1 Reis 15
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF
1 Im achtzehnten|strong="H8083" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Jerobeam|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", ward Abiam|strong="H0038" König|strong="H4427" in|strong="H5921" Juda|strong="H3063",
1 E no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 und regierte|strong="H4427" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Maacha|strong="H4601", eine Tochter|strong="H1323" Abisaloms|strong="H0053".
2 E reinou três anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Und er wandelte|strong="H3212" in allen|strong="H3605" Sünden|strong="H2403" seines Vaters|strong="H0001", die|strong="H0834" er vor|strong="H6440" ihm getan hatte|strong="H6213", und sein Herz|strong="H3824" war|strong="H1961" nicht|strong="H3808" rechtschaffen|strong="H8003" an|strong="H5973" dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430", wie das Herz|strong="H3824" seines Vaters|strong="H0001" David|strong="H1732".
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Denn|strong="H3588" um|strong="H4616" Davids|strong="H1732" willen gab|strong="H5414" der HERR|strong="H3068", sein Gott|strong="H0430", ihm eine Leuchte|strong="H5216" zu Jerusalem|strong="H3389", daß er seinen Sohn|strong="H1121" nach|strong="H0310" ihn erweckte|strong="H6965" und Jerusalem|strong="H3389" erhielt|strong="H5975",
4 Mas por amor de Davi o Senhor seu Deus lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém.
5 darum|strong="H0834" daß David|strong="H1732" getan hatte|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", und nicht|strong="H3808" gewichen war|strong="H5493" von|strong="H4480" allem|strong="H3605", was|strong="H0834" er ihm gebot|strong="H6680" sein Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605", außer|strong="H7535" dem Handel|strong="H1697" mit Uria|strong="H0223", dem Hethiter|strong="H2850".
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor, e não se tinha desviado de tudo quanto lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no negócio de Urias, o heteu.
6 Es war|strong="H1961" aber Krieg|strong="H4421" zwischen|strong="H0996" Rehabeam|strong="H7346" und|strong="H0996" Jerobeam|strong="H3379" sein|strong="H3605" Leben|strong="H2416" lang|strong="H3117".
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Was aber mehr|strong="H3499" von Abiam|strong="H0038" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das ist|strong="H1992" geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063". Es war|strong="H1961" aber Krieg|strong="H4421" zwischen|strong="H0996" Abiam|strong="H0038" und|strong="H0996" Jerobeam|strong="H3379".
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Und Abiam|strong="H0038" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und sie begruben|strong="H6912" ihn|strong="H0853" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und Asa|strong="H0609", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Im zwanzigsten|strong="H6242" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Jerobeam|strong="H3379" über Israel|strong="H3478" ward Asa|strong="H0609" König|strong="H4427" in Juda|strong="H3063",
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá.
10 und regierte|strong="H4427" einundvierzig|strong="H0259" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Maacha|strong="H4601", eine Tochter|strong="H1323" Abisaloms|strong="H0053".
10 E quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Und Asa|strong="H0609" tat|strong="H6213" was dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", wie sein Vater|strong="H0001" David|strong="H1732",
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi seu pai.
12 und tat|strong="H5674" die Hurer|strong="H6945" aus|strong="H4480" dem Lande|strong="H0776" und tat|strong="H5493" ab alle|strong="H3605" Götzen|strong="H1544", die|strong="H0834" seine Väter|strong="H0001" gemacht hatten|strong="H6213".
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 Dazu|strong="H1571" setzte|strong="H5493" er auch sein Mutter|strong="H0517" Maacha|strong="H4601" ab|strong="H5493", daß sie nicht|strong="H4480" mehr Herrin|strong="H1377" war, weil|strong="H0834" sie ein Greuelbild|strong="H4656" gemacht|strong="H6213" hatte|strong="H6213" der Ascherah|strong="H0842". Und Asa|strong="H0609" rottete aus|strong="H3772" ihr Greuelbild|strong="H4656" und verbrannte|strong="H8313" es am Bach|strong="H5158" Kidron|strong="H6939".
