2 Crônicas 17
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und sein Sohn|strong="H1121" Josaphat|strong="H3092" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478" und ward mächtig|strong="H2388" wider|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Jeosafá, seu filho, reinou em seu lugar, e fortaleceu-se contra Israel.
2 Und er legte|strong="H5414" Kriegsvolk|strong="H2428" in alle|strong="H3605" festen|strong="H1219" Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und setzte|strong="H5414" Amtleute|strong="H5333" im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und in den Städten|strong="H5892" Ephraims|strong="H0669", die|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Asa|strong="H0609" gewonnen hatte|strong="H3920".
2 Pôs forças armadas em todas as cidades fortes de Judá e dispôs guarnições na terra de Judá, como também nas cidades de Efraim que Asa, seu pai, tinha tomado.
3 Und der HERR|strong="H3068" war|strong="H1961" mit|strong="H5973" Josaphat|strong="H3092"; denn|strong="H3588" er wandelte|strong="H1980" in den vorigen|strong="H7223" Wegen|strong="H1870" seines Vaters|strong="H0001" David|strong="H1732" und suchte|strong="H1875" nicht|strong="H3808" die Baalim|strong="H1168",
3 E o Senhor era com Jeosafá, porque andou conforme os primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou aos baalins;
4 sondern|strong="H3588" den Gott|strong="H0430" seines Vaters|strong="H0001", und wandelte|strong="H1980" in seinen Geboten|strong="H4687" und nicht|strong="H3808" nach den Werken|strong="H4639" Israels|strong="H3478".
4 antes buscou ao Deus de seu pai, e andou nos seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.
5 Darum|strong="H3068" bestätigte|strong="H3559" ihm|strong="H3027" der HERR|strong="H3068" das Königreich|strong="H4467"; und ganz|strong="H3605" Juda|strong="H3063" gab|strong="H5414" Josaphat|strong="H3092" Geschenke|strong="H4503", und er hatte|strong="H1961" Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519" die Menge|strong="H7230".
5 Por isso o Senhor confirmou o reino na sua mão; e todo o Judá trouxe presentes a Jeosafá; e ele teve riquezas e glória em abundância.
6 Und da sein Herz|strong="H3820" mutig ward|strong="H1361" in den Wegen|strong="H1870" des HERRN|strong="H3068", tat er|strong="H5493" fürder|strong="H5750" ab|strong="H5493" die Höhen|strong="H1116" und Ascherabilder|strong="H0842" aus|strong="H4480" Juda|strong="H3063".
6 E encorajou-se o seu coração nos caminhos do Senhor; e ele tirou de Judá os altos e os aserins.
7 Im dritten|strong="H7969" Jahr|strong="H8141" seines Königreichs|strong="H4427" sandte er|strong="H7971" seine Fürsten|strong="H8269" Ben-Hail|strong="H1134", Obadja|strong="H5662", Sacharja|strong="H2148", Nathanael|strong="H5417" und Michaja|strong="H4322", daß sie lehren sollten|strong="H3925" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063";
7 No terceiro ano do seu reinado enviou ele os seus príncipes, Bene-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías, para ensinarem nas cidades de Judá;
8 und mit|strong="H5973" ihnen die Leviten|strong="H3881" Semaja|strong="H8098", Nethanja|strong="H5418", Sebadja|strong="H2069", Asael|strong="H6214", Semiramoth|strong="H8070", Jonathan|strong="H3083", Adonia|strong="H0138", Tobia|strong="H2900" und Tob-Adonia|strong="H2899"; und mit|strong="H5973" ihnen die Priester|strong="H3548" Elisama|strong="H0476" und Joram|strong="H3088".
8 e com eles os levitas Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobadonias e, com estes levitas, os sacerdotes Elisama e Jeorão.
9 Und sie lehrten|strong="H3925" in Juda|strong="H3063" und hatten|strong="H5973" das Gesetzbuch|strong="H5612" des HERRN|strong="H3068" mit|strong="H5973" sich und zogen umher|strong="H5437" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und lehrten|strong="H3925" das Volk|strong="H5971".
9 E ensinaram em Judá, levando consigo o livro da lei do Senhor; foram por todas as cidades de Judá, ensinando entre o povo.
