2 Crônicas 31

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und da dies|strong="H2063" alles|strong="H3605" war ausgerichtet|strong="H3615", zogen hinaus|strong="H3318" alle|strong="H3605" Israeliten|strong="H3478", die|strong="H4672" unter den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" gefunden wurden|strong="H4672", und zerbrachen|strong="H7665" die Säulen|strong="H4676" und hieben|strong="H1438" die Ascherabilder|strong="H0842" ab|strong="H1438" und brachen ab|strong="H5422" die Höhen|strong="H1116" und Altäre|strong="H4196" aus|strong="H4480" dem ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Ephraim|strong="H0669" und Manasse|strong="H4519", bis|strong="H5704" sie sie ganz aufräumten|strong="H3615". Und|strong="H3605" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zogen alle wieder|strong="H7725" zu ihrem Gut|strong="H0272" in ihre Städte|strong="H5892".
1 Acabado tudo isso, todos os israelitas que ali estavam saíram às cidades de Judá e despedaçaram as colunas, cortaram os aserins, e derrubaram os altos e altares por toda a Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até os destruírem de todo. Depois voltaram todos os filhos de Israel para as suas cidades, cada um para sua possessão.
2 Hiskia aber|strong="H3169" bestellte|strong="H5975" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" nach|strong="H5921" ihren Ordnungen|strong="H4256", einen jeglichen|strong="H0376" nach|strong="H6310" seinem Amt|strong="H5656", beider, der Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", zu Brandopfern|strong="H5930" und Dankopfern|strong="H8002", daß sie dienten|strong="H8334", dankten|strong="H1984" und lobten|strong="H3034" in den Toren|strong="H8179" des Lagers|strong="H4264" des HERRN|strong="H3068".
2 E Ezequias estabeleceu as turmas dos sacerdotes e levitas, turma por turma, cada um segundo o seu serviço, tanto os sacerdotes como os levitas, para os holocaustos e as ofertas pacíficas, para ministrarem, renderem ações de graças e cantarem louvores nas portas do arraial do Senhor.
3 Und|strong="H4521" der König|strong="H4428" gab|strong="H5930" seinen Teil|strong="H4521" von|strong="H4480" seiner Habe|strong="H7399" zu Brandopfern|strong="H5930" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153" und zu Brandopfern|strong="H5930" am Sabbat|strong="H7676" und an den Neumonden|strong="H2320" und Festen|strong="H4150", wie es geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068".
3 A contribuição da fazenda do rei foi designada para os holocaustos: os holocaustos da manhã e da tarde, e os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, como está escrito na lei do Senhor.
4 Und er sprach|strong="H0559" zu dem Volk|strong="H5971", das|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389" wohnte|strong="H3427", daß sie ihren Teil|strong="H4521" gäben|strong="H5414" den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", auf daß|strong="H4616" sie könnten desto härter halten|strong="H2388" am Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068".
4 Além disso ordenou ao povo que morava em Jerusalém que desse a porção pertencente aos sacerdotes e aos levitas, para que eles se dedicassem à lei do Senhor.
5 Und da das Wort|strong="H1697" ausging|strong="H6555", gaben|strong="H0935" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" viel|strong="H7235" Erstlinge|strong="H7225" von Getreide|strong="H1715", Most|strong="H8492", Öl|strong="H3323", Honig|strong="H1706" und allerlei|strong="H3605" Ertrag|strong="H8393" des Feldes|strong="H7704", und|strong="H0935" allerlei|strong="H3605" Zehnten|strong="H4643" brachten sie|strong="H0935" viel hinein|strong="H7230".
5 Logo que esta ordem se divulgou, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias de trigo, mosto, azeite, mel e todo produto do campo; também trouxeram em abundância o dízimo de tudo.
6 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und Juda|strong="H3063", die in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" wohnten|strong="H3427", brachten|strong="H0935" auch|strong="H1571" Zehnten|strong="H4643" von Rindern|strong="H1241" und Schafen|strong="H6629" und Zehnten|strong="H4643" von dem Geheiligten|strong="H6944", das sie dem HERRN|strong="H3068", ihrem Gott|strong="H0430", geheiligt hatten|strong="H6942", und machten|strong="H5414" hier einen Haufen|strong="H6194" und da einen Haufen|strong="H6194".
