1 Tessalonicenses 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulus|strong="G3972" und|strong="G2532" Silvanus|strong="G4610" und|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" der Gemeinde|strong="G1577" zu Thessalonich|strong="G2331" in|strong="G1722" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547": Gnade|strong="G5485" sei mit euch|strong="G5213" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Wir danken|strong="G2168" Gott|strong="G2316" allezeit|strong="G3842" für|strong="G4012" euch|strong="G5216" alle|strong="G3956" und gedenken|strong="G3417" euer im|strong="G1909" Gebet|strong="G4335" ohne Unterlaß|strong="G0089"
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 und|strong="G0089" denken an|strong="G3421" euer|strong="G5216" Werk|strong="G2041" im Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" an eure Arbeit|strong="G2873" in der Liebe|strong="G0026" und|strong="G2532" an eure Geduld|strong="G5281" in der Hoffnung|strong="G1680", welche ist unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", vor|strong="G1715" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962".
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Denn, liebe|strong="G0025" Brüder|strong="G0080", von|strong="G5259" Gott|strong="G2316" geliebt, wir wissen|strong="G1492", wie ihr|strong="G5216" auserwählt|strong="G1589" seid,
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 daß|strong="G3754" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" ist bei|strong="G1519" euch|strong="G5209" gewesen|strong="G1096" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" im|strong="G1722" Wort|strong="G3056", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" in|strong="G1722" der Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" in|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" und|strong="G2532" in|strong="G1722" großer|strong="G4183" Gewißheit|strong="G4136"; wie|strong="G2531" ihr denn wisset|strong="G1492", welcherlei|strong="G3634" wir gewesen|strong="G1096" sind|strong="G1096" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" um|strong="G1223" euretwillen|strong="G5209";
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 und|strong="G2532" ihr|strong="G5210" seid unsre|strong="G2257" Nachfolger|strong="G3402" geworden|strong="G1096" und|strong="G2532" des HERRN|strong="G2962" und habt das Wort|strong="G3056" aufgenommen|strong="G1209" unter|strong="G1722" vielen|strong="G4183" Trübsalen|strong="G2347" mit|strong="G3326" Freuden|strong="G5479" im heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151",
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 also daß|strong="G5620" ihr|strong="G5209" geworden seid|strong="G1096" ein Vorbild|strong="G5179" allen|strong="G3956" Gläubigen|strong="G4100" in|strong="G1722" Mazedonien|strong="G3109" und|strong="G2532" Achaja|strong="G0882".
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Denn|strong="G1063" von|strong="G0575" euch|strong="G5216" ist auserschollen|strong="G1837" das Wort|strong="G3056" des HERRN|strong="G2962"; nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" in|strong="G1722" Mazedonien|strong="G3109" und|strong="G2532" Achaja|strong="G0882", sondern|strong="G0235" an|strong="G1722" allen|strong="G3956" Orten|strong="G5117" ist auch|strong="G2532" euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102" an|strong="G4314" Gott|strong="G2316" bekannt geworden|strong="G1831", also|strong="G5620" daß uns|strong="G2248" nicht|strong="G3361" not|strong="G5532" ist|strong="G2192", etwas|strong="G5100" zu sagen|strong="G2980".
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Denn|strong="G1063" sie selbst|strong="G0846" verkündigen|strong="G0518" von|strong="G4012" euch|strong="G2257", was|strong="G3697" für einen Eingang|strong="G1529" wir|strong="G4314" zu euch|strong="G5209" gehabt|strong="G2192" haben|strong="G2192" und|strong="G2532" wie|strong="G4459" ihr|strong="G4314" bekehrt|strong="G1994" seid|strong="G1994" zu Gott|strong="G2316" von|strong="G0575" den Abgöttern|strong="G1497", zu dienen|strong="G1398" dem lebendigen|strong="G2198" und|strong="G2532" wahren|strong="G0228" Gott|strong="G2316"
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 und|strong="G2532" zu warten|strong="G0362" auf seinen|strong="G0846" Sohn|strong="G5207" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772", welchen|strong="G3739" er|strong="G1537" auferweckt|strong="G1453" hat|strong="G1453" von den Toten|strong="G3498", Jesum|strong="G2424", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" von|strong="G0575" dem zukünftigen|strong="G2064" Zorn|strong="G3709" erlöst|strong="G4506".
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.