2 Crônicas 33
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Manasse|strong="H4519" war zwölf|strong="H6240" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" fünfundfünzig|strong="H8141" Jahre zu Jerusalem|strong="H3389"
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.
2 und tat|strong="H6213", was dem HERR|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", nach den Greueln|strong="H8441" der Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" vor|strong="H6440" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertrieben hatte|strong="H3423",
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme as abominações dos gentios que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
3 und baute|strong="H1129" wieder|strong="H7725" Höhen|strong="H1116", die|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Hiskia|strong="H3169" abgebrochen hatte|strong="H5422" und stiftete|strong="H6965" den Baalim|strong="H1168" Altäre|strong="H4196" und machte|strong="H6213" Ascherabilder|strong="H0842" und betete|strong="H7812" an alles|strong="H3605" Heer|strong="H6635" des Himmels|strong="H8064" und diente|strong="H5647" ihnen|strong="H0853".
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha derribado, e levantou altares a baalins, e fez bosques, e prostrou-se diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 Er baute|strong="H1129" auch Altäre|strong="H4196" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", davon|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H0559": Zu Jerusalem|strong="H3389" soll mein Name|strong="H8034" sein|strong="H1961" ewiglich|strong="H5769";
4 E edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém estará o meu nome eternamente.
5 und baute|strong="H1129" Altäre|strong="H4196" allem|strong="H3605" Heer|strong="H6635" des Himmels|strong="H8064" in beiden|strong="H8147" Höfen|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
5 Edificou altares a todo o exército dos céus, em ambos os pátios da Casa do Senhor .
6 Und er|strong="H1931" ließ|strong="H5674" seine Söhne|strong="H1121" durchs Feuer|strong="H0784" gehen|strong="H5674" im Tal|strong="H1516" des Sohnes|strong="H1121" Hinnoms|strong="H2011" und wählte Tage|strong="H6049" und achtete auf Vogelgeschrei|strong="H5172" und zauberte|strong="H3784" und stiftete|strong="H6213" Wahrsager|strong="H0178" und Zeichendeuter|strong="H3049" und tat|strong="H6213" viel|strong="H7235", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", ihn zu erzürnen|strong="H3707".
6 Fez ele também passar os seus filhos pelo fogo no vale do Filho de Hinom, e usou de adivinhações, e de agouros, e de feitiçarias, e consultou adivinhos e encantadores, e fez muitíssimo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Er setzte|strong="H7760" auch das Bild|strong="H6459" des Götzen|strong="H5566", das|strong="H0834" er machen ließ|strong="H6213", ins Haus|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", davon|strong="H0834" Gott|strong="H0430" zu|strong="H0413" David|strong="H1732" geredet hatte|strong="H0559" und zu|strong="H0413" Salomo|strong="H8010", seinem Sohn|strong="H1121": In diesem|strong="H2088" Hause|strong="H1004" zu Jerusalem|strong="H3389", das|strong="H0834" ich erwählt|strong="H0977" habe vor|strong="H4480" allen|strong="H3605" Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478", will ich meinen Namen|strong="H8034" setzen|strong="H7760" ewiglich|strong="H5865";
7 Também pôs uma imagem esculpida, o ídolo que tinha feito, na Casa de Deus, da qual Deus tinha dito a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa, em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei eu o meu nome para sempre;
8 und will nicht|strong="H3808" mehr|strong="H3254" den Fuß|strong="H7272" Israels|strong="H3478" lassen weichen|strong="H5493" von|strong="H5921" dem Lande|strong="H0127", das|strong="H0834" ich ihren Vätern|strong="H0001" bestellt habe|strong="H5975", sofern|strong="H7535" sie sich halten|strong="H8104", daß sie tun|strong="H6213" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" ich ihnen geboten habe|strong="H6680", in allem|strong="H3605" Gesetz|strong="H8451" und den Geboten|strong="H2706" und Rechten|strong="H4941" durch|strong="H3027" Mose|strong="H4872".