6 Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram o dízimo de bois e de ovelhas, e o dízimo das coisas dedicadas que foram consagradas ao Senhor seu Deus, e depositaram-nos em montões.
7 Im dritten|strong="H7992" Monat|strong="H2320" fingen sie an|strong="H2490", Haufen|strong="H6194" auszuschütten|strong="H3245", und im siebenten|strong="H7637" Monat|strong="H2320" richteten sie es aus|strong="H3615".
7 No terceiro mês começaram a formar os montões, e no sétimo mês acabaram.
8 Und da Hiskia|strong="H3169" mit den Obersten|strong="H8269" hineinging|strong="H0935" und|strong="H6194" sahen|strong="H7200" die Haufen|strong="H6194", lobten sie|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068" und sein Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
9 Und Hiskia|strong="H3169" fragte|strong="H1875" die Priester|strong="H3548" und die Leviten|strong="H3881" um|strong="H5921" die Haufen|strong="H6194".
9 Então perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Und Asarja|strong="H5838", der Priester, der Vornehmste|strong="H7218" im Hause|strong="H1004" Zadok|strong="H6659", sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm|strong="H0559": Seit der Zeit|strong="H4480", da man|strong="H8641" angefangen hat|strong="H2490", die Hebe|strong="H8641" zu bringen|strong="H0935" ins Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", haben wir gegessen|strong="H0398" und sind satt geworden|strong="H7646", und ist|strong="H3498" noch viel|strong="H4704" übriggeblieben|strong="H7230"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" hat sein Volk|strong="H5971" gesegnet|strong="H1288", darum|strong="H2088" ist|strong="H3498" dieser Haufe|strong="H1995" übriggeblieben|strong="H3498".
10 Respondeu-lhe Azarias, o sumo sacerdote, que era da casa de Zadoque, dizendo: Desde que o povo começou a trazer as ofertas para a casa do Senhor, tem havido o que comer e de que se fartar, e ainda nos tem sobejado bastante, porque o Senhor abençoou ao seu povo; e os sobejos constituem esta abastança.
11 Da befahl|strong="H0559" der König|strong="H3169", daß man Kammern|strong="H3957" zubereiten sollte|strong="H3559" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068". Und sie bereiteten zu|strong="H3559"
11 Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor; e as prepararam.
12 und taten hinein|strong="H0935" die Hebe|strong="H8641", die Zehnten|strong="H4643" und das Geheiligte|strong="H6944" treulich|strong="H0530". Und über dasselbe|strong="H5921" war|strong="H3562" Fürst|strong="H5057" Chananja|strong="H3562", der Levit|strong="H3881", und Simei|strong="H8096", sein Bruder|strong="H0251", der nächste nach ihm|strong="H4932";
12 Ali recolheram fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas; e tinha o cargo disto o levita Conanias, e depois dele Simei, seu irmão.
13 und Jehiel|strong="H3171", Asasja|strong="H5812", Nahath|strong="H5184", Asahel|strong="H6214", Jerimoth|strong="H3406", Josabad|strong="H3107", Eliel|strong="H0447", Jismachja|strong="H3253", Mahath|strong="H4287" und Benaja|strong="H1141", verordnet|strong="H6496" zur|strong="H4480" Hand|strong="H3027" Chananjas|strong="H3562" und Simeis|strong="H8096", seine Bruders|strong="H0251", nach Befehl|strong="H4662" des Königs|strong="H4428" Hiskia|strong="H3169" und Asarjas|strong="H5838", des Fürsten|strong="H5057" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430".
13 E Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaías eram superintendentes sob a direção de Conanias e de Simei, seu irmão, por decreto do rei Ezequias e de Azarias, o chefe da casa de Deus.
14 Und Kore|strong="H6981", der Sohn|strong="H1121" Jimnas|strong="H3232", der Levit|strong="H3881", der Torhüter|strong="H7778" gegen Morgen|strong="H4217", war über|strong="H5921" die freiwilligen Gaben|strong="H5071" Gottes|strong="H0430", die|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" zur Hebe|strong="H8641" gegeben wurden|strong="H5414", und über die hochheiligen|strong="H6944".