13 E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Aber die Höhen|strong="H1116" taten sie nicht ab|strong="H5493". Doch|strong="H7535" war|strong="H1961" das Herz|strong="H3824" Asas|strong="H0609" rechtschaffen|strong="H8003" an|strong="H5973" dem HERRN|strong="H3068" sein Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605".
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Und das Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und Gefäß|strong="H3627", das sein Vater|strong="H0001" geheiligt hatte|strong="H6944", und was von ihm selbst geheiligt|strong="H6944" war, brachte|strong="H0935" er ein zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
15 E à casa do Senhor trouxe as coisas consagradas por seu pai, e as coisas que ele mesmo consagrara; prata, ouro e vasos.
16 Und es war|strong="H1961" ein Streit|strong="H4421" zwischen|strong="H0996" Asa|strong="H0609" und|strong="H0996" Baesa|strong="H1201", dem König|strong="H4428" Israels|strong="H3478", ihr Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605".
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Basea|strong="H1201" aber, der König|strong="H4428" Israels|strong="H3478", zog herauf|strong="H5927" wider|strong="H5921" Juda|strong="H3063" und baute|strong="H1129" Rama|strong="H7414", daß niemand|strong="H1115" sollte|strong="H5414" aus|strong="H3318" und ein ziehen|strong="H0935" auf Asas|strong="H0609" Seite, des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Da nahm|strong="H3947" Asa|strong="H0609" alles|strong="H3605" Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", das übrig war|strong="H3498" im Schatz|strong="H0214" des Hauses|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und im Schatz|strong="H0214" des Hauses|strong="H1004" des Königs|strong="H4428", und gab's|strong="H5414" in seiner Knechte|strong="H5650" Hände|strong="H3027" und|strong="H4428" sandte|strong="H7971" sie zu|strong="H0413" Benhadad|strong="H1130", dem Sohn|strong="H1121" Tabrimmons|strong="H2886", des Sohnes|strong="H1121" Hesjons|strong="H2383", dem König|strong="H4428" zu Syrien|strong="H0758", der zu Damaskus|strong="H1834" wohnte|strong="H3427", und ließ ihm sagen|strong="H0559":
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Es ist ein Bund|strong="H1285" zwischen|strong="H0996" mir und|strong="H0996" dir und zwischen|strong="H0996" meinem Vater|strong="H0001" und|strong="H0996" deinem Vater|strong="H0001"; darum|strong="H2009" schicke|strong="H7971" ich dir ein Geschenk|strong="H7810", Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", daß du fahren lassest|strong="H6565" den Bund|strong="H1285", den du mit Baesa|strong="H1201", dem König|strong="H4428" Israels|strong="H3478", hast, daß er von|strong="H5921" mir abziehe|strong="H4480".
19 Haja acordo entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai; eis que te mando um presente, prata e ouro; vai, e anula o teu acordo com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Benhadad|strong="H1130" gehorchte|strong="H8085" dem König|strong="H4428" Asa|strong="H0609" und sandte|strong="H7971" seine|strong="H0834" Hauptleute|strong="H8269" wider|strong="H5921" die Städte|strong="H5892" Israels|strong="H3478" und schlug|strong="H5221" Ijon|strong="H5859" und Dan|strong="H1835" und Abel-Beth-Maacha|strong="H0062", das ganze|strong="H3605" Kinneroth|strong="H3672" samt|strong="H5921" dem|strong="H3605" Lande|strong="H0776" Naphthali|strong="H5321".
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Da|strong="H1961" das Baesa|strong="H1201" hörte|strong="H8085", ließ er ab|strong="H2308" zu|strong="H4480" bauen|strong="H1129" Rama|strong="H7414" und zog wieder|strong="H3427" gen Thirza|strong="H8656".
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá; e ficou em Tirza.
22 Der König|strong="H4428" Asa|strong="