2 Crônicas 31
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Und da dies|strong="H2063" alles|strong="H3605" war ausgerichtet|strong="H3615", zogen hinaus|strong="H3318" alle|strong="H3605" Israeliten|strong="H3478", die|strong="H4672" unter den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" gefunden wurden|strong="H4672", und zerbrachen|strong="H7665" die Säulen|strong="H4676" und hieben|strong="H1438" die Ascherabilder|strong="H0842" ab|strong="H1438" und brachen ab|strong="H5422" die Höhen|strong="H1116" und Altäre|strong="H4196" aus|strong="H4480" dem ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Ephraim|strong="H0669" und Manasse|strong="H4519", bis|strong="H5704" sie sie ganz aufräumten|strong="H3615". Und|strong="H3605" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zogen alle wieder|strong="H7725" zu ihrem Gut|strong="H0272" in ihre Städte|strong="H5892".
1 E acabando tudo isto, todos os israelitas que ali se achavam saíram às cidades de Judá e quebraram as estátuas, cortaram os bosques, e derrubaram os altos e altares por toda Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Hiskia aber|strong="H3169" bestellte|strong="H5975" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" nach|strong="H5921" ihren Ordnungen|strong="H4256", einen jeglichen|strong="H0376" nach|strong="H6310" seinem Amt|strong="H5656", beider, der Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", zu Brandopfern|strong="H5930" und Dankopfern|strong="H8002", daß sie dienten|strong="H8334", dankten|strong="H1984" und lobten|strong="H3034" in den Toren|strong="H8179" des Lagers|strong="H4264" des HERRN|strong="H3068".
2 E estabeleceu Ezequias as turmas dos sacerdotes e levitas, segundo as suas turmas, a cada um segundo o seu ministério; aos sacerdotes e levitas para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem, louvarem, e cantarem, às portas dos arraiais do Senhor.
3 Und|strong="H4521" der König|strong="H4428" gab|strong="H5930" seinen Teil|strong="H4521" von|strong="H4480" seiner Habe|strong="H7399" zu Brandopfern|strong="H5930" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153" und zu Brandopfern|strong="H5930" am Sabbat|strong="H7676" und an den Neumonden|strong="H2320" und Festen|strong="H4150", wie es geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068".
3 Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.
4 Und er sprach|strong="H0559" zu dem Volk|strong="H5971", das|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" wohnte|strong="H3427", daß sie ihren Teil|strong="H4521" gäben|strong="H5414" den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", auf daß|strong="H4616" sie könnten desto härter halten|strong="H2388" am Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068".
4 E ordenou ao povo, que morava em Jerusalém, que desse a parte dos sacerdotes e levitas, para que eles pudessem se dedicar à lei do Senhor.
5 Und da das Wort|strong="H1697" ausging|strong="H6555", gaben|strong="H0935" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" viel|strong="H7235" Erstlinge|strong="H7225" von Getreide|strong="H1715", Most|strong="H8492", Öl|strong="H3323", Honig|strong="H1706" und allerlei|strong="H3605" Ertrag|strong="H8393" des Feldes|strong="H7704", und|strong="H0935" allerlei|strong="H3605" Zehnten|strong="H4643" brachten sie|strong="H0935" viel hinein|strong="H7230".
5 E, depois que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram muitas primícias de trigo, mosto, azeite, mel, e de todo o produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063", die in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" wohnten|strong="H3427", brachten|strong="H0935" auch|strong="H1571" Zehnten|strong="H4643" von Rindern|strong="H1241" und Schafen|strong="H6629" und Zehnten|strong="H4643" von dem Geheiligten|strong="H6944", das sie dem HERRN|strong="H3068", ihrem Gott|strong="H0430", geheiligt hatten|strong="H6942", und machten|strong="H5414" hier einen Haufen|strong="H6194" und da einen Haufen|strong="H6194".
