2 Crônicas 23

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aber im siebenten|strong="H7637" Jahr|strong="H8141" faßte|strong="H2388" Jojada|strong="H3077" einen Mut|strong="H2388" und nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967", nämlich Asarja|strong="H5838", den Sohn|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395", Ismael|strong="H3458", den Sohn|strong="H1121" Johanans|strong="H3076", Asarja|strong="H5838", den Sohn|strong="H1121" Obeds|strong="H5744", Maaseja|strong="H4641", den Sohn|strong="H1121" Adajas|strong="H5718", und Elisaphat|strong="H0478", den Sohn|strong="H1121" Sichris|strong="H2147", mit|strong="H5973" sich zum Bund|strong="H1285".
1 E no sétimo ano, Joiada se fortaleceu e tomou consigo em pacto os capitães de centúrias, Azarias, o filho de Jeroão, e Ismael, o filho de Joanã, e Azarias, o filho de Obede, e Maaseias, o filho de Adaías, e Elisafate, o filho de Zicri.
2 Die zogen umher|strong="H5437" in Juda|strong="H3063" und brachten|strong="H6908" die Leviten|strong="H3881" zuhauf|strong="H6908" aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" in Israel|strong="H3478", daß sie kämen|strong="H0935" gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389".
2 E eles saíram por Judá e reuniram os levitas de todas as cidades de Judá, e os chefes dos pais de Israel, e vieram a Jerusalém.
3 Und die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" mit|strong="H5973" dem König|strong="H4428". Und er sprach|strong="H0559" zu ihnen: Siehe|strong="H2009" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121" soll König sein|strong="H4427", wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H1696" über|strong="H5921" die Kinder|strong="H1121" Davids|strong="H1732".
3 E toda a congregação fez um pacto com o rei na casa de Deus. E ele lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o SENHOR tem dito acerca dos filhos de Davi.
4 So|strong="H0834" sollt ihr also tun|strong="H6213": Der dritte Teil|strong="H7992" von|strong="H4480" euch, die des Sabbats|strong="H7676" antreten|strong="H0935" von den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", sollen die Torhüter|strong="H7778" sein an der Schwelle|strong="H5592",
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, dos sacerdotes e dos levitas que entram no shabat, será guardas das portas;
5 und der dritte Teil|strong="H7992" im Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428", und der dritte Teil|strong="H7992" am Grundtor|strong="H8179"; aber alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" soll|strong="H2691" sein|strong="H1004" in den Höfen|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
5 e uma terça parte estará junto à casa do rei; e uma terça parte junto ao portão do fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do SENHOR.
6 Und daß niemand|strong="H0408" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gehe|strong="H0935"; nur|strong="H3588" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", die da dienen|strong="H8334", die|strong="H1992" sollen hineingehen|strong="H0935", denn|strong="H3588" sie|strong="H1992" sind heilig|strong="H6944", und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" tue nach|strong="H8104" dem Gebot|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068".
6 Porém, que ninguém entre na casa do SENHOR, exceto os sacerdotes e aqueles que ministram dos levitas; eles entrarão, porque eles são santos; mas todo o povo deve guardar a vigília do SENHOR.
7 Und die Leviten|strong="H3881" sollen|strong="H4428" sich|strong="H5362" rings um|strong="H5439" den König|strong="H4428" her machen|strong="H5362", ein jeglicher|strong="H0376" mit seiner Wehr|strong="H3627" in der Hand|strong="H3027", und wer ins|strong="H0413" Haus|strong="H1004" geht|strong="H0935", der sei des Todes|strong="H4191", und sie sollen|strong="H1961" bei dem König|strong="H4428" sein, wenn er|strong="H0935" aus und|strong="H3318" ein|strong="H0935" geht|strong="H3318".
7 E os levitas cercarão o rei em redor, cada homem com as suas armas na sua mão; e qualquer outro que entrar na casa, este será levado à morte; mas estejais com o rei quando ele entrar e quando ele sair.
