1 Samuel 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und da|strong="H5288" Samuel|strong="H8050", der Knabe|strong="H5288", dem HERRN|strong="H3068" diente|strong="H8334" unter|strong="H6440" Eli|strong="H5941", war|strong="H1962" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" teuer|strong="H3368" zu derselben|strong="H1992" Zeit|strong="H3117", und war wenig|strong="H0369" Weissagung|strong="H2377".
1 Entretanto, o menino Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra de Senhor era muito rara naqueles dias; as visões não eram freqüentes.
2 Und es begab sich|strong="H1961", zur selben|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" lag|strong="H7901" Eli|strong="H5941" an seinem Ort|strong="H4725", und seine Augen|strong="H5869" fingen an|strong="H2490", dunkel zu werden|strong="H3544", daß er nicht|strong="H3808" sehen|strong="H7200" konnte|strong="H3201".
2 Sucedeu naquele tempo que, estando Eli deitado no seu lugar {ora, os seus olhos começavam já a escurecer, de modo que não podia ver},
3 Und Samuel|strong="H8050" hatte sich gelegt|strong="H7901" im Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068", da die Lade|strong="H5216" Gottes|strong="H0430" war|strong="H3518", und|strong="H0834" die Lampe|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" war noch nicht verloschen.
3 e ainda não se havendo apagado a lâmpada de Deus, e estando Samuel também deitado no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 Und der HERR|strong="H3068" rief|strong="H7121" Samuel|strong="H8050". Er aber antwortete|strong="H0559": Siehe|strong="H2009", hier bin ich!
4 o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui.
5 und lief|strong="H7323" zu|strong="H0413" Eli|strong="H5941" und sprach|strong="H0559": Siehe|strong="H2009", hier bin ich|strong="H3588"! du hast mich gerufen|strong="H7121". Er aber sprach|strong="H0559": Ich habe dich nicht|strong="H3808" gerufen|strong="H7121"; gehe wieder hin|strong="H7725" und lege dich schlafen|strong="H7901". Und er ging hin|strong="H3212" und legte sich schlafen|strong="H7901".
5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.
6 Der HERR|strong="H3068" rief|strong="H7121" abermals|strong="H3254": Samuel|strong="H8050"! Und Samuel|strong="H8050" stand auf|strong="H6965" und ging|strong="H3212" zu|strong="H0413" Eli|strong="H5941" und sprach|strong="H0559": Siehe|strong="H2009", hier bin ich|strong="H3588"! du hast mich gerufen|strong="H7121". Er aber sprach|strong="H0559": Ich habe nicht|strong="H3808" gerufen|strong="H7121", mein Sohn|strong="H1121"; gehe wieder hin|strong="H7725" und lege dich schlafen|strong="H7901".
6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! E Samuel se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
7 Aber Samuel|strong="H8050" kannte|strong="H3045" den HERRN|strong="H3068" noch nicht|strong="H2962", und|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" war|strong="H0413" ihm noch nicht|strong="H2962" offenbart|strong="H1540".
7 Ora, Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e a palavra de Senhor ainda não lhe tinha sido revelada.
8 Und|strong="H7121" der HERR|strong="H3068" rief|strong="H7121" Samuel|strong="H8050" wieder|strong="H3254", zum drittenmal|strong="H7992". Und er stand auf|strong="H6965" und ging|strong="H3212" zu|strong="H0413" Eli|strong="H5941" und sprach|strong="H0559": Siehe|strong="H2009", hier bin ich|strong="H3588"! du hast mich gerufen|strong="H7121". Da merkte|strong="H0995" Eli|strong="H5941", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" den Knaben|strong="H5288" rief|strong="H7121",
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel pela terceira vez. E ele, levantando-se, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o menino.
9 und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm|strong="H8050": Gehe wieder hin|strong="H3212" und lege dich schlafen|strong="H7901"; und|strong="H1961" so|strong="H0518" du|strong="H0413" gerufen wirst|strong="H7121", so sprich|strong="H0559": Rede|strong="H1696", HERR|strong="H3068", denn|strong="H3588" dein Knecht|strong="H5650" hört|strong="H8085". Samuel|strong="H8050" ging hin|strong="H3212" und legte sich|strong="H7901" an seinen Ort|strong="H4725".
9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai deitar-te, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Foi, pois, Samuel e deitou-se no seu lugar.
10 Da kam|strong="H0935" der HERR|strong="H3068" und trat|strong="H3320" dahin und rief|strong="H7121" wie|strong="H6471" vormals|strong="H6471": Samuel|strong="H8050", Samuel|strong="H8050"! Und Samuel|strong="H8050" sprach|strong="H0559": Rede|strong="H1696", denn|strong="H3588" dein Knecht|strong="H5650" hört|strong="H8085".
10 Depois veio o Senhor, parou e chamou como das outras vezes: Samuel! Samuel! Ao que respondeu Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Samuel|strong="H8050": Siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" tue|strong="H6213" ein Ding|strong="H1697" in Israel|strong="H3478", daß|strong="H0834", wer das hören wird|strong="H8085", dem werden seine beiden|strong="H8147" Ohren|strong="H0241" gellen|strong="H6750".
11 Então disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual fará tinir ambos os ouvidos a todo o que a ouvir.
12 An dem|strong="H1931" Tage|strong="H3117" will ich erwecken|strong="H6965" über|strong="H0413" Eli|strong="H5941", was|strong="H0834" ich wider|strong="H0413" sein Haus|strong="H1004" geredet habe|strong="H1696"; ich will's anfangen|strong="H2490" und vollenden|strong="H3615".
12 Naquele mesmo dia cumprirei contra Eli, de princípio a fim, tudo quanto tenho falado a respeito da sua casa.
13 Denn ich habe es ihm angesagt|strong="H5046", daß|strong="H3588" ich|strong="H0589" Richter|strong="H8199" sein will|strong="H5704" über sein Haus|strong="H1004" ewiglich|strong="H5769" um der Missetat|strong="H5771" willen, daß|strong="H0834" er wußte|strong="H3045", wie|strong="H3588" seine Kinder|strong="H1121" sich schändlich hielten|strong="H7043", und hat ihnen nicht|strong="H3808" gewehrt|strong="H3543".
13 Porque já lhe fiz: saber que hei de julgar a sua casa para sempre, por causa da iniqüidade de que ele bem sabia, pois os seus filhos blasfemavam a Deus, e ele não os repreendeu.
14 Darum|strong="H3651" habe ich dem Hause|strong="H1004" Eli|strong="H5941" geschworen|strong="H7650", daß|strong="H0518" die Missetat|strong="H5771" des Hauses|strong="H1004" Eli|strong="H5941" solle nicht versöhnt werden|strong="H3722" weder mit Schlachtopfer|strong="H2077" noch mit Speisopfer|strong="H4503" ewiglich|strong="H5769".
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifícios, nem com ofertas.
15 Und|strong="H7901" Samuel|strong="H8050" lag|strong="H7901" bis an|strong="H5704" den Morgen|strong="H1242" und tat|strong="H6605" die Türen|strong="H1817" auf|strong="H6605" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068". Samuel aber|strong="H8050" fürchtete sich|strong="H3372", das Gesicht|strong="H4759" Eli|strong="H5941" anzusagen|strong="H5046".
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; Samuel, porém, temia relatar essa visão a Eli.
16 Da rief|strong="H7121" ihn|strong="H8050" Eli|strong="H5941" und sprach|strong="H0559": Samuel|strong="H8050", mein Sohn|strong="H1121"! Er antwortete|strong="H0559": Siehe|strong="H2009", hier bin ich!
16 Mas chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho! Ao que este respondeu: Eis-me aqui.
17 Er sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" ist das Wort|strong="H1697", das|strong="H0834" dir|strong="H0413" gesagt ist|strong="H1696"? Verschweige|strong="H3582" mir|strong="H0430" nichts|strong="H0408". Gott|strong="H0430" tue|strong="H6213" dir dies|strong="H3541" und das|strong="H3541", wo|strong="H0518" du|strong="H1697" mir|strong="H3582" etwas|strong="H4480" verschweigst|strong="H3582", das|strong="H0834" dir gesagt ist|strong="H1696".
17 Eli perguntou-lhe: Que te falou o Senhor? peço-te que não mo encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma coisa de tudo o que te falou.
18 Da sagte|strong="H5046" es Samuel|strong="H8050" alles|strong="H3605" an|strong="H5046" und verschwieg|strong="H3582" ihm nichts|strong="H3808". Er aber sprach|strong="H0559": Es|strong="H1931" ist der HERR|strong="H3068"; er tue|strong="H6213", was|strong="H2896" ihm|strong="H5869" wohl gefällt|strong="H2896".
18 Samuel, pois, relatou-lhe tudo, e nada lhe encobriu. Então disse Eli: Ele é o Senhor, faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Samuel|strong="H8050" aber nahm zu|strong="H1431", und der HERR|strong="H3068" war|strong="H1961" mit|strong="H5973" ihm, und|strong="H3808" fiel|strong="H5307" keines|strong="H3808" unter|strong="H4480" allen|strong="H3605" seinen Worten|strong="H1697" auf die Erde|strong="H0776".
19 Samuel crescia, e o Senhor era com ele e não deixou nenhuma de todas as suas palavras cair em terra.
20 Und ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" von|strong="H4480" Dan|strong="H1835" an|strong="H3045" bis|strong="H5704" gen Beer-Seba|strong="H0884" erkannte|strong="H3045", daß|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" ein treuer Prophet|strong="H5030" des HERRN|strong="H3068" war|strong="H0539".
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
21 Und der HERR|strong="H3068" erschien|strong="H7200" hinfort|strong="H3254" zu Silo|strong="H7887"; denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" war|strong="H1540" durch|strong="H0413" Samuel|strong="H8050" offenbart worden|strong="H1540" zu Silo|strong="H7887" durchs Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068". Und Samuel fing an zu predigen dem ganzen Israel.
21 E voltou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela sua palavra. E chegava a palavra de Samuel a todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.