8 e nunca mais removerei o pé de Israel da terra que destinei a vossos pais, contanto que tenham cuidado de fazer tudo o que eu lhes ordenei, conforme toda a lei, e estatutos, e juízos dados pelas mãos de Moisés.
9 Aber Manasse|strong="H4519" verführte|strong="H8582" Juda|strong="H3063" und die|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389", daß sie ärger|strong="H7451" taten|strong="H6213" denn|strong="H4480" die Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" vor|strong="H6440" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertilgt hatte|strong="H8045".
9 E Manassés tanto fez errar a Judá e aos moradores de Jerusalém, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Und wenn der HERR|strong="H3068" mit|strong="H0413" Manasse|strong="H4519" und|strong="H0413" seinem Volk|strong="H5971" reden|strong="H1696" ließ, merkten|strong="H7181" sie nicht|strong="H3808" darauf.
10 E falou o Senhor a Manassés e ao seu povo, porém não deram ouvidos.
11 Darum|strong="H0935" ließ der HERR|strong="H3068" über|strong="H5921" sie kommen die Fürsten|strong="H6635" des Heeres des|strong="H0834" Königs|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", die nahmen Manasse|strong="H4519" gefangen|strong="H3920" mit Fesseln|strong="H2336" und banden|strong="H0631" ihn mit Ketten|strong="H5178" und brachten|strong="H3212" ihn gen Babel|strong="H0894".
11 Pelo que o Senhor trouxe sobre eles os príncipes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés entre os espinhais, e o amarraram com cadeias, e o levaram à Babilônia.
12 Und da er in Angst|strong="H6887" war, flehte|strong="H2470" er vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430", und demütigte|strong="H3665" sich sehr|strong="H3966" vor|strong="H6440" dem Gott|strong="H0430" seiner Väter|strong="H0001"
12 E ele, angustiado, orou deveras ao Senhor , seu Deus, e humilhou-se muito perante o Deus de seus pais,
13 und bat|strong="H0413" und flehte|strong="H6279" zu ihm. Da erhörte|strong="H8085" er sein Flehen|strong="H8467" und brachte|strong="H7725" ihm wieder|strong="H7725" gen Jerusalem|strong="H3389" zu seinem Königreich|strong="H4438". Da erkannte|strong="H3045" Manasse|strong="H4519", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" Gott|strong="H0430" ist|strong="H1931".
13 e lhe fez oração, e Deus se aplacou para com ele, e ouviu a sua súplica, e o tornou a trazer a Jerusalém, ao seu reino; então, reconheceu Manassés que o Senhor é Deus.
14 Darnach|strong="H0310" baute er|strong="H1129" die äußere Mauer|strong="H2435" an der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732" abendswärts|strong="H4628" an Gihon|strong="H1521" im Tal|strong="H5158" und wo man zum Fischtor|strong="H8179" eingeht|strong="H0935" und umher|strong="H5437" an den Ophel|strong="H6077" und machte|strong="H1361" sie sehr|strong="H3966" hoch und legte|strong="H7760" Hauptleute|strong="H2428" in die|strong="H3605" festen|strong="H1219" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063"
14 E, depois disso edificou o muro de fora da Cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, e à entrada da Porta do Peixe, e à roda, até Ofel, e o levantou mui alto; também pôs oficiais valentes em todas as cidades fortes de Judá.
15 und tat weg|strong="H5493" die fremden|strong="H5236" Götter|strong="H0430" und den Götzen|strong="H5566" aus|strong="H4480" dem Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und alle|strong="H3605" Altäre|strong="H4196", die|strong="H0834" er gebaut hatte|strong="H1129" auf dem Berge|strong="H2022" des Hauses|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und zu Jerusalem|strong="H3389", und warf|strong="H7993" sie hinaus|strong="H2351" vor die Stadt|strong="H5892"
15 E tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, como também todos os altares que tinha edificado no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém e os lançou fora da cidade.
16 und richtete zu|strong="H1129" den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068" und opferte|strong="H2076" darauf|strong="H5921" Dankopfer|strong="H2077" und Lobopfer|strong="H8426" und befahl|strong="H0559" Juda|strong="H3063", daß sie dem HERRN|strong="H3068", dem Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", dienen sollten|strong="H5647".
16 E reparou o altar do Senhor , e ofereceu sobre ele ofertas pacíficas e de louvor, e mandou a Judá que servisse ao Senhor , Deus de Israel.
17 Doch|strong="H0061" opferte|strong="H2076" das Volk|strong="H5971" noch|strong="H5750" auf den Höhen|strong="H1116", wiewohl|strong="H7535" dem HERRN|strong="H3068", ihrem Gott|strong="H0430".
17 Mas ainda o povo sacrificava nos altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Was aber mehr|strong="H3499" von Manasse|strong="H4519" zu sagen ist|strong="H1697" und sein Gebet|strong="H8605" zu|strong="H0413" seinem Gott|strong="H0430" und die Reden|strong="H1697" der Seher|strong="H2374", die|strong="H0413" mit ihm redeten|strong="H1696" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478", siehe|strong="H2009", die sind unter|strong="H5921" den Geschichten|strong="H1697" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
18 O resto, pois, dos atos de Manassés, e a sua oração ao seu Deus, e as palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, eis que estão no livro da história dos reis de Israel.
19 Und sein Gebet|strong="H8605" und Flehen|strong="H6279" und alle|strong="H3605" seine Sünde|strong="H2403" und Missetat|strong="H4604" und die Stätten|strong="H4725", darauf|strong="H0834" er die Höhen|strong="H1116" baute|strong="H1129" und Ascherabilder|strong="H0842" und Götzen|strong="H6456" stiftete|strong="H5975", ehe|strong="H6440" denn er gedemütigt ward|strong="H3665", siehe|strong="H2009", die sind geschrieben|strong="H3789" unter|strong="H5921" den Geschichten|strong="H1697" der Seher|strong="H2335".
19 E a sua oração, como Deus se aplacou para com ele, e todo o seu pecado, e a sua transgressão, e os lugares onde edificou altos e pôs bosques e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito nos livros dos videntes.
20 Und Manasse|strong="H4519" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" und sie begruben|strong="H6912" ihn in seinem Hause|strong="H1004". Und sein Sohn|strong="H1121" Amon|strong="H0526" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
20 E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Zweiundzwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" war Amon|strong="H0526", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" zwei|strong="H8147" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389"
21 Era Amom da idade de vinte e dois anos quando começou a reinar e dois anos reinou em Jerusalém.
22 und tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Manasse|strong="H4519" getan hatte|strong="H6213". Und Amon|strong="H0526" opferte|strong="H2076" allen|strong="H3605" Götzen|strong="H6456", die|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Manasse|strong="H4519" gemacht hatte|strong="H6213", und diente|strong="H5647" ihnen.
22 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como havia feito Manassés, seu pai, porque Amom sacrificou a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Aber er demütigte|strong="H3665" sich nicht|strong="H3808" vor|strong="H4480" dem HERRN|strong="H3068", wie sich sein Vater|strong="H0001" Manasse|strong="H4519" gedemütigt hatte|strong="H3665"; denn|strong="H3588" er|strong="H1931", Amon|strong="H0526" machte|strong="H7235" der Schuld|strong="H0819" viel|strong="H7235".
23 Mas não se humilhou perante o Senhor , como Manassés, seu pai, se humilhara; antes, multiplicou Amom os seus delitos.
24 Und seine Knechte|strong="H5650" machten einen Bund|strong="H7194" wieder|strong="H5921" ihn und töteten|strong="H4191" ihn in seinem Hause|strong="H1004".
24 E conspiraram contra ele os seus servos e o mataram em sua casa.
25 Da schlug|strong="H5221" das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" alle|strong="H3605", die den Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" den König|strong="H4428" Amon|strong="H0526" gemacht hatten|strong="H7194". Und das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" macht|strong="H4427" Josia|strong="H2977", seinen Sohn|strong="H1121" zum König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
25 Porém o povo da terra feriu todos quantos conspiraram contra o rei Amom e o povo da terra fez reinar em seu lugar a Josias, seu filho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.