8 Und die Leviten|strong="H3881" und ganz|strong="H3605" Juda|strong="H3063" taten|strong="H6213", wie|strong="H0834" der Priester|strong="H3548" Jojada|strong="H3077" geboten hatte|strong="H6680", und nahm|strong="H3947" ein jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die des Sabbats|strong="H7676" antraten|strong="H0935", mit|strong="H5973" denen, die des Sabbats|strong="H7676" abtraten|strong="H3318". Denn|strong="H3588" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", ließ die Ordnungen|strong="H4256" nicht|strong="H3808" auseinander gehen|strong="H6358".
8 Assim, os levitas e todo o Judá fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, havia ordenado, e tomaram cada qual os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, pois o sacerdote Joiada não despediu as turmas.
9 Und|strong="H5414" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", gab|strong="H5414" den Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" die Spieße|strong="H2595" und Schilde|strong="H7982" und Waffen|strong="H4043" des Königs|strong="H4428" David|strong="H1732", die|strong="H0834" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" waren,
9 Além disso, Joiada, o sacerdote, entregou aos capitães das centúrias lanças e broquéis, e escudos, que pertenciam ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 und stellte|strong="H5975" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971", einen jeglichen|strong="H0376" mit seiner Waffe|strong="H7973" in der Hand|strong="H3027", von|strong="H4480" dem rechten Winkel|strong="H3233" des Hauses|strong="H1004" bis|strong="H5704" zum linken Winkel|strong="H8042", zum Altar|strong="H4196" und zum Hause|strong="H1004" hin|strong="H5921" um|strong="H5439" den König|strong="H4428" her|strong="H5439".
10 E ele posicionou todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito do templo até o lado esquerdo do templo, do lado do altar e do templo, em redor do rei.
11 Und sie brachten|strong="H3318" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121" hervor|strong="H3318" und setzten|strong="H5414" ihm die Krone|strong="H5145" auf|strong="H5921" und gaben ihm das Zeugnis|strong="H5715" und machten|strong="H4427" ihn|strong="H0853" zum König|strong="H4427". Und Jojada|strong="H3077" samt seinen Söhnen|strong="H1121" salbten|strong="H4886" ihn und sprachen|strong="H0559": Glück zu|strong="H2421" dem König|strong="H4428"!
11 Então, retiraram o filho do rei, e puseram sobre ele a coroa, e deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei. E Joiada e os seus filhos o ungiram, e disseram: Deus salve o rei.
12 Da aber Athalja|strong="H6271" hörte|strong="H8085" das Geschrei|strong="H6963" des Volkes|strong="H5971", das zulief|strong="H7323" und den König|strong="H4428" lobte|strong="H1984", ging sie|strong="H0935" zum|strong="H0413" Volk|strong="H5971" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
12 Ora, quando Atalia ouviu o barulho do povo correndo e louvando o rei, veio ter com o povo na casa do SENHOR;
13 Und sie sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", der König|strong="H4428" stand|strong="H5975" an|strong="H5921" seiner Stätte|strong="H5982" am Eingang|strong="H3996" und die Obersten|strong="H8269" und die Drommeten|strong="H2689" um|strong="H5921" den König|strong="H4428"; und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8056", und man blies|strong="H8628" Drommeten|strong="H2689", und die Sänger|strong="H7891" mit allerlei|strong="H7892" Saitenspiel|strong="H3627" sangen Lob|strong="H1984". Da zerriß|strong="H7167" sie|strong="H6271" ihre Kleider|strong="H0899" und rief|strong="H0559": Aufruhr|strong="H7195", Aufruhr|strong="H7195"!
13 e ela olhou, e eis que o rei estava junto ao seu pilar, à entrada, e os príncipes e as trombetas junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrou, e tocava trombetas, também os cantores com instrumentos de música, e assim também ensinavam a cantar louvor. Então, Atalia rasgou as suas vestes, e disse: Traição, traição.
14 Aber|strong="H3548" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", machte sich heraus|strong="H3318" mit den Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967", die über das Heer|strong="H2428" waren|strong="H6485", und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Führt sie|strong="H3318" zwischen|strong="H0413" den Reihen|strong="H7713" hinaus|strong="H4480"; und wer ihr nachfolgt|strong="H0935", den soll man mit dem Schwert|strong="H2719" töten|strong="H4191"! Denn|strong="H3588" der Priester|strong="H3548" hatte befohlen|strong="H0559", man sollte sie|strong="H1004" nicht|strong="H3808" töten|strong="H4191" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
14 Então Joiada, o sacerdote, trouxe para fora os capitães de centúrias que foram colocados sobre o exército, e disse-lhes: Ponham-na para fora das fileiras; e quem quer que a siga, seja morto com a espada. Porque o sacerdote disse: Não a matem na casa do SENHOR.
