2 Crônicas 31

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und da dies|strong="H2063" alles|strong="H3605" war ausgerichtet|strong="H3615", zogen hinaus|strong="H3318" alle|strong="H3605" Israeliten|strong="H3478", die|strong="H4672" unter den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" gefunden wurden|strong="H4672", und zerbrachen|strong="H7665" die Säulen|strong="H4676" und hieben|strong="H1438" die Ascherabilder|strong="H0842" ab|strong="H1438" und brachen ab|strong="H5422" die Höhen|strong="H1116" und Altäre|strong="H4196" aus|strong="H4480" dem ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Ephraim|strong="H0669" und Manasse|strong="H4519", bis|strong="H5704" sie sie ganz aufräumten|strong="H3615". Und|strong="H3605" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zogen alle wieder|strong="H7725" zu ihrem Gut|strong="H0272" in ihre Städte|strong="H5892".
1 Ora, quando tudo isso estava terminado, todo o Israel que esteve presente saiu para as cidades de Judá, e quebrou as imagens em pedaços, e cortou os bosques, e lançou abaixo os lugares altos e os altares de todo o Judá e Benjamim, em Efraim e também em Manassés, até que destruíram por completo todos eles. Então, todos os filhos de Israel retornaram, cada homem à sua possessão, às suas próprias cidades.
2 Hiskia aber|strong="H3169" bestellte|strong="H5975" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" nach|strong="H5921" ihren Ordnungen|strong="H4256", einen jeglichen|strong="H0376" nach|strong="H6310" seinem Amt|strong="H5656", beider, der Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", zu Brandopfern|strong="H5930" und Dankopfern|strong="H8002", daß sie dienten|strong="H8334", dankten|strong="H1984" und lobten|strong="H3034" in den Toren|strong="H8179" des Lagers|strong="H4264" des HERRN|strong="H3068".
2 E Ezequias indicou as turmas dos sacerdotes e dos levitas segundo as suas turmas, cada homem de acordo com o seu serviço, os sacerdotes e os levitas para as ofertas queimadas e para as ofertas de paz, para ministrarem, e para darem graças, e para louvarem nos portões das tendas do SENHOR.
3 Und|strong="H4521" der König|strong="H4428" gab|strong="H5930" seinen Teil|strong="H4521" von|strong="H4480" seiner Habe|strong="H7399" zu Brandopfern|strong="H5930" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153" und zu Brandopfern|strong="H5930" am Sabbat|strong="H7676" und an den Neumonden|strong="H2320" und Festen|strong="H4150", wie es geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068".
3 Também estabeleceu a porção da fazenda do rei para as ofertas queimadas, a saber; para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, e para as ofertas queimadas dos shabats, e das luas novas, e para as festas marcadas; como está escrito na lei do SENHOR.
4 Und er sprach|strong="H0559" zu dem Volk|strong="H5971", das|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" wohnte|strong="H3427", daß sie ihren Teil|strong="H4521" gäben|strong="H5414" den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", auf daß|strong="H4616" sie könnten desto härter halten|strong="H2388" am Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068".
4 Além disso, ele ordenou ao povo que habitava em Jerusalém que desse a porção dos sacerdotes e dos levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do SENHOR.
5 Und da das Wort|strong="H1697" ausging|strong="H6555", gaben|strong="H0935" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" viel|strong="H7235" Erstlinge|strong="H7225" von Getreide|strong="H1715", Most|strong="H8492", Öl|strong="H3323", Honig|strong="H1706" und allerlei|strong="H3605" Ertrag|strong="H8393" des Feldes|strong="H7704", und|strong="H0935" allerlei|strong="H3605" Zehnten|strong="H4643" brachten sie|strong="H0935" viel hinein|strong="H7230".
5 E tão logo o mandamento se espalhou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do grão, vinho, e azeite, e do mel, e de tudo o que crescia no campo; e o dízimo de todas as coisas trouxeram eles em abundância.
6 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063", die in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" wohnten|strong="H3427", brachten|strong="H0935" auch|strong="H1571" Zehnten|strong="H4643" von Rindern|strong="H1241" und Schafen|strong="H6629" und Zehnten|strong="H4643" von dem Geheiligten|strong="H6944", das sie dem HERRN|strong="H3068", ihrem Gott|strong="H0430", geheiligt hatten|strong="H6942", und machten|strong="H5414" hier einen Haufen|strong="H6194" und da einen Haufen|strong="H6194".
