2 Crônicas 23

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aber im siebenten|strong="H7637" Jahr|strong="H8141" faßte|strong="H2388" Jojada|strong="H3077" einen Mut|strong="H2388" und nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967", nämlich Asarja|strong="H5838", den Sohn|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395", Ismael|strong="H3458", den Sohn|strong="H1121" Johanans|strong="H3076", Asarja|strong="H5838", den Sohn|strong="H1121" Obeds|strong="H5744", Maaseja|strong="H4641", den Sohn|strong="H1121" Adajas|strong="H5718", und Elisaphat|strong="H0478", den Sohn|strong="H1121" Sichris|strong="H2147", mit|strong="H5973" sich zum Bund|strong="H1285".
1 No sétimo ano Joiada encorajou-se e fez um acordo com os líderes dos batalhões de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Die zogen umher|strong="H5437" in Juda|strong="H3063" und brachten|strong="H6908" die Leviten|strong="H3881" zuhauf|strong="H6908" aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" in Israel|strong="H3478", daß sie kämen|strong="H0935" gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389".
2 Eles percorreram todo o Judá e reuniram de todas as cidades, os levitas e os chefes das famílias israelitas. Quando chegaram a Jerusalém,
3 Und die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" mit|strong="H5973" dem König|strong="H4428". Und er sprach|strong="H0559" zu ihnen: Siehe|strong="H2009" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121" soll König sein|strong="H4427", wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H1696" über|strong="H5921" die Kinder|strong="H1121" Davids|strong="H1732".
3 toda a assembléia fez um acordo com o rei no templo de Deus. Joiada lhes disse: "Reinará o filho do rei, conforme o Senhor prometeu acerca dos descendentes de Davi.
4 So|strong="H0834" sollt ihr also tun|strong="H6213": Der dritte Teil|strong="H7992" von|strong="H4480" euch, die des Sabbats|strong="H7676" antreten|strong="H0935" von den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", sollen die Torhüter|strong="H7778" sein an der Schwelle|strong="H5592",
4 Vocês vão fazer o seguinte: Um terço de vocês, sacerdotes e levitas que entrarão de serviço no sábado, deverá ficar vigiando nas portas do templo;
5 und der dritte Teil|strong="H7992" im Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428", und der dritte Teil|strong="H7992" am Grundtor|strong="H8179"; aber alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" soll|strong="H2691" sein|strong="H1004" in den Höfen|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
5 um terço, no palácio real; e um terço, na porta do Alicerce; e todo o povo estará nos pátios do templo do Senhor.
6 Und daß niemand|strong="H0408" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gehe|strong="H0935"; nur|strong="H3588" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", die da dienen|strong="H8334", die|strong="H1992" sollen hineingehen|strong="H0935", denn|strong="H3588" sie|strong="H1992" sind heilig|strong="H6944", und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" tue nach|strong="H8104" dem Gebot|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068".
6 Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; esses podem entrar porque são consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
7 Und die Leviten|strong="H3881" sollen|strong="H4428" sich|strong="H5362" rings um|strong="H5439" den König|strong="H4428" her machen|strong="H5362", ein jeglicher|strong="H0376" mit seiner Wehr|strong="H3627" in der Hand|strong="H3027", und wer ins|strong="H0413" Haus|strong="H1004" geht|strong="H0935", der sei des Todes|strong="H4191", und sie sollen|strong="H1961" bei dem König|strong="H4428" sein, wenn er|strong="H0935" aus und|strong="H3318" ein|strong="H0935" geht|strong="H3318".
7 Os levitas deverão posicionar-se em torno do rei, todos de armas na mão. Matem todo aquele que entrar no templo. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
8 Und die Leviten|strong="H3881" und ganz|strong="H3605" Juda|strong="H3063" taten|strong="H6213", wie|strong="H0834" der Priester|strong="H3548" Jojada|strong="H3077" geboten hatte|strong="H6680", und nahm|strong="H3947" ein jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die des Sabbats|strong="H7676" antraten|strong="H0935", mit|strong="H5973" denen, die des Sabbats|strong="H7676" abtraten|strong="H3318". Denn|strong="H3588" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", ließ die Ordnungen|strong="H4256" nicht|strong="H3808" auseinander gehen|strong="H6358".
8 Os levitas e todos os homens de Judá fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, pois o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das divisões.
9 Und|strong="H5414" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", gab|strong="H5414" den Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" die Spieße|strong="H2595" und Schilde|strong="H7982" und Waffen|strong="H4043" des Königs|strong="H4428" David|strong="H1732", die|strong="H0834" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" waren,
9 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos grandes e pequenos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo de Deus.
10 und stellte|strong="H5975" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971", einen jeglichen|strong="H0376" mit seiner Waffe|strong="H7973" in der Hand|strong="H3027", von|strong="H4480" dem rechten Winkel|strong="H3233" des Hauses|strong="H1004" bis|strong="H5704" zum linken Winkel|strong="H8042", zum Altar|strong="H4196" und zum Hause|strong="H1004" hin|strong="H5921" um|strong="H5439" den König|strong="H4428" her|strong="H5439".
10 Posicionou todos os homens, todos de arma na mão, em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
11 Und sie brachten|strong="H3318" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121" hervor|strong="H3318" und setzten|strong="H5414" ihm die Krone|strong="H5145" auf|strong="H5921" und gaben ihm das Zeugnis|strong="H5715" und machten|strong="H4427" ihn|strong="H0853" zum König|strong="H4427". Und Jojada|strong="H3077" samt seinen Söhnen|strong="H1121" salbten|strong="H4886" ihn und sprachen|strong="H0559": Glück zu|strong="H2421" dem König|strong="H4428"!