6 E os filhos de Israel e de Judá, que habitavam nas cidades de Judá, também trouxeram dízimos dos bois e das ovelhas, e dízimos das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus; e fizeram muitos montões.
7 Im dritten|strong="H7992" Monat|strong="H2320" fingen sie an|strong="H2490", Haufen|strong="H6194" auszuschütten|strong="H3245", und im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" richteten sie es aus|strong="H3615".
7 No terceiro mês começaram a fazer os primeiros montões; e no sétimo mês acabaram.
8 Und da Hiskia|strong="H3169" mit den Obersten|strong="H8269" hineinging|strong="H0935" und|strong="H6194" sahen|strong="H7200" die Haufen|strong="H6194", lobten sie|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068" und sein Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
9 Und Hiskia|strong="H3169" fragte|strong="H1875" die Priester|strong="H3548" und die Leviten|strong="H3881" um|strong="H5921" die Haufen|strong="H6194".
9 E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Und Asarja|strong="H5838", der Priester, der Vornehmste|strong="H7218" im Hause|strong="H1004" Zadok|strong="H6659", sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm|strong="H0559": Seit der Zeit|strong="H4480", da man|strong="H8641" angefangen hat|strong="H2490", die Hebe|strong="H8641" zu bringen|strong="H0935" ins Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", haben wir gegessen|strong="H0398" und sind satt geworden|strong="H7646", und ist|strong="H3498" noch viel|strong="H4704" übriggeblieben|strong="H7230"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat sein Volk|strong="H5971" gesegnet|strong="H1288", darum|strong="H2088" ist|strong="H3498" dieser Haufe|strong="H1995" übriggeblieben|strong="H3498".
10 E Azarias, o sumo sacerdote da casa de Zadoque, lhe respondeu, dizendo: Desde que se começou a trazer estas ofertas à casa do Senhor, temos comido e temos fartado, e ainda sobejou em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e sobejou esta abastança.
11 Da befahl|strong="H0559" der König|strong="H3169", daß man Kammern|strong="H3957" zubereiten sollte|strong="H3559" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068". Und sie bereiteten zu|strong="H3559"
11 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor, e as prepararam.
12 und taten hinein|strong="H0935" die Hebe|strong="H8641", die Zehnten|strong="H4643" und das Geheiligte|strong="H6944" treulich|strong="H0530". Und über dasselbe|strong="H5921" war|strong="H3562" Fürst|strong="H5057" Chananja|strong="H3562", der Levit|strong="H3881", und Simei|strong="H8096", sein Bruder|strong="H0251", der nächste nach ihm|strong="H4932";
12 Ali recolheram fielmente as ofertas, e os dízimos, e as coisas consagradas; e tinham cargo disto Conanias, o levita principal, e Simei, seu irmão, o segundo.
13 und Jehiel|strong="H3171", Asasja|strong="H5812", Nahath|strong="H5184", Asahel|strong="H6214", Jerimoth|strong="H3406", Josabad|strong="H3107", Eliel|strong="H0447", Jismachja|strong="H3253", Mahath|strong="H4287" und Benaja|strong="H1141", verordnet|strong="H6496" zur|strong="H4480" Hand|strong="H3027" Chananjas|strong="H3562" und Simeis|strong="H8096", seine Bruders|strong="H0251", nach Befehl|strong="H4662" des Königs|strong="H4428" Hiskia|strong="H3169" und Asarjas|strong="H5838", des Fürsten|strong="H5057" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430".
13 E Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate, e Benaia, eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, por mandado do rei Ezequias, e de Azarias, líder da casa de Deus.
14 Und Kore|strong="H6981", der Sohn|strong="H1121" Jimnas|strong="H3232", der Levit|strong="H3881", der Torhüter|strong="H7778" gegen Morgen|strong="H4217", war über|strong="H5921" die freiwilligen Gaben|strong="H5071" Gottes|strong="H0430", die|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" gegeben wurden|strong="H5414", und über die hochheiligen|strong="H6944".