15 Und sie machten|strong="H7760" Raum|strong="H3027" zu beiden Seiten; und da sie kam|strong="H0935" zum|strong="H0413" Eingang|strong="H3996" des Roßtors|strong="H5483" am Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428", töteten sie|strong="H4191" sie daselbst|strong="H8033".
15 Assim, eles lançaram suas mãos sobre ela; quando ela chegou na entrada do Portão dos Cavalos, junto à casa do rei, eles ali a mataram.
16 Und Jojada|strong="H3077" machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" zwischen|strong="H0996" ihm und|strong="H0996" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" und|strong="H0996" dem König|strong="H4428", daß sie des HERRN|strong="H3068" Volk|strong="H5971" sein sollten|strong="H1961".
16 E Joiada fez um pacto entre si, e entre todo o povo, e entre o rei, de que eles deveriam ser o povo do SENHOR.
17 Da ging|strong="H0935" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" ins Haus|strong="H1004" Baals|strong="H1168" und brachen es ab|strong="H5422", und seine Altäre|strong="H4196" und Bilder|strong="H6754" zerbrachen sie|strong="H7665", und|strong="H4977" erwürgten|strong="H2026" Matthan|strong="H4977", den Priester|strong="H3548" Baals|strong="H1168", vor|strong="H6440" den Altären|strong="H4196".
17 Então, todo o povo foi até a casa de Baal e a puseram abaixo, e quebraram os seus altares e as suas imagens em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares.
18 Und Jojada|strong="H3077" bestellte|strong="H7760" die Ämter|strong="H6486" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" unter|strong="H3027" den Priestern|strong="H3548" und den Leviten|strong="H3881", die|strong="H0834" David|strong="H1732" verordnet hatte|strong="H2505" zum|strong="H5921" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", Brandopfer|strong="H5930" zu tun|strong="H5927" dem HERRN|strong="H3068", wie es|strong="H8451" geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" Mose's|strong="H4872", mit Freuden|strong="H8057" und mit Lieder|strong="H7892", die|strong="H5921" David|strong="H1732" gedichtet|strong="H3027",
18 Joiada também indicou os ofícios da casa do SENHOR por mão dos sacerdotes levitas, os quais Davi havia distribuído na casa do SENHOR, para oferecerem as ofertas queimadas do SENHOR, como está escrito na lei de Moisés, com júbilo e com cânticos, como foi ordenado por Davi.
19 und stellte|strong="H5975" Torhüter|strong="H7778" in|strong="H5921" die Tore|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", daß niemand|strong="H3808" hineinkäme|strong="H0935", der sich verunreinigt|strong="H2931" hätte|strong="H0935" an irgend einem|strong="H3605" Dinge|strong="H1697".
19 E ele pôs os porteiros junto aos portões da casa do SENHOR, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.
20 Und er nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" und die Mächtigen|strong="H0117" und Herren|strong="H4910" im Volk|strong="H5971" und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" und führte|strong="H3381" den König|strong="H4428" hinab|strong="H3381" vom|strong="H4480" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", und sie brachten|strong="H0935" ihn durch|strong="H8432" das hohe|strong="H5945" Tor|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" und ließen|strong="H3427" den König|strong="H4428" sich auf|strong="H5921" den königlichen|strong="H4467" Stuhl|strong="H3678" setzen|strong="H3427".
20 E ele tomou os capitães de centúrias, e os nobres, e os governadores do povo, e todo o povo da terra e fez descer o rei da casa do SENHOR; e eles adentraram a casa do rei por intermédio do portão alto, e puseram o rei sobre o trono do reino.
21 Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8055", und die Stadt|strong="H5892" war still|strong="H8252"; aber Athalja|strong="H6271" ward|strong="H4191" mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgt|strong="H4191".
21 E todo o povo da terra se alegrou; e a cidade ficou calma; depois deles terem matado Atalia com a espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.