14 E o levita Coré, filho de Imná, e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Und unter|strong="H5921" seiner Hand waren: Eden|strong="H5731", Minjamin|strong="H4509", Jesua|strong="H3442", Semaja|strong="H8098", Amarja|strong="H0568" und Sechanja|strong="H7935" in den Städten|strong="H5892" der Priester|strong="H3548", auf Treu und Glauben|strong="H0530", daß sie|strong="H0251" geben sollten|strong="H5414" ihren Brüdern|strong="H0251" nach|strong="H3027" ihren Ordnungen|strong="H4256", dem jüngsten|strong="H6996" wie dem ältesten|strong="H1419",
15 E debaixo das suas ordens estavam Edem, Miniamim, Jesuá, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para fazerem com fidelidade a distribuição a seus irmãos, segundo as suas turmas, tanto aos pequenos como aos grandes,
16 ausgenommen|strong="H4480", die aufgezeichnet waren als|strong="H3187" Mannsbilder|strong="H2145" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" und darüber|strong="H4605", alle|strong="H3605", die in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gingen|strong="H0935" nach|strong="H3117" Gebühr|strong="H1697" eines jeglichen Tages|strong="H3117" zu ihrem Amt|strong="H5656" in ihrem Dienst|strong="H4931" nach ihren Ordnungen|strong="H4256"
16 exceto os que estavam contados pelas genealogias, varões da idade de três anos para cima, todos os que entravam na casa do Senhor, para o seu serviço diário nos seus cargos segundo as suas turmas.
17 (die Priester|strong="H3548" aber wurden aufgezeichnet|strong="H3187" nach|strong="H1004" ihren Vaterhäusern|strong="H0001", und die Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605" waren in ihrem Dienst|strong="H4931" nach ihren Ordnungen|strong="H4256");
17 Quanto ao registro dos sacerdotes, era feito segundo as suas casas paternas; e o dos levitas da idade de vinte anos para cima era feito segundo os seus cargos nas suas turmas.
18 dazu denen, die ausgezeichnet|strong="H3187" wurden als|strong="H3605" ihre Kinder|strong="H2945", Weiber|strong="H0802", Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" unter der ganzen|strong="H3605" Menge|strong="H6951". Denn|strong="H3588" sie heiligten|strong="H0530" treulich|strong="H6942" das Geheiligte|strong="H6944".
18 Os sacerdotes eram arrolados com todos os seus pequeninos, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, por toda a congregação; porque estes se dedicavam fielmente às coisas consagradas.
19 Auch waren|strong="H1121" Männer|strong="H0582" mit Namen|strong="H8034" benannt|strong="H5344" unter den Kindern|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", den Priestern|strong="H3548", auf den Feldern|strong="H7704" der Vorstädte|strong="H4054" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892", daß sie Teile|strong="H4490" gäben|strong="H5414" allen|strong="H3605" Mannsbildern|strong="H2145" unter den Priestern|strong="H3548" und allen|strong="H3605", die unter die Leviten|strong="H3881" aufgezeichnet wurden|strong="H3187".
19 Também para os filhos de Arão os sacerdotes que estavam nos campos dos arrabaldes das suas cidades, em cada cidade, havia homens designados por nome para distribuírem porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os arrolados entre os levitas.
20 Also|strong="H2063" tat|strong="H6213" Hiskia|strong="H3169" im ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063" und tat|strong="H6213", was gut|strong="H2896", recht|strong="H3477" und wahrhaftig|strong="H0571" war vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430".
20 Assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e fiel perante o Senhor seu Deus.
21 Und in allem|strong="H3605" Tun|strong="H4639", das|strong="H0834" er anfing|strong="H2490", am Dienst|strong="H5656" des Hauses|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" nach dem Gesetz|strong="H8451" und Gebot|strong="H4687", zu suchen|strong="H1875" seinen Gott|strong="H0430", handelte er|strong="H6213" von ganzem|strong="H3605" Herzen|strong="H3824"; darum hatte er auch Glück|strong="H6743".
21 E toda a obra que empreendeu no serviço da casa de Deus, e de acordo com a lei e os mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração e foi bem sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.