6 E acerca dos filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, eles também trouxeram o dízimo dos bois e das ovelhas, e o dízimo das coisas santas as quais foram consagradas ao SENHOR seu Deus, e as depositaram em montões.
7 Im dritten|strong="H7992" Monat|strong="H2320" fingen sie an|strong="H2490", Haufen|strong="H6194" auszuschütten|strong="H3245", und im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" richteten sie es aus|strong="H3615".
7 No terceiro mês eles começaram a lançar o fundamento dos montões, e as terminaram no sétimo mês.
8 Und da Hiskia|strong="H3169" mit den Obersten|strong="H8269" hineinging|strong="H0935" und|strong="H6194" sahen|strong="H7200" die Haufen|strong="H6194", lobten sie|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068" und sein Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
8 E quando vieram Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao SENHOR e ao seu povo Israel.
9 Und Hiskia|strong="H3169" fragte|strong="H1875" die Priester|strong="H3548" und die Leviten|strong="H3881" um|strong="H5921" die Haufen|strong="H6194".
9 Então, Ezequias questionou os sacerdotes e os levitas acerca dos montões.
10 Und Asarja|strong="H5838", der Priester, der Vornehmste|strong="H7218" im Hause|strong="H1004" Zadok|strong="H6659", sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm|strong="H0559": Seit der Zeit|strong="H4480", da man|strong="H8641" angefangen hat|strong="H2490", die Hebe|strong="H8641" zu bringen|strong="H0935" ins Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", haben wir gegessen|strong="H0398" und sind satt geworden|strong="H7646", und ist|strong="H3498" noch viel|strong="H4704" übriggeblieben|strong="H7230"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat sein Volk|strong="H5971" gesegnet|strong="H1288", darum|strong="H2088" ist|strong="H3498" dieser Haufe|strong="H1995" übriggeblieben|strong="H3498".
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque respondeu-lhe: Como o povo começou a trazer as ofertas para dentro da casa do SENHOR, temos tido o suficiente para comer, e temos deixado sobra; porque o SENHOR tem abençoado o seu povo; e tem sobrado esta grande provisão.
11 Da befahl|strong="H0559" der König|strong="H3169", daß man Kammern|strong="H3957" zubereiten sollte|strong="H3559" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068". Und sie bereiteten zu|strong="H3559"
11 Então, Ezequias ordenou que se preparassem câmaras na casa do SENHOR; e eles as prepararam,
12 und taten hinein|strong="H0935" die Hebe|strong="H8641", die Zehnten|strong="H4643" und das Geheiligte|strong="H6944" treulich|strong="H0530". Und über dasselbe|strong="H5921" war|strong="H3562" Fürst|strong="H5057" Chananja|strong="H3562", der Levit|strong="H3881", und Simei|strong="H8096", sein Bruder|strong="H0251", der nächste nach ihm|strong="H4932";
12 e trouxeram fielmente as ofertas e os dízimos e as coisas consagradas; sobre as quais Conanias, o levita, era governador, e Simei, o seu irmão, era o próximo.
13 und Jehiel|strong="H3171", Asasja|strong="H5812", Nahath|strong="H5184", Asahel|strong="H6214", Jerimoth|strong="H3406", Josabad|strong="H3107", Eliel|strong="H0447", Jismachja|strong="H3253", Mahath|strong="H4287" und Benaja|strong="H1141", verordnet|strong="H6496" zur|strong="H4480" Hand|strong="H3027" Chananjas|strong="H3562" und Simeis|strong="H8096", seine Bruders|strong="H0251", nach Befehl|strong="H4662" des Königs|strong="H4428" Hiskia|strong="H3169" und Asarjas|strong="H5838", des Fürsten|strong="H5057" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430".
13 E Jeiel, e Azarias, e Naate, e Asael, e Jerimote, e Jozabade, e Eliel, e Ismaquias, e Maate, e Benaia eram supervisores sob a mão de Conanias, e Simei, o seu irmão, sob o comando de Ezequias, o rei, e Azarias, o soberano da casa de Deus.
