1 Reis 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Also war|strong="H1961" Salomo|strong="H8010" König|strong="H4428" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 Und dies|strong="H0428" waren seine Fürsten|strong="H8269": Asarja|strong="H5838", der Sohn|strong="H1121" Zadoks|strong="H6659", des Priesters|strong="H3548",
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Elihoreph|strong="H0456" und Ahija|strong="H0281", die Söhne|strong="H1121" Sisas|strong="H7894", waren Schreiber|strong="H5608". Josaphat|strong="H3092", der Sohn|strong="H1121" Ahiluds|strong="H0286", war Kanzler|strong="H2142".
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Benaja|strong="H1141", der Sohn|strong="H1121" Jojadas|strong="H3077", war|strong="H5921" Feldhauptmann|strong="H6635". Zadok|strong="H6659" und Abjathar|strong="H0054" waren Priester|strong="H3548".
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Asarja|strong="H5838", der Sohn|strong="H1121" Nathans|strong="H5416", war über|strong="H5921" die Amtleute|strong="H5324". Sabud|strong="H2071", der Sohn|strong="H1121" Nathans|strong="H5416", war Priester|strong="H3548", des Königs|strong="H4428" Freund|strong="H7463".
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 Ahisar|strong="H0301" war Hofmeister|strong="H5921". Adoniram|strong="H0141", der Sohn|strong="H1121" Abdas|strong="H5653", war|strong="H5921" Rentmeister|strong="H4522".
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Und Salomo|strong="H8010" hatte zwölf|strong="H8147" Amtleute|strong="H5324" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478", die den König|strong="H4428" und sein Haus|strong="H1004" versorgten|strong="H3557". Ein|strong="H5921" jeder|strong="H0259" hatte|strong="H1961" des Jahres|strong="H8141" eine Monat|strong="H2320" lang zu versorgen|strong="H3557";
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 und|strong="H0428" hießen also|strong="H8034": Der Sohn Hurs|strong="H1133" auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669";
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 der Sohn Dekers|strong="H1128" zu Makaz|strong="H4739" und zu Saalbim|strong="H8169" und zu Beth-Semes|strong="H1053" und zu Elon|strong="H0358" und Beth-Hanan|strong="H0358";
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 der Sohn Heseds|strong="H1136" zu Arubboth|strong="H0700", und hatte dazu Socho|strong="H7755" und das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776" Hepher|strong="H2660";
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 der Sohn Abinadabs|strong="H1125" über die ganze|strong="H3605" Herrschaft|strong="H5299" zu Dor|strong="H1756", und hatte|strong="H1961" Taphath|strong="H2955", Salomos|strong="H8010" Tochter|strong="H1323" zum Weibe|strong="H0802";
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana|strong="H1195", der Sohn|strong="H1121" Ahiluds|strong="H0286", zu Thaanach|strong="H8590" und zu Megiddo|strong="H4023" und über ganz|strong="H3605" Beth-Sean|strong="H1052", welches|strong="H0834" liegt neben|strong="H0681" Zarthan|strong="H6891" unter|strong="H8478" Jesreel|strong="H3157", von|strong="H4480" Beth-Sean|strong="H1052" bis an|strong="H5704" Abel-Mehola|strong="H0065", bis|strong="H5704" jenseit|strong="H5676" Jokmeams|strong="H3361";
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 der Sohn Gebers|strong="H1127" zu Ramoth|strong="H7433" in Gilead|strong="H1568", und hatte die Flecken|strong="H2333" Jairs|strong="H2971", des Sohnes|strong="H1121" Manasses|strong="H4519", in|strong="H0834" Gilead|strong="H1568" und hatte die Gegend|strong="H2256" Argob|strong="H0709", die|strong="H0834" in Basan|strong="H1316" liegt, sechzig|strong="H8346" große|strong="H1419" Städte|strong="H5892", vermauert|strong="H2346" und mit ehernen|strong="H5178" Riegeln|strong="H1280";
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadab|strong="H0292", der Sohn|strong="H1121" Iddos|strong="H5714", zu Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaaz|strong="H0290" in Naphthali|strong="H5321", und der|strong="H1931" nahm|strong="H3947" auch|strong="H1571" Salomos|strong="H8010" Tochter|strong="H1323" Basmath|strong="H1315" zum Weibe|strong="H0802";
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baana|strong="H1195", der Sohn|strong="H1121" Husais|strong="H2365", in Asser|strong="H0836" und zu Aloth|strong="H1175";
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Josaphat|strong="H3092", der Sohn|strong="H1121" Paruahs|strong="H6515", in Isaschar|strong="H3485";
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Simei|strong="H8096", der Sohn|strong="H1121" Elas|strong="H0414", in Benjamin|strong="H1144";
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398", der Sohn|strong="H1121" Uris|strong="H0221", im Lande|strong="H0776" Gilead|strong="H1568", im Lande|strong="H0776" Sihons|strong="H5511", des Königs|strong="H4428" der Amoriter|strong="H0567" und Ogs|strong="H5747", des Königs|strong="H4428" von Basan|strong="H1316" (ein|strong="H0259" Amtmann|strong="H5333" war in demselben|strong="H0834" Lande|strong="H0776").
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Juda|strong="H3063" aber und Israel|strong="H3478", deren|strong="H0834" war viel|strong="H7227" wie der Sand|strong="H2344" am|strong="H5921" Meer|strong="H3220", und|strong="H7230" sie aßen|strong="H0398" und tranken|strong="H8354" und waren fröhlich|strong="H8056".
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 [5:1] Also war|strong="H1961" Salomo|strong="H8010" ein Herr|strong="H4910" über alle|strong="H3605" Königreiche|strong="H4467", von|strong="H4480" dem Strom|strong="H5104" an bis zu der Philister|strong="H6430" Lande|strong="H0776" und bis|strong="H5704" an die Grenze|strong="H1366" Ägyptens|strong="H4714", die ihm Geschenke|strong="H4503" zubrachten|strong="H5066" und ihm|strong="H8010" dienten|strong="H5647" sein|strong="H3605" Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117".
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 [5:2] Und Salomo|strong="H8010" mußte|strong="H1961" täglich|strong="H3117" zur|strong="H0259" Speisung|strong="H3899" haben dreißig|strong="H7970" Kor|strong="H3734" Semmelmehl|strong="H5560", sechzig|strong="H8346" Kor|strong="H3734" anderes Mehl|strong="H7058",
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 [5:3] zehn|strong="H6235" gemästete|strong="H1277" Rinder|strong="H1241" und zwanzig|strong="H6242" Weiderinder|strong="H1241" und hundert|strong="H3967" Schafe|strong="H6629", ausgenommen|strong="H0905" Hirsche|strong="H0354" und Rehe|strong="H6643" und Gemsen|strong="H3180" und gemästetes|strong="H0075" Federvieh|strong="H1257".
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 [5:4] Denn|strong="H3588" er|strong="H1931" herrschte|strong="H7287" im ganzen|strong="H3605" Lande diesseit|strong="H5676" des Stromes|strong="H5104", von|strong="H4480" Tiphsah|strong="H8607" bis|strong="H5704" gen Gaza|strong="H5804", über alle|strong="H3605" Könige|strong="H4428" diesseit|strong="H5676" des Stromes|strong="H5104", und hatte|strong="H1961" Frieden|strong="H7965" von|strong="H4480" allen|strong="H3605" seinen Untertanen|strong="H5650" umher|strong="H4480",
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 [5:5] daß Juda|strong="H3063" und Israel|strong="H3478" sicher|strong="H0983" wohnten|strong="H3427", ein jeglicher|strong="H0376" unter|strong="H8478" seinem Weinstock|strong="H1612" und unter|strong="H8478" seinem Feigenbaum|strong="H8384", von|strong="H4480" Dan|strong="H1835" bis|strong="H5704" gen Beer-Seba|strong="H0884", solange|strong="H3605" Salomo|strong="H8010" lebte|strong="H3117".
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 [5:6] Und Salomo|strong="H8010" hatte|strong="H1961" vierzigtausend|strong="H0705" Wagenpferde|strong="H0723" und zwölftausend|strong="H8147" Reisige|strong="H6571".
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 [5:7] Und die|strong="H0428" Amtleute|strong="H5324" versorgten|strong="H3557" den König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" und alles|strong="H3605", was zum|strong="H0413" Tisch|strong="H7979" des Königs|strong="H4428" gehörte|strong="H7131", ein jeglicher|strong="H0376" in seinem Monat|strong="H2320", und ließen|strong="H3808" nichts|strong="H1697" fehlen|strong="H5737".
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 [5:8] Auch Gerste|strong="H8184" und Stroh|strong="H8401" für die Rosse|strong="H5483" und Renner|strong="H7409" brachten sie|strong="H0935" an|strong="H0413" den Ort|strong="H4725", da|strong="H0834" er war|strong="H1961", ein jeglicher|strong="H0376" nach seinem Befehl|strong="H4941".
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 [5:9] Und Gott|strong="H0430" gab|strong="H5414" Salomo|strong="H8010" sehr|strong="H3966" große|strong="H7235" Weisheit|strong="H2451" und Verstand|strong="H8394" und reichen Geist|strong="H3820" wie Sand|strong="H2344", der|strong="H0834" am|strong="H5921" Ufer|strong="H8193" des Meeres|strong="H3220" liegt,
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 [5:10] daß die Weisheit|strong="H2451" Salomos|strong="H8010" größer|strong="H7235" war denn|strong="H4480" aller|strong="H2451", die|strong="H3605" gegen|strong="H1121" Morgen|strong="H6924" wohnen, und|strong="H4480" aller|strong="H3605" Ägypter|strong="H4714" Weisheit|strong="H2451".
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 [5:11] Und er war weiser|strong="H2449" denn|strong="H4480" alle|strong="H3605" Menschen|strong="H0120", auch weiser denn|strong="H4480" Ethan|strong="H0387", der Esrahiter|strong="H0250", Heman|strong="H1968", Chalkol|strong="H3633" und Darda|strong="H1862", die Söhne|strong="H1121" Mahols|strong="H4235", und war|strong="H1961" berühmt|strong="H8034" unter allen|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" umher|strong="H5439".
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 [5:12] Und er redete|strong="H1696" dreitausend|strong="H7969" Sprüche|strong="H4912", und seine Lieder|strong="H7892" waren|strong="H1961" tausendundfünf|strong="H0505".
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 [5:13] Und er redete|strong="H1696" von|strong="H5921" Bäumen|strong="H6086", von|strong="H4480" der Zeder|strong="H0730" an auf|strong="H0834" dem Libanon|strong="H3844" bis|strong="H5704" an Isop|strong="H0231", der|strong="H0834" aus der Wand|strong="H7023" wächst|strong="H3318". Auch redete er|strong="H1696" von|strong="H5921" Vieh|strong="H0929", von|strong="H5921" Vögeln|strong="H5775", von|strong="H5921" Gewürm|strong="H7431" und von|strong="H5921" Fischen|strong="H1709".
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 [5:14] Und|strong="H4480" es kamen|strong="H0935" aus allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971", zu hören|strong="H8085" die Weisheit|strong="H2451" Salomos|strong="H8010", von|strong="H4480" allen|strong="H3605" Königen|strong="H4428" auf Erden|strong="H0776", die|strong="H0834" von seiner Weisheit|strong="H2451" gehört hatten|strong="H8085".
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.