10 Und|strong="H6343" es kam|strong="H1961" die Furcht|strong="H6343" des HERRN|strong="H3068" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Königreiche|strong="H4467" in den Landen|strong="H0776", die|strong="H0834" um|strong="H5439" Juda|strong="H3063" her|strong="H5439" lagen, daß sie nicht|strong="H3808" stritten|strong="H3898" wider|strong="H5973" Josaphat|strong="H3092".
10 Então caiu o temor do Senhor sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá, de modo que não fizeram guerra contra Jeosafá.
11 Und|strong="H4480" die Philister|strong="H6430" brachten|strong="H0935" Josaphat|strong="H3092" Geschenke|strong="H4503", eine Last|strong="H4853" Silber|strong="H3701"; und|strong="H1571" die Araber|strong="H6163" brachten|strong="H0935" ihm|strong="H6163" siebentausend|strong="H7651" und siebenhundert|strong="H7651" Widder|strong="H0352" und siebentausend|strong="H7651" und siebenhundert|strong="H7651" Böcke|strong="H8495".
11 Alguns dentre os filisteus traziam presentes a Jeosafá, e prata como tributo; e os árabes lhe trouxeram rebanhos: sete mil e setecentos carneiros, e sete mil e setecentos bodes.
12 Also nahm|strong="H1980" Josaphat|strong="H3092" zu|strong="H1961" und ward|strong="H1432" immer|strong="H4605" größer|strong="H1432"; und er baute|strong="H1129" in Juda|strong="H3063" Burgen|strong="H1003" und Kornstädte|strong="H5892"
12 Assim Jeosafá ia-se tornando cada vez mais poderoso; e edificou fortalezas e cidades-armazéns em Judá;
13 und hatte|strong="H1961" viel|strong="H7227" Vorrat|strong="H4399" in den Städten|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" und streitbare Männer|strong="H0582" und gewaltige|strong="H2428" Leute|strong="H1368" zu Jerusalem|strong="H3389".
13 e teve grande quantidade de munições nas cidades de Judá, e soldados, homens valorosos, em Jerusalém.
14 Und dies|strong="H0428" war die Ordnung|strong="H6486" nach ihren Vaterhäusern|strong="H1004": in Juda|strong="H3063" waren Oberste|strong="H8269" über tausend|strong="H0505": Adna|strong="H5734", ein Oberster|strong="H8269" und mit|strong="H5973" ihm waren dreihunderttausend|strong="H7969" gewaltige|strong="H2428" Männer|strong="H1368";
14 Este é o número deles segundo as suas casas paternas: de Judá os comandantes de mil: o comandante Adná, com trezentos mil homens valorosos;
15 Neben|strong="H5921" ihm war|strong="H8269" Johanan|strong="H3076", der Oberste|strong="H8269", und mit|strong="H5973" ihm waren zweihundertachtzigtausend|strong="H3967";
15 após ele o comandante Jeoanã com duzentos e oitenta mil;
16 neben|strong="H5921" ihm war Amasja|strong="H6007", der Sohn|strong="H1121" Sichris|strong="H2147", der Freiwillige|strong="H5068" des HERRN|strong="H3068", und|strong="H5973" mit ihm waren zweihundertausend|strong="H3967" gewaltige|strong="H2428" Männer|strong="H1368";
16 após ele Amasias, filho de Zicri, que voluntariamente se entregou ao Senhor, e com ele duzentos mil valorosos;
17 und von|strong="H4480" den Kindern Benjamin|strong="H1144" war Eljada|strong="H0450", ein gewaltiger|strong="H2428" Mann|strong="H1368", und mit|strong="H5973" ihm waren zweihunderttausend|strong="H3967", die mit Bogen|strong="H7198" und Schild|strong="H4043" gerüstet waren|strong="H5401";
17 e de Benjamim: Eliadá, homem destemido, com duzentos mil armados de arco e de escudo;
18 neben|strong="H5921" ihm war Josabad|strong="H3075", und mit|strong="H5973" ihm waren hundertachtzigtausend|strong="H3967" Gerüstete|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635".
18 e após ele Jeozabade, com cento e oitenta mil armados para a guerra.
19 Diese|strong="H0428" dienten alle|strong="H8334" dem König|strong="H4428", außer|strong="H4480" denen, die|strong="H0834" der König|strong="H4428" noch gelegt hatte|strong="H5414" in die festen|strong="H4013" Städte|strong="H5892" im ganzen|strong="H3605" Juda|strong="H3063".
19 Estes estavam no serviço do rei, afora os que o rei tinha posto nas cidades fortes por todo o Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.