14 Und Kore|strong="H6981", der Sohn|strong="H1121" Jimnas|strong="H3232", der Levit|strong="H3881", der Torhüter|strong="H7778" gegen Morgen|strong="H4217", war über|strong="H5921" die freiwilligen Gaben|strong="H5071" Gottes|strong="H0430", die|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" gegeben wurden|strong="H5414", und über die hochheiligen|strong="H6944".
14 E Coré, o filho de Imna, o levita, o porteiro do lado leste, estava sobre as ofertas voluntárias a Deus, para distribuir as oblações do SENHOR, e as coisas santíssimas.
15 Und unter|strong="H5921" seiner Hand waren: Eden|strong="H5731", Minjamin|strong="H4509", Jesua|strong="H3442", Semaja|strong="H8098", Amarja|strong="H0568" und Sechanja|strong="H7935" in den Städten|strong="H5892" der Priester|strong="H3548", auf Treu und Glauben|strong="H0530", daß sie|strong="H0251" geben sollten|strong="H5414" ihren Brüdern|strong="H0251" nach|strong="H3027" ihren Ordnungen|strong="H4256", dem jüngsten|strong="H6996" wie dem ältesten|strong="H1419",
15 E próximo a ele estavam Éden, e Miniamim, e Jesuá, e Semaías, Amarias, e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, nos seus ofícios designados, para dar aos seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos grandes como aos pequenos;
16 ausgenommen|strong="H4480", die aufgezeichnet waren als|strong="H3187" Mannsbilder|strong="H2145" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", alle|strong="H3605", die in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gingen|strong="H0935" nach|strong="H3117" Gebühr|strong="H1697" eines jeglichen Tages|strong="H3117" zu ihrem Amt|strong="H5656" in ihrem Dienst|strong="H4931" nach ihren Ordnungen|strong="H4256"
16 além dos que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do SENHOR, a sua porção diária, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas;
17 (die Priester|strong="H3548" aber wurden aufgezeichnet|strong="H3187" nach|strong="H1004" ihren Vaterhäusern|strong="H0001", und die Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" waren in ihrem Dienst|strong="H4931" nach ihren Ordnungen|strong="H4256");
17 tanto à genealogia dos sacerdotes, segundo a casa dos seus pais, e dos levitas, de vinte anos de idade em diante, nos seus encargos, segundo as suas turmas;
18 dazu denen, die ausgezeichnet|strong="H3187" wurden als|strong="H3605" ihre Kinder|strong="H2945", Weiber|strong="H0802", Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" unter der ganzen|strong="H3605" Menge|strong="H6951". Denn|strong="H3588" sie heiligten|strong="H0530" treulich|strong="H6942" das Geheiligte|strong="H6944".
18 e à genealogia de todos os seus pequenos, as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas, por toda a congregação; porque no seu ofício designado eles se santificavam nas coisas consagradas;
19 Auch waren|strong="H1121" Männer|strong="H0582" mit Namen|strong="H8034" benannt|strong="H5344" unter den Kindern|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", den Priestern|strong="H3548", auf den Feldern|strong="H7704" der Vorstädte|strong="H4054" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892", daß sie Teile|strong="H4490" gäben|strong="H5414" allen|strong="H3605" Mannsbildern|strong="H2145" unter den Priestern|strong="H3548" und allen|strong="H3605", die unter die Leviten|strong="H3881" aufgezeichnet wurden|strong="H3187".
19 também para os filhos de Arão, os sacerdotes, os quais estavam nos campos dos arredores das cidades, em cada uma das várias cidades, os homens que foram designados por nome, para dar porções a todos os homens entre os sacerdotes, e a todos que eram considerados pelas genealogias entre os levitas.
20 Also|strong="H2063" tat|strong="H6213" Hiskia|strong="H3169" im ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063" und tat|strong="H6213", was gut|strong="H2896", recht|strong="H3477" und wahrhaftig|strong="H0571" war vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430".
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá, e operou aquilo que era bom, e reto e verdadeiro diante do SENHOR seu Deus.
21 Und in allem|strong="H3605" Tun|strong="H4639", das|strong="H0834" er anfing|strong="H2490", am Dienst|strong="H5656" des Hauses|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" nach dem Gesetz|strong="H8451" und Gebot|strong="H4687", zu suchen|strong="H1875" seinen Gott|strong="H0430", handelte er|strong="H6213" von ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824"; darum hatte er auch Glück|strong="H6743".
21 E em toda obra que ele começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o seu coração, e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.