2 Crônicas 23

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aber im siebenten|strong="H7637" Jahr|strong="H8141" faßte|strong="H2388" Jojada|strong="H3077" einen Mut|strong="H2388" und nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967", nämlich Asarja|strong="H5838", den Sohn|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395", Ismael|strong="H3458", den Sohn|strong="H1121" Johanans|strong="H3076", Asarja|strong="H5838", den Sohn|strong="H1121" Obeds|strong="H5744", Maaseja|strong="H4641", den Sohn|strong="H1121" Adajas|strong="H5718", und Elisaphat|strong="H0478", den Sohn|strong="H1121" Sichris|strong="H2147", mit|strong="H5973" sich zum Bund|strong="H1285".
1 Ora, no sétimo ano Jeoiada, cobrando ânimo, tomou consigo em aliança os capitães de cem, Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Jeoanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafaté, filho de Zicri.
2 Die zogen umher|strong="H5437" in Juda|strong="H3063" und brachten|strong="H6908" die Leviten|strong="H3881" zuhauf|strong="H6908" aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und die Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" in Israel|strong="H3478", daß sie kämen|strong="H0935" gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389".
2 Estes percorreram a Judá, ajuntando os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das casas paternas de Israel; e vieram para Jerusalém.
3 Und die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" mit|strong="H5973" dem König|strong="H4428". Und er sprach|strong="H0559" zu ihnen: Siehe|strong="H2009" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121" soll König sein|strong="H4427", wie|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H1696" über|strong="H5921" die Kinder|strong="H1121" Davids|strong="H1732".
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 So|strong="H0834" sollt ihr also tun|strong="H6213": Der dritte Teil|strong="H7992" von|strong="H4480" euch, die des Sabbats|strong="H7676" antreten|strong="H0935" von den Priestern|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", sollen die Torhüter|strong="H7778" sein an der Schwelle|strong="H5592",
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
5 und der dritte Teil|strong="H7992" im Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428", und der dritte Teil|strong="H7992" am Grundtor|strong="H8179"; aber alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" soll|strong="H2691" sein|strong="H1004" in den Höfen|strong="H2691" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
6 Und daß niemand|strong="H0408" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gehe|strong="H0935"; nur|strong="H3588" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", die da dienen|strong="H8334", die|strong="H1992" sollen hineingehen|strong="H0935", denn|strong="H3588" sie|strong="H1992" sind heilig|strong="H6944", und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" tue nach|strong="H8104" dem Gebot|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068".
6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
7 Und die Leviten|strong="H3881" sollen|strong="H4428" sich|strong="H5362" rings um|strong="H5439" den König|strong="H4428" her machen|strong="H5362", ein jeglicher|strong="H0376" mit seiner Wehr|strong="H3627" in der Hand|strong="H3027", und wer ins|strong="H0413" Haus|strong="H1004" geht|strong="H0935", der sei des Todes|strong="H4191", und sie sollen|strong="H1961" bei dem König|strong="H4428" sein, wenn er|strong="H0935" aus und|strong="H3318" ein|strong="H0935" geht|strong="H3318".
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair.
8 Und die Leviten|strong="H3881" und ganz|strong="H3605" Juda|strong="H3063" taten|strong="H6213", wie|strong="H0834" der Priester|strong="H3548" Jojada|strong="H3077" geboten hatte|strong="H6680", und nahm|strong="H3947" ein jeglicher|strong="H0376" seine Leute|strong="H0582", die des Sabbats|strong="H7676" antraten|strong="H0935", mit|strong="H5973" denen, die des Sabbats|strong="H7676" abtraten|strong="H3318". Denn|strong="H3588" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", ließ die Ordnungen|strong="H4256" nicht|strong="H3808" auseinander gehen|strong="H6358".
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Jeoiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Jeoiada não despediu as turmas.
9 Und|strong="H5414" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", gab|strong="H5414" den Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" die Spieße|strong="H2595" und Schilde|strong="H7982" und Waffen|strong="H4043" des Königs|strong="H4428" David|strong="H1732", die|strong="H0834" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" waren,
9 Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 und stellte|strong="H5975" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971", einen jeglichen|strong="H0376" mit seiner Waffe|strong="H7973" in der Hand|strong="H3027", von|strong="H4480" dem rechten Winkel|strong="H3233" des Hauses|strong="H1004" bis|strong="H5704" zum linken Winkel|strong="H8042", zum Altar|strong="H4196" und zum Hause|strong="H1004" hin|strong="H5921" um|strong="H5439" den König|strong="H4428" her|strong="H5439".
10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
11 Und sie brachten|strong="H3318" des Königs|strong="H4428" Sohn|strong="H1121" hervor|strong="H3318" und setzten|strong="H5414" ihm die Krone|strong="H5145" auf|strong="H5921" und gaben ihm das Zeugnis|strong="H5715" und machten|strong="H4427" ihn|strong="H0853" zum König|strong="H4427". Und Jojada|strong="H3077" samt seinen Söhnen|strong="H1121" salbten|strong="H4886" ihn und sprachen|strong="H0559": Glück zu|strong="H2421" dem König|strong="H4428"!