14 E Coré, filho de Imna, o levita, porteiro do lado do oriente, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas alçadas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Und unter|strong="H5921" seiner Hand waren: Eden|strong="H5731", Minjamin|strong="H4509", Jesua|strong="H3442", Semaja|strong="H8098", Amarja|strong="H0568" und Sechanja|strong="H7935" in den Städten|strong="H5892" der Priester|strong="H3548", auf Treu und Glauben|strong="H0530", daß sie|strong="H0251" geben sollten|strong="H5414" ihren Brüdern|strong="H0251" nach|strong="H3027" ihren Ordnungen|strong="H4256", dem jüngsten|strong="H6996" wie dem ältesten|strong="H1419",
15 E debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para distribuírem com fidelidade a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 ausgenommen|strong="H4480", die aufgezeichnet waren als|strong="H3187" Mannsbilder|strong="H2145" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", alle|strong="H3605", die in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gingen|strong="H0935" nach|strong="H3117" Gebühr|strong="H1697" eines jeglichen Tages|strong="H3117" zu ihrem Amt|strong="H5656" in ihrem Dienst|strong="H4931" nach ihren Ordnungen|strong="H4256"
16 Exceto os que estavam contados pelas genealogias dos homens, da idade de três anos para cima, a todos os que entravam na casa do Senhor, para a obra de cada dia no seu dia, pelo seu ministério nas suas guardas, segundo as suas turmas.
17 (die Priester|strong="H3548" aber wurden aufgezeichnet|strong="H3187" nach|strong="H1004" ihren Vaterhäusern|strong="H0001", und die Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" waren in ihrem Dienst|strong="H4931" nach ihren Ordnungen|strong="H4256");
17 Quanto ao registro dos sacerdotes foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas, da idade de vinte anos para cima, foi feito segundo as suas guardas nas suas turmas;
18 dazu denen, die ausgezeichnet|strong="H3187" wurden als|strong="H3605" ihre Kinder|strong="H2945", Weiber|strong="H0802", Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" unter der ganzen|strong="H3605" Menge|strong="H6951". Denn|strong="H3588" sie heiligten|strong="H0530" treulich|strong="H6942" das Geheiligte|strong="H6944".
18 Como também conforme às genealogias, com todas as suas crianças, suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, por toda a congregação. Porque com fidelidade estes se santificavam nas coisas consagradas.
19 Auch waren|strong="H1121" Männer|strong="H0582" mit Namen|strong="H8034" benannt|strong="H5344" unter den Kindern|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", den Priestern|strong="H3548", auf den Feldern|strong="H7704" der Vorstädte|strong="H4054" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892", daß sie Teile|strong="H4490" gäben|strong="H5414" allen|strong="H3605" Mannsbildern|strong="H2145" unter den Priestern|strong="H3548" und allen|strong="H3605", die unter die Leviten|strong="H3881" aufgezeichnet wurden|strong="H3187".
19 Também dentre os filhos de Arão, os sacerdotes, que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens que foram designados pelos seus nomes para distribuírem as porções a todo o homem entre os sacerdotes e a todos os que estavam contados entre os levitas.
20 Also|strong="H2063" tat|strong="H6213" Hiskia|strong="H3169" im ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063" und tat|strong="H6213", was gut|strong="H2896", recht|strong="H3477" und wahrhaftig|strong="H0571" war vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430".
20 E assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.
21 Und in allem|strong="H3605" Tun|strong="H4639", das|strong="H0834" er anfing|strong="H2490", am Dienst|strong="H5656" des Hauses|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" nach dem Gesetz|strong="H8451" und Gebot|strong="H4687", zu suchen|strong="H1875" seinen Gott|strong="H0430", handelte er|strong="H6213" von ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824"; darum hatte er auch Glück|strong="H6743".
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.