2 Crônicas 17

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und sein Sohn|strong="H1121" Josaphat|strong="H3092" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478" und ward mächtig|strong="H2388" wider|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 Und er legte|strong="H5414" Kriegsvolk|strong="H2428" in alle|strong="H3605" festen|strong="H1219" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und setzte|strong="H5414" Amtleute|strong="H5333" im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und in den Städten|strong="H5892" Ephraims|strong="H0669", die|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Asa|strong="H0609" gewonnen hatte|strong="H3920".
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Und der HERR|strong="H3068" war|strong="H1961" mit|strong="H5973" Josaphat|strong="H3092"; denn|strong="H3588" er wandelte|strong="H1980" in den vorigen|strong="H7223" Wegen|strong="H1870" seines Vaters|strong="H0001" David|strong="H1732" und suchte|strong="H1875" nicht|strong="H3808" die Baalim|strong="H1168",
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 sondern|strong="H3588" den Gott|strong="H0430" seines Vaters|strong="H0001", und wandelte|strong="H1980" in seinen Geboten|strong="H4687" und nicht|strong="H3808" nach den Werken|strong="H4639" Israels|strong="H3478".
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 Darum|strong="H3068" bestätigte|strong="H3559" ihm|strong="H3027" der HERR|strong="H3068" das Königreich|strong="H4467"; und ganz|strong="H3605" Juda|strong="H3063" gab|strong="H5414" Josaphat|strong="H3092" Geschenke|strong="H4503", und er hatte|strong="H1961" Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519" die Menge|strong="H7230".
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 Und da sein Herz|strong="H3820" mutig ward|strong="H1361" in den Wegen|strong="H1870" des HERRN|strong="H3068", tat er|strong="H5493" fürder|strong="H5750" ab|strong="H5493" die Höhen|strong="H1116" und Ascherabilder|strong="H0842" aus|strong="H4480" Juda|strong="H3063".
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 Im dritten|strong="H7969" Jahr|strong="H8141" seines Königreichs|strong="H4427" sandte er|strong="H7971" seine Fürsten|strong="H8269" Ben-Hail|strong="H1134", Obadja|strong="H5662", Sacharja|strong="H2148", Nathanael|strong="H5417" und Michaja|strong="H4322", daß sie lehren sollten|strong="H3925" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063";
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 und mit|strong="H5973" ihnen die Leviten|strong="H3881" Semaja|strong="H8098", Nethanja|strong="H5418", Sebadja|strong="H2069", Asael|strong="H6214", Semiramoth|strong="H8070", Jonathan|strong="H3083", Adonia|strong="H0138", Tobia|strong="H2900" und Tob-Adonia|strong="H2899"; und mit|strong="H5973" ihnen die Priester|strong="H3548" Elisama|strong="H0476" und Joram|strong="H3088".
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 Und sie lehrten|strong="H3925" in Juda|strong="H3063" und hatten|strong="H5973" das Gesetzbuch|strong="H5612" des HERRN|strong="H3068" mit|strong="H5973" sich und zogen umher|strong="H5437" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und lehrten|strong="H3925" das Volk|strong="H5971".
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Und|strong="H6343" es kam|strong="H1961" die Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Königreiche|strong="H4467" in den Landen|strong="H0776", die|strong="H0834" um|strong="H5439" Juda|strong="H3063" her|strong="H5439" lagen, daß sie nicht|strong="H3808" stritten|strong="H3898" wider|strong="H5973" Josaphat|strong="H3092".
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Und|strong="H4480" die Philister|strong="H6430" brachten|strong="H0935" Josaphat|strong="H3092" Geschenke|strong="H4503", eine Last|strong="H4853" Silber|strong="H3701"; und|strong="H1571" die Araber|strong="H6163" brachten|strong="H0935" ihm|strong="H6163" siebentausend|strong="H7651" und siebenhundert|strong="H7651" Widder|strong="H0352" und siebentausend|strong="H7651" und siebenhundert|strong="H7651" Böcke|strong="H8495".
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Also nahm|strong="H1980" Josaphat|strong="H3092" zu|strong="H1961" und ward|strong="H1432" immer|strong="H4605" größer|strong="H1432"; und er baute|strong="H1129" in Juda|strong="H3063" Burgen|strong="H1003" und Kornstädte|strong="H5892"
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 und hatte|strong="H1961" viel|strong="H7227" Vorrat|strong="H4399" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und streitbare Männer|strong="H0582" und gewaltige|strong="H2428" Leute|strong="H1368" zu Jerusalem|strong="H3389".
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Und dies|strong="H0428" war die Ordnung|strong="H6486" nach ihren Vaterhäusern|strong="H1004": in Juda|strong="H3063" waren Oberste|strong="H8269" über tausend|strong="H0505": Adna|strong="H5734", ein Oberster|strong="H8269" und mit|strong="H5973" ihm waren dreihunderttausend|strong="H7969" gewaltige|strong="H2428" Männer|strong="H1368";
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 Neben|strong="H5921" ihm war|strong="H8269" Johanan|strong="H3076", der Oberste|strong="H8269", und mit|strong="H5973" ihm waren zweihundertachtzigtausend|strong="H3967";
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 neben|strong="H5921" ihm war Amasja|strong="H6007", der Sohn|strong="H1121" Sichris|strong="H2147", der Freiwillige|strong="H5068" des HERRN|strong="H3068", und|strong="H5973" mit ihm waren zweihundertausend|strong="H3967" gewaltige|strong="H2428" Männer|strong="H1368";
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 und von|strong="H4480" den Kindern Benjamin|strong="H1144" war Eljada|strong="H0450", ein gewaltiger|strong="H2428" Mann|strong="H1368", und mit|strong="H5973" ihm waren zweihunderttausend|strong="H3967", die mit Bogen|strong="H7198" und Schild|strong="H4043" gerüstet waren|strong="H5401";
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 neben|strong="H5921" ihm war Josabad|strong="H3075", und mit|strong="H5973" ihm waren hundertachtzigtausend|strong="H3967" Gerüstete|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635".
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Diese|strong="H0428" dienten alle|strong="H8334" dem König|strong="H4428", außer|strong="H4480" denen, die|strong="H0834" der König|strong="H4428" noch gelegt hatte|strong="H5414" in die festen|strong="H4013" Städte|strong="H5892" im ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063".
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.