2 Crônicas 17
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und sein Sohn|strong="H1121" Josaphat|strong="H3092" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478" und ward mächtig|strong="H2388" wider|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 Und er legte|strong="H5414" Kriegsvolk|strong="H2428" in alle|strong="H3605" festen|strong="H1219" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und setzte|strong="H5414" Amtleute|strong="H5333" im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und in den Städten|strong="H5892" Ephraims|strong="H0669", die|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Asa|strong="H0609" gewonnen hatte|strong="H3920".
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Und der HERR|strong="H3068" war|strong="H1961" mit|strong="H5973" Josaphat|strong="H3092"; denn|strong="H3588" er wandelte|strong="H1980" in den vorigen|strong="H7223" Wegen|strong="H1870" seines Vaters|strong="H0001" David|strong="H1732" und suchte|strong="H1875" nicht|strong="H3808" die Baalim|strong="H1168",
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 sondern|strong="H3588" den Gott|strong="H0430" seines Vaters|strong="H0001", und wandelte|strong="H1980" in seinen Geboten|strong="H4687" und nicht|strong="H3808" nach den Werken|strong="H4639" Israels|strong="H3478".
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 Darum|strong="H3068" bestätigte|strong="H3559" ihm|strong="H3027" der HERR|strong="H3068" das Königreich|strong="H4467"; und ganz|strong="H3605" Juda|strong="H3063" gab|strong="H5414" Josaphat|strong="H3092" Geschenke|strong="H4503", und er hatte|strong="H1961" Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519" die Menge|strong="H7230".
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 Und da sein Herz|strong="H3820" mutig ward|strong="H1361" in den Wegen|strong="H1870" des HERRN|strong="H3068", tat er|strong="H5493" fürder|strong="H5750" ab|strong="H5493" die Höhen|strong="H1116" und Ascherabilder|strong="H0842" aus|strong="H4480" Juda|strong="H3063".
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 Im dritten|strong="H7969" Jahr|strong="H8141" seines Königreichs|strong="H4427" sandte er|strong="H7971" seine Fürsten|strong="H8269" Ben-Hail|strong="H1134", Obadja|strong="H5662", Sacharja|strong="H2148", Nathanael|strong="H5417" und Michaja|strong="H4322", daß sie lehren sollten|strong="H3925" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063";
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 und mit|strong="H5973" ihnen die Leviten|strong="H3881" Semaja|strong="H8098", Nethanja|strong="H5418", Sebadja|strong="H2069", Asael|strong="H6214", Semiramoth|strong="H8070", Jonathan|strong="H3083", Adonia|strong="H0138", Tobia|strong="H2900" und Tob-Adonia|strong="H2899"; und mit|strong="H5973" ihnen die Priester|strong="H3548" Elisama|strong="H0476" und Joram|strong="H3088".
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 Und sie lehrten|strong="H3925" in Juda|strong="H3063" und hatten|strong="H5973" das Gesetzbuch|strong="H5612" des HERRN|strong="H3068" mit|strong="H5973" sich und zogen umher|strong="H5437" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und lehrten|strong="H3925" das Volk|strong="H5971".
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Und|strong="H6343" es kam|strong="H1961" die Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Königreiche|strong="H4467" in den Landen|strong="H0776", die|strong="H0834" um|strong="H5439" Juda|strong="H3063" her|strong="H5439" lagen, daß sie nicht|strong="H3808" stritten|strong="H3898" wider|strong="H5973" Josaphat|strong="H3092".
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Und|strong="H4480" die Philister|strong="H6430" brachten|strong="H0935" Josaphat|strong="H3092" Geschenke|strong="H4503", eine Last|strong="H4853" Silber|strong="H3701"; und|strong="H1571" die Araber|strong="H6163" brachten|strong="H0935" ihm|strong="H6163" siebentausend|strong="H7651" und siebenhundert|strong="H7651" Widder|strong="H0352" und siebentausend|strong="H7651" und siebenhundert|strong="H7651" Böcke|strong="H8495".
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Also nahm|strong="H1980" Josaphat|strong="H3092" zu|strong="H1961" und ward|strong="H1432" immer|strong="H4605" größer|strong="H1432"; und er baute|strong="H1129" in Juda|strong="H3063" Burgen|strong="H1003" und Kornstädte|strong="H5892"
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 und hatte|strong="H1961" viel|strong="H7227" Vorrat|strong="H4399" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und streitbare Männer|strong="H0582" und gewaltige|strong="H2428" Leute|strong="H1368" zu Jerusalem|strong="H3389".
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Und dies|strong="H0428" war die Ordnung|strong="H6486" nach ihren Vaterhäusern|strong="H1004": in Juda|strong="H3063" waren Oberste|strong="H8269" über tausend|strong="H0505": Adna|strong="H5734", ein Oberster|strong="H8269" und mit|strong="H5973" ihm waren dreihunderttausend|strong="H7969" gewaltige|strong="H2428" Männer|strong="H1368";
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 Neben|strong="H5921" ihm war|strong="H8269" Johanan|strong="H3076", der Oberste|strong="H8269", und mit|strong="H5973" ihm waren zweihundertachtzigtausend|strong="H3967";
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 neben|strong="H5921" ihm war Amasja|strong="H6007", der Sohn|strong="H1121" Sichris|strong="H2147", der Freiwillige|strong="H5068" des HERRN|strong="H3068", und|strong="H5973" mit ihm waren zweihundertausend|strong="H3967" gewaltige|strong="H2428" Männer|strong="H1368";
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 und von|strong="H4480" den Kindern Benjamin|strong="H1144" war Eljada|strong="H0450", ein gewaltiger|strong="H2428" Mann|strong="H1368", und mit|strong="H5973" ihm waren zweihunderttausend|strong="H3967", die mit Bogen|strong="H7198" und Schild|strong="H4043" gerüstet waren|strong="H5401";
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 neben|strong="H5921" ihm war Josabad|strong="H3075", und mit|strong="H5973" ihm waren hundertachtzigtausend|strong="H3967" Gerüstete|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635".
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Diese|strong="H0428" dienten alle|strong="H8334" dem König|strong="H4428", außer|strong="H4480" denen, die|strong="H0834" der König|strong="H4428" noch gelegt hatte|strong="H5414" in die festen|strong="H4013" Städte|strong="H5892" im ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063".
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.