11 Então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e Jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 Da aber Athalja|strong="H6271" hörte|strong="H8085" das Geschrei|strong="H6963" des Volkes|strong="H5971", das zulief|strong="H7323" und den König|strong="H4428" lobte|strong="H1984", ging sie|strong="H0935" zum|strong="H0413" Volk|strong="H5971" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;
13 Und sie sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", der König|strong="H4428" stand|strong="H5975" an|strong="H5921" seiner Stätte|strong="H5982" am Eingang|strong="H3996" und die Obersten|strong="H8269" und die Drommeten|strong="H2689" um|strong="H5921" den König|strong="H4428"; und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8056", und man blies|strong="H8628" Drommeten|strong="H2689", und die Sänger|strong="H7891" mit allerlei|strong="H7892" Saitenspiel|strong="H3627" sangen Lob|strong="H1984". Da zerriß|strong="H7167" sie|strong="H6271" ihre Kleider|strong="H0899" und rief|strong="H0559": Aufruhr|strong="H7195", Aufruhr|strong="H7195"!
13 e quando olhou, eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e os trombeteiros perto do rei; e todo o povo da terra se alegrava, e tocava trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam os cânticos de louvor. Então Atalia, rasgando os seus vestidos, clamou: Traição! Traição!
14 Aber|strong="H3548" Jojada|strong="H3077", der Priester|strong="H3548", machte sich heraus|strong="H3318" mit den Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967", die über das Heer|strong="H2428" waren|strong="H6485", und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Führt sie|strong="H3318" zwischen|strong="H0413" den Reihen|strong="H7713" hinaus|strong="H4480"; und wer ihr nachfolgt|strong="H0935", den soll man mit dem Schwert|strong="H2719" töten|strong="H4191"! Denn|strong="H3588" der Priester|strong="H3548" hatte befohlen|strong="H0559", man sollte sie|strong="H1004" nicht|strong="H3808" töten|strong="H4191" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
14 Nisso o sacerdote Jeoiada trouxe para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Trazei-a por entre as fileiras, e o que a seguir seja morto à espada. Pois o sacerdote dissera: Não a mateis na casa do Senhor.
15 Und sie machten|strong="H7760" Raum|strong="H3027" zu beiden Seiten; und da sie kam|strong="H0935" zum|strong="H0413" Eingang|strong="H3996" des Roßtors|strong="H5483" am Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428", töteten sie|strong="H4191" sie daselbst|strong="H8033".
15 Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram.
16 Und Jojada|strong="H3077" machte|strong="H3772" einen Bund|strong="H1285" zwischen|strong="H0996" ihm und|strong="H0996" allem|strong="H3605" Volk|strong="H5971" und|strong="H0996" dem König|strong="H4428", daß sie des HERRN|strong="H3068" Volk|strong="H5971" sein sollten|strong="H1961".
16 E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
17 Da ging|strong="H0935" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" ins Haus|strong="H1004" Baals|strong="H1168" und brachen es ab|strong="H5422", und seine Altäre|strong="H4196" und Bilder|strong="H6754" zerbrachen sie|strong="H7665", und|strong="H4977" erwürgten|strong="H2026" Matthan|strong="H4977", den Priester|strong="H3548" Baals|strong="H1168", vor|strong="H6440" den Altären|strong="H4196".
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Und Jojada|strong="H3077" bestellte|strong="H7760" die Ämter|strong="H6486" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" unter|strong="H3027" den Priestern|strong="H3548" und den Leviten|strong="H3881", die|strong="H0834" David|strong="H1732" verordnet hatte|strong="H2505" zum|strong="H5921" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", Brandopfer|strong="H5930" zu tun|strong="H5927" dem HERRN|strong="H3068", wie es|strong="H8451" geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" Mose's|strong="H4872", mit Freuden|strong="H8057" und mit Lieder|strong="H7892", die|strong="H5921" David|strong="H1732" gedichtet|strong="H3027",
18 E Jeoiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levíticos a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de Davi.
19 und stellte|strong="H5975" Torhüter|strong="H7778" in|strong="H5921" die Tore|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", daß niemand|strong="H3808" hineinkäme|strong="H0935", der sich verunreinigt|strong="H2931" hätte|strong="H0935" an irgend einem|strong="H3605" Dinge|strong="H1697".
19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
20 Und er nahm|strong="H3947" die Obersten|strong="H8269" über hundert|strong="H3967" und die Mächtigen|strong="H0117" und Herren|strong="H4910" im Volk|strong="H5971" und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" und führte|strong="H3381" den König|strong="H4428" hinab|strong="H3381" vom|strong="H4480" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", und sie brachten|strong="H0935" ihn durch|strong="H8432" das hohe|strong="H5945" Tor|strong="H8179" am Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" und ließen|strong="H3427" den König|strong="H4428" sich auf|strong="H5921" den königlichen|strong="H4467" Stuhl|strong="H3678" setzen|strong="H3427".
20 E tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei e, passando pela porta superior para a casa do rei, fizeram-no sentar no trono real.
21 Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" war fröhlich|strong="H8055", und die Stadt|strong="H5892" war still|strong="H8252"; aber Athalja|strong="H6271" ward|strong="H4191" mit dem Schwert|strong="H2719" erwürgt|strong="H4191".
21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.