1 Tessalonicenses 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paulus|strong="G3972" und|strong="G2532" Silvanus|strong="G4610" und|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" der Gemeinde|strong="G1577" zu Thessalonich|strong="G2331" in|strong="G1722" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547": Gnade|strong="G5485" sei mit euch|strong="G5213" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
1 Ayu Paul, naatu Silas Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’ama a fef akikirum. Manaw kabeber naatu tufuw kwa etei isa nama.
2 Wir danken|strong="G2168" Gott|strong="G2316" allezeit|strong="G3842" für|strong="G4012" euch|strong="G5216" alle|strong="G3956" und gedenken|strong="G3417" euer im|strong="G1909" Gebet|strong="G4335" ohne Unterlaß|strong="G0089"
2 Aki mar etei kwa isa God ana merar ayiy, naatu ai yoyobanamaim mar etei isa ayoyoyoban.
3 und|strong="G0089" denken an|strong="G3421" euer|strong="G5216" Werk|strong="G2041" im Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" an eure Arbeit|strong="G2873" in der Liebe|strong="G0026" und|strong="G2532" an eure Geduld|strong="G5281" in der Hoffnung|strong="G1680", welche ist unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", vor|strong="G1715" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962".
3 Anayabin kwa abaitumatum kwabia’ait isan, naatu a yabowamaim kura’ahi kwabowabow sunusunub isan, na’atube ata Regah Jesu Keriso kwaitumitum nuhifot kwama ewawainabi isan Tamat God nanamaim anunuhi.
4 Denn, liebe|strong="G0025" Brüder|strong="G0080", von|strong="G5259" Gott|strong="G2316" geliebt, wir wissen|strong="G1492", wie ihr|strong="G5216" auserwählt|strong="G1589" seid,
4 Taitu tuwai’inah aki ai so’obamaim kwa i God iyabuwi, imih rubini nowanamih kwamatar.
5 daß|strong="G3754" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" ist bei|strong="G1519" euch|strong="G5209" gewesen|strong="G1096" nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" im|strong="G1722" Wort|strong="G3056", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" in|strong="G1722" der Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" in|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" und|strong="G2532" in|strong="G1722" großer|strong="G4183" Gewißheit|strong="G4136"; wie|strong="G2531" ihr denn wisset|strong="G1492", welcherlei|strong="G3634" wir gewesen|strong="G1096" sind|strong="G1096" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213" um|strong="G1223" euretwillen|strong="G5209";
5 Anayabin aki Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya, men turawat abai anamih, baise fair naatu Anun Kakafiyin auman ayawas botabirin turobe so’ob isan abai ana. Naatu aki mi’itube kwa wanawanamaim bairi tama’am i kwaso’ob, nati i kwa a gewasin isan.
6 und|strong="G2532" ihr|strong="G5210" seid unsre|strong="G2257" Nachfolger|strong="G3402" geworden|strong="G1096" und|strong="G2532" des HERRN|strong="G2962" und habt das Wort|strong="G3056" aufgenommen|strong="G1209" unter|strong="G1722" vielen|strong="G4183" Trübsalen|strong="G2347" mit|strong="G3326" Freuden|strong="G5479" im heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151",
6 Kwa aki kwai’u’uri na’atube ata Regah kwai’u’ur, biyababan gagamih maiyow wanawanah kwarun, baise Anun Kakafiyinane Tur Gewasin nan i yasisiramaim kwabai.
7 also daß|strong="G5620" ihr|strong="G5209" geworden seid|strong="G1096" ein Vorbild|strong="G5179" allen|strong="G3956" Gläubigen|strong="G4100" in|strong="G1722" Mazedonien|strong="G3109" und|strong="G2532" Achaja|strong="G0882".
7 Isan imih kwa i kwana Masedonia naatu Akaiya Kirisiyan sabuw nahimaim kwatit itinin gewasin na’atube kwamatar.
8 Denn|strong="G1063" von|strong="G0575" euch|strong="G5216" ist auserschollen|strong="G1837" das Wort|strong="G3056" des HERRN|strong="G2962"; nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" in|strong="G1722" Mazedonien|strong="G3109" und|strong="G2532" Achaja|strong="G0882", sondern|strong="G0235" an|strong="G1722" allen|strong="G3956" Orten|strong="G5117" ist auch|strong="G2532" euer|strong="G5216" Glaube|strong="G4102" an|strong="G4314" Gott|strong="G2316" bekannt geworden|strong="G1831", also|strong="G5620" daß uns|strong="G2248" nicht|strong="G3361" not|strong="G5532" ist|strong="G2192", etwas|strong="G5100" zu sagen|strong="G2980".
8 Naatu men Regah ana tur kwa wanawanamaim bowabow akisin tit in Masedonia naatu Akaiya sabuw hinowaramih, baise God kwabitumitum ana tur auman tit tafaram ta ta etei hinowar tibidudur, imih aki boro abitur anao.
9 Denn|strong="G1063" sie selbst|strong="G0846" verkündigen|strong="G0518" von|strong="G4012" euch|strong="G2257", was|strong="G3697" für einen Eingang|strong="G1529" wir|strong="G4314" zu euch|strong="G5209" gehabt|strong="G2192" haben|strong="G2192" und|strong="G2532" wie|strong="G4459" ihr|strong="G4314" bekehrt|strong="G1994" seid|strong="G1994" zu Gott|strong="G2316" von|strong="G0575" den Abgöttern|strong="G1497", zu dienen|strong="G1398" dem lebendigen|strong="G2198" und|strong="G2532" wahren|strong="G0228" Gott|strong="G2316"
9 Nati sabuw aki abinanawani ana veya kwa mi’itube aki ai merar kwayi kwabubuwi i tibidudur naatu mi’itube uma matamatar kwaihamiyen kwana turobe God wanatowan ma’ama’anin isan kwabowabow i tibidudur.
10 und|strong="G2532" zu warten|strong="G0362" auf seinen|strong="G0846" Sohn|strong="G5207" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772", welchen|strong="G3739" er|strong="G1537" auferweckt|strong="G1453" hat|strong="G1453" von den Toten|strong="G3498", Jesum|strong="G2424", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" von|strong="G0575" dem zukünftigen|strong="G2064" Zorn|strong="G3709" erlöst|strong="G4506".
10 Naatu God Natun marane enan isan kwama kwakakaif. Natun Jesu Keriso morobone biyawas naatu God ana yaso’arane nanafafarit i boun ana tur ao.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.