1 Samuel 29

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Die Philister|strong="H6430" aber versammelten|strong="H6908" alle|strong="H3605" ihre Heere|strong="H4264" zu Aphek|strong="H0663"; und Israel|strong="H3478" lagerte sich|strong="H2583" zu Ain|strong="H5869" in|strong="H0834" Jesreel|strong="H3157".
1 Os filisteus reuniram todos os seus exércitos em Afeca, enquanto os israelitas acamparam junto à fonte que está em Jezreel.
2 Und die Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" gingen daher|strong="H5674" mit Hunderten|strong="H3967" und mit Tausenden|strong="H0505"; David|strong="H1732" aber und seine Männer|strong="H0582" gingen|strong="H5674" hintennach|strong="H0314" bei|strong="H5973" Achis|strong="H0397".
2 Os governantes dos filisteus se foram para lá com centenas e com milhares. Davi e os seus homens iam com Aquis, na retaguarda.
3 Da sprachen|strong="H0559" die Fürsten|strong="H8269" der Philister|strong="H6430": Was|strong="H4100" sollen diese|strong="H0428" Hebräer|strong="H5680"? Achis|strong="H0397" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen|strong="H8269": Ist|strong="H2088" nicht|strong="H3808" das David|strong="H1732", der Knecht|strong="H5650" Sauls|strong="H7586", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", der|strong="H0834" nun|strong="H2088" bei|strong="H0854" mir gewesen|strong="H1961" ist Jahr|strong="H8141" und|strong="H0176" Tag|strong="H3117", und ich habe nichts|strong="H3808" an ihm gefunden|strong="H4672", seit|strong="H4480" der Zeit|strong="H3117", daß er abgefallen|strong="H5307" ist, bis|strong="H5704" her|strong="H2088"?
3 Então os chefes dos filisteus perguntaram: — O que estes hebreus estão fazendo aqui? Aquis respondeu: — Não é este Davi, o servo de Saul, rei de Israel, que está comigo há muitos dias ou anos? E desde que desertou e passou para o meu lado até o dia de hoje não encontrei nada de errado nele.
4 Aber die Fürsten|strong="H8269" der Philister|strong="H6430" wurden zornig|strong="H7107" auf|strong="H5921" ihn|strong="H8269" und sprachen|strong="H0559" zu ihm: Laß den Mann|strong="H0376" umkehren|strong="H7725" und an|strong="H0413" seinem Ort|strong="H4725" bleiben|strong="H7725", dahin|strong="H0834" du ihn bestellt hast|strong="H6485", daß er nicht|strong="H3808" mit|strong="H5973" uns hinabziehe|strong="H3381" zum Streit|strong="H4421" und unser|strong="H3808" Widersacher|strong="H7854" werde|strong="H1961" im Streit|strong="H4421". Denn woran|strong="H4100" könnte er|strong="H2088" seinem|strong="H0413" Herrn|strong="H0113" größeren Gefallen tun|strong="H7521" als an|strong="H3808" den Köpfen|strong="H7218" dieser|strong="H1992" Männer|strong="H0582"?
4 Porém os comandantes dos filisteus se indignaram contra Aquis e lhe disseram: — Mande este homem embora, para que volte ao lugar que você lhe designou. Ele não deve entrar conosco na batalha, para que não se torne nosso adversário no combate. Pois de que outro modo se reconciliaria com o seu senhor? Não seria, por acaso, com as cabeças destes homens?
5 Ist|strong="H2088" er nicht|strong="H3808" David|strong="H1732", von dem|strong="H0834" sie sangen|strong="H6030" im Reigen|strong="H4246": Saul|strong="H7586" hat tausend|strong="H0505" geschlagen|strong="H5221", David|strong="H1732" aber zehntausend|strong="H7233"?
5 Não é este aquele Davi, de quem cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
6 Da rief|strong="H7121" Achis|strong="H0397" David|strong="H1732" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: So wahr der HERR|strong="H3068" lebt|strong="H2416", ich|strong="H3588" halte dich|strong="H0859" für redlich|strong="H3477", und dein Ausgang|strong="H3318" und Eingang|strong="H0935" mit|strong="H0854" mir im Heer|strong="H4264" gefällt|strong="H5869" mir wohl|strong="H2896", und|strong="H3588" habe nichts|strong="H3808" Arges|strong="H7451" an dir gespürt|strong="H4672", seit|strong="H4480" der Zeit|strong="H3117", daß du zu|strong="H0413" mir gekommen bist|strong="H0935"; aber|strong="H5704" du|strong="H0859" gefällst|strong="H2896" den Fürsten|strong="H5633" nicht|strong="H3808".
6 Então Aquis chamou Davi e lhe disse: — Tão certo como vive o
7 So kehre nun|strong="H6258" um|strong="H7725" und gehe|strong="H3212" hin mit Frieden|strong="H7965", auf daß du nicht|strong="H3808" übel|strong="H7451" tust|strong="H6213" vor den Augen|strong="H5869" der Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430".
7 Portanto, agora volte e vá em paz, para que você não desagrade aos governantes dos filisteus.
8 David|strong="H1732" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Achis|strong="H0397": Was|strong="H4100" habe ich getan|strong="H6213", und was|strong="H4100" hast du gespürt|strong="H4672" an deinem Knecht|strong="H5650" seit|strong="H4480" der Zeit|strong="H3117", daß|strong="H0834" ich vor dir|strong="H6440" gewesen bin|strong="H1961", bis|strong="H5704" her|strong="H2008", daß|strong="H3588" ich nicht|strong="H3808" sollte kommen|strong="H0935" und streiten|strong="H3898" wider die Feinde|strong="H0341" meines Herrn|strong="H0113", des Königs|strong="H4428"?
8 Então Davi disse a Aquis: — Mas o que foi que eu fiz? Ou o que você encontrou de errado neste seu servo, desde o dia em que entrei para o seu serviço até hoje, para que eu não possa lutar contra os inimigos do rei, meu senhor?
9 Achis|strong="H0397" antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" David|strong="H1732": Ich weiß|strong="H3045" es wohl|strong="H3588"; denn du|strong="H0859" gefällst|strong="H2896" meinen Augen|strong="H5869" wie ein Engel|strong="H4397" Gottes|strong="H0430". Aber|strong="H0389" der Philister|strong="H6430" Fürsten|strong="H8269" haben gesagt|strong="H0559": Laß ihn nicht|strong="H3808" mit|strong="H5973" uns hinauf in den Streit|strong="H4421" ziehen|strong="H5927".
9 Aquis respondeu: — Eu sei que aos meus olhos você é bom como um anjo de Deus. Mas os comandantes dos filisteus disseram: “Ele não deve ir conosco à batalha.”
10 So mache dich nun|strong="H6258" morgen|strong="H1242" früh auf|strong="H7925" und die Knechte|strong="H5650" deines Herrn|strong="H0113", die|strong="H0834" mit|strong="H0854" dir gekommen sind|strong="H0935"; und wenn ihr euch morgen|strong="H1242" früh aufgemacht habt|strong="H7925", da es licht ist|strong="H0215", so gehet hin|strong="H3212".
10 Portanto, levante-se amanhã de madrugada com os seus servos, que vieram com você. E ao se levantarem, logo que amanhecer, vão embora daqui.
11 Also machten sich David|strong="H1732" und|strong="H1931" seine Männer|strong="H0582" früh|strong="H7925" auf, daß sie des Morgens|strong="H1242" hingingen|strong="H3212" und wieder in|strong="H0413" der Philister|strong="H6430" Land|strong="H0776" kämen|strong="H7725". Die Philister|strong="H6430" aber zogen hinauf|strong="H5927" gen Jesreel|strong="H3157".
11 Então Davi se levantou de madrugada, ele e os seus homens, para voltar à terra dos filisteus. E os filisteus foram para Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.