1 Timóteo 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Einen Alten|strong="G4245" schilt|strong="G1969" nicht|strong="G3361", sondern|strong="G0235" ermahne|strong="G3870" ihn als|strong="G5613" einen Vater|strong="G3962", die Jungen|strong="G3501" als|strong="G5613" Brüder|strong="G0080",
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Die alten|strong="G4245" Weiber als|strong="G5613" Mütter|strong="G3384", die jungen|strong="G3501" als|strong="G5613" Schwestern|strong="G0079" mit|strong="G1722" aller|strong="G3956" Keuschheit|strong="G0047".
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ehre|strong="G5091" die Witwen|strong="G5503", welche rechte|strong="G3689" Witwen|strong="G5503" sind.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 So aber|strong="G1161" eine|strong="G1536" Witwe|strong="G5503" Enkel|strong="G1549" oder|strong="G2228" Kinder|strong="G5043" hat|strong="G2192", solche laß|strong="G3129" zuvor|strong="G4412" lernen|strong="G3129", ihre eigenen|strong="G2398" Häuser|strong="G3624" göttlich regieren|strong="G2151" und|strong="G2532" den Eltern|strong="G4269" Gleiches vergelten|strong="G0287"; denn|strong="G1063" das|strong="G5124" ist|strong="G2076" wohl getan|strong="G2570" und|strong="G2532" angenehm|strong="G0587" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316".
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Das ist aber|strong="G1161" die rechte|strong="G3689" Witwe|strong="G5503", die einsam ist|strong="G3443", die ihre Hoffnung|strong="G1679" auf|strong="G1909" Gott|strong="G2316" stellt|strong="G1679" und|strong="G2532" bleibt|strong="G4357" am Gebet|strong="G1162" und|strong="G2532" Flehen|strong="G4335" Tag|strong="G2250" und|strong="G2532" Nacht|strong="G3571".
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Welche aber|strong="G1161" in Wollüsten lebt|strong="G4684", die ist lebendig|strong="G2198" tot|strong="G2348".
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Solches|strong="G5023" gebiete|strong="G3853", auf daß|strong="G2443" sie untadelig|strong="G0423" seien|strong="G5600".
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" die Seinen|strong="G2398", sonderlich|strong="G3122" seine Hausgenossen|strong="G3609", nicht|strong="G3756" versorgt|strong="G4306", der hat|strong="G0720" den Glauben|strong="G4102" verleugnet|strong="G0720" und|strong="G2532" ist|strong="G2076" ärger denn|strong="G5501" ein Heide|strong="G0571".
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Laß|strong="G2639" keine|strong="G3361" Witwe|strong="G5503" erwählt werden|strong="G2639" unter|strong="G1640" sechzig|strong="G1835" Jahren|strong="G2094", und die da gewesen sei|strong="G1096" eines|strong="G1520" Mannes|strong="G0435" Weib|strong="G1135",
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 und die ein Zeugnis habe|strong="G3140" guter|strong="G1722" Werke|strong="G2041": so|strong="G1487" sie Kinder aufgezogen hat|strong="G5044", so|strong="G1487" sie gastfrei gewesen ist|strong="G3580", so|strong="G1487" sie der Heiligen|strong="G0040" Füße|strong="G4228" gewaschen hat|strong="G3538", so|strong="G1487" sie den Trübseligen|strong="G2346" Handreichung getan hat|strong="G1884", so|strong="G1487" sie in allem|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werk|strong="G2041" nachgekommen ist|strong="G1872".
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Der jungen|strong="G3501" Witwen|strong="G5503" aber|strong="G1161" entschlage|strong="G3868" dich; denn|strong="G1063" wenn|strong="G3752" sie geil geworden sind|strong="G2691" wider Christum|strong="G5547", so wollen sie|strong="G2309" freien|strong="G1060"
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 und haben|strong="G2192" ihr Urteil|strong="G2917", daß|strong="G3754" sie den ersten|strong="G4413" Glauben|strong="G4102" gebrochen haben|strong="G0114".
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Daneben|strong="G1161" sind sie faul|strong="G0692" und lernen|strong="G3129" umlaufen|strong="G4022" durch die Häuser|strong="G3614"; nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" aber|strong="G1161" sind sie faul|strong="G0692" sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" geschwätzig|strong="G5397" und|strong="G2532" vorwitzig|strong="G4021" und reden|strong="G2980", was|strong="G3588" nicht|strong="G3361" sein soll|strong="G1163".
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 So will|strong="G1014" ich nun|strong="G3767", daß die jungen|strong="G3501" Witwen freien|strong="G1060", Kinder zeugen|strong="G5041", haushalten|strong="G3616", dem|strong="G5484" Widersacher|strong="G0480" keine|strong="G3367" Ursache|strong="G0874" geben|strong="G1325" zu schelten|strong="G3059".
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Denn|strong="G1063" es sind schon|strong="G2235" etliche|strong="G5100" umgewandt|strong="G1624" dem Satan|strong="G4567" nach|strong="G3694".
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 So|strong="G1536" aber ein|strong="G1536" Gläubiger|strong="G4103" oder|strong="G2228" Gläubige|strong="G4103" Witwen|strong="G5503" hat|strong="G2192", der versorge|strong="G1884" sie|strong="G0846" und|strong="G2532" lasse|strong="G0916" die Gemeinde|strong="G1577" nicht|strong="G3361" beschwert werden|strong="G0916", auf daß|strong="G2443" die, so rechte|strong="G3689" Witwen|strong="G5503" sind, mögen genug haben|strong="G1884".
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Die Ältesten|strong="G4245", die wohl|strong="G2573" vorstehen|strong="G4291", die halte|strong="G0515" man zweifacher|strong="G1362" Ehre|strong="G5092" wert|strong="G0515", sonderlich|strong="G3122" die da arbeiten|strong="G2872" im|strong="G1722" Wort|strong="G3056" und|strong="G2532" in der Lehre|strong="G1319".
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Denn|strong="G1063" es spricht|strong="G3004" die Schrift|strong="G1124": “Du sollst dem Ochsen|strong="G1016" nicht|strong="G3756" das Maul verbinden|strong="G5392", der da drischt|strong="G0248";” und|strong="G2532" “Ein Arbeiter|strong="G2040" ist seines|strong="G0846" Lohnes|strong="G3408" wert|strong="G0514".”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Wider|strong="G2596" einen Ältesten|strong="G4245" nimm|strong="G3858" keine|strong="G3361" Klage|strong="G2724" an|strong="G3858" ohne|strong="G1508" zwei|strong="G1417" oder|strong="G2228" drei|strong="G5140" Zeugen|strong="G3144".
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Die da sündigen|strong="G0264", die strafe|strong="G1651" vor|strong="G1799" allen|strong="G3956", auf daß|strong="G2443" sich|strong="G2192" auch|strong="G2532" die andern|strong="G3062" fürchten|strong="G5401".
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ich bezeuge|strong="G1263" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" und|strong="G2532" den auserwählten|strong="G1588" Engeln|strong="G0032", daß|strong="G2443" du solches|strong="G5023" haltest|strong="G5442" ohne|strong="G5565" eigenes Gutdünken|strong="G4299" und nichts|strong="G3367" tust|strong="G4160" nach|strong="G2596" Gunst|strong="G4346".
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Die Hände|strong="G5495" lege|strong="G2007" niemand|strong="G3367" zu bald|strong="G5030" auf|strong="G2007", mache|strong="G2841" dich auch nicht|strong="G3366" teilhaftig|strong="G2841" fremder|strong="G0245" Sünden|strong="G0266". Halte|strong="G5083" dich selber|strong="G4572" keusch|strong="G0053".
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Trinke|strong="G5202" nicht mehr|strong="G3371" Wasser|strong="G5202", sondern|strong="G0235" auch ein wenig|strong="G3641" Wein|strong="G3631" um|strong="G1223" deines|strong="G4675" Magens|strong="G4751" willen|strong="G1223" und|strong="G2532" weil du|strong="G4675" oft|strong="G4437" krank|strong="G0769" bist.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Etlicher|strong="G5100" Menschen|strong="G0444" Sünden|strong="G0266" sind|strong="G1526" offenbar|strong="G4271", daß|strong="G1519" man sie zuvor|strong="G4254" richten|strong="G2920" kann|strong="G4254"; bei etlichen|strong="G5100" aber|strong="G1161" werden sie hernach offenbar|strong="G1872".
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Desgleichen|strong="G5615" auch|strong="G2532" etlicher gute|strong="G2570" Werke|strong="G2041" sind|strong="G2076" zuvor offenbar|strong="G4271", und|strong="G2532" die andern|strong="G0247" bleiben|strong="G1410" auch nicht|strong="G3756" verborgen|strong="G2928".
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.