571"; und man legte|strong="H3240" in die Wagenstädte|strong="H5892" und zu|strong="H5973" dem König|strong="H4428" nach Jerusalem|strong="H3389".
25 Salomão tinha quatro mil cocheiras para os seus carros de guerra e para os seus cavalos e também possuía doze mil cavalos de cavalaria. Ele deixou em Jerusalém uma parte deles e espalhou o resto por várias cidades que haviam sido preparadas para isso.
26 Und er war|strong="H1961" ein Herr|strong="H4910" über|strong="H3605" alle Könige|strong="H4428" vom|strong="H4480" Strom|strong="H5104" an bis an|strong="H5704" der Philister|strong="H6430" Land|strong="H0776" und bis an|strong="H5704" die Grenze|strong="H1366" Ägyptens|strong="H4714".
26 Ele dominava todos os reis que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 Und der König|strong="H4428" machte|strong="H5414", daß des Silber|strong="H3701" so viel war zu Jerusalem|strong="H3389" wie die Steine|strong="H0068" und der Zedern|strong="H0730" so viel|strong="H7230" wie die Maulbeerbäume|strong="H8256" in|strong="H0834" den Gründen|strong="H8219".
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Und man brachte|strong="H3318" ihm|strong="H8010" Rosse|strong="H5483" aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714" und aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Ländern|strong="H0776".
28 Ele importava cavalos de Musri e de todos os outros países.
29 Was aber mehr|strong="H7605" von Salomo|strong="H8010" zu sagen ist|strong="H1697", beides, sein erstes|strong="H7223" und sein letztes|strong="H0314", siehe|strong="H1992", das ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" den Geschichten|strong="H1697" des Propheten|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" und in|strong="H5921" den Prophezeiungen|strong="H5016" Ahias|strong="H0281" von Silo|strong="H7888" und in den Geschichten|strong="H2378" Jeddis|strong="H3260", des Sehers|strong="H2374", wider|strong="H5921" Jerobeam|strong="H3379", den Sohn|strong="H1121" Nebats|strong="H5028".
29 Todas as outras coisas que Salomão fez, do princípio do seu reinado até o fim, estão escritas nos livros História do Profeta Natã , Profecia de Aías, de Siló , e Visões do Profeta Ido ; esse último livro fala também do rei Jeroboão, filho de Nebate.
30 Und Salomo|strong="H8010" regierte|strong="H4427" zu Jerusalem|strong="H3389" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141".
30 Salomão governou quarenta anos em Jerusalém como rei de toda a terra de Israel.
31 Und Salomo|strong="H8010" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und man begrub|strong="H6912" ihn in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", seines Vaters|strong="H0001". Und Rehabeam|strong="H7346", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
31 Ele morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.