11 Joiada e seus filhos trouxeram o filho do rei e o coroaram; entregaram-lhe uma cópia da aliança e o proclamaram rei, ungindo-o e gritando: "Viva o rei! "
12 Da aber Athalja|strong="H6271" hörte|strong="H8085" das Geschrei|strong="H6963" des Volkes|strong="H5971", das zulief|strong="H7323" und den König|strong="H4428" lobte|strong="H1984", ging sie|strong="H0935" zum|strong="H0413" Volk|strong="H5971" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
12 Quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e aclamando o rei, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
13 Und sie sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", der König|strong="H4428" stand|strong="H5975" an|strong="H5921" seiner Stätte|strong="H5982" am Eingang|strong="H3996" und die Obersten|strong="H8269" und die Drommeten|strong="H2689" um|strong="H5921" den König|strong="H4428"; und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8056", und man blies|strong="H8628" Drommeten|strong="H2689", und die Sänger|strong="H7891" mit allerlei|strong="H7892" Saitenspiel|strong="H3627" sangen Lob|strong="H1984". Da zerriß|strong="H7167" sie|strong="H6271" ihre Kleider|strong="H0899" und rief|strong="H0559": Aufruhr|strong="H7195", Aufruhr|strong="H7195"!
13 Lá ela viu o rei à entrada, de pé junto à coluna. Os oficiais e tocadores de cornetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas; os músicos com seus instrumentos musicais dirigiam os louvores. Então Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
14 Aber|strong="H3548" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", machte sich heraus|strong="H3318" mit den Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967", die über das Heer|strong="H2428" waren|strong="H6485", und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Führt sie|strong="H3318" zwischen|strong="H0413" den Reihen|strong="H7713" hinaus|strong="H4480"; und wer ihr nachfolgt|strong="H0935", den soll man mit dem Schwert|strong="H2719" töten|strong="H4191"! Denn|strong="H3588" der Priester|strong="H3548" hatte befohlen|strong="H0559", man sollte sie|strong="H1004" nicht|strong="H3808" töten|strong="H4191" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
14 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Não a matem no templo do Senhor".
15 Und sie machten|strong="H7760" Raum|strong="H3027" zu beiden Seiten; und da sie kam|strong="H0935" zum|strong="H0413" Eingang|strong="H3996" des Roßtors|strong="H5483" am Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428", töteten sie|strong="H4191" sie daselbst|strong="H8033".
15 Então eles a prenderam e levaram à porta dos Cavalos, no terreno do palácio, e lá a mataram.
16 Und Jojada|strong="H3077" machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" zwischen|strong="H0996" ihm und|strong="H0996" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" und|strong="H0996" dem König|strong="H4428", daß sie des HERRN|strong="H3068" Volk|strong="H5971" sein sollten|strong="H1961".
16 E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
17 Da ging|strong="H0935" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" ins Haus|strong="H1004" Baals|strong="H1168" und brachen es ab|strong="H5422", und seine Altäre|strong="H4196" und Bilder|strong="H6754" zerbrachen sie|strong="H7665", und|strong="H4977" erwürgten|strong="H2026" Matthan|strong="H4977", den Priester|strong="H3548" Baals|strong="H1168", vor|strong="H6440" den Altären|strong="H4196".
17 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
18 Und Jojada|strong="H3077" bestellte|strong="H7760" die Ämter|strong="H6486" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" unter|strong="H3027" den Priestern|strong="H3548" und den Leviten|strong="H3881", die|strong="H0834" David|strong="H1732" verordnet hatte|strong="H2505" zum|strong="H5921" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", Brandopfer|strong="H5930" zu tun|strong="H5927" dem HERRN|strong="H3068", wie es|strong="H8451" geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" Mose's|strong="H4872", mit Freuden|strong="H8057" und mit Lieder|strong="H7892", die|strong="H5921" David|strong="H1732" gedichtet|strong="H3027",
18 E Joiada confiou a supervisão do templo do Senhor aos sacerdotes levitas, aos quais Davi tinha atribuído tarefas no templo, para apresentarem os holocaustos ao Senhor, conforme está escrito na lei de Moisés, com júbilo e cânticos, segundo as instruções de Davi.
19 und stellte|strong="H5975" Torhüter|strong="H7778" in|strong="H5921" die Tore|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", daß niemand|strong="H3808" hineinkäme|strong="H0935", der sich verunreinigt|strong="H2931" hätte|strong="H0935" an irgend einem|strong="H3605" Dinge|strong="H1697".
19 Também pôs guardas nas portas do templo do Senhor para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.
20 Und er nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" und die Mächtigen|strong="H0117" und Herren|strong="H4910" im Volk|strong="H5971" und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" und führte|strong="H3381" den König|strong="H4428" hinab|strong="H3381" vom|strong="H4480" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", und sie brachten|strong="H0935" ihn durch|strong="H8432" das hohe|strong="H5945" Tor|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" und ließen|strong="H3427" den König|strong="H4428" sich auf|strong="H5921" den königlichen|strong="H4467" Stuhl|strong="H3678" setzen|strong="H3427".
20 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem, os nobres, os governantes do povo e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo do Senhor ao palácio, passando pela porta superior, e instalaram o rei no trono;
21 Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8055", und die Stadt|strong="H5892" war still|strong="H8252"; aber Athalja|strong="H6271" ward|strong="H4191" mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgt|strong="H4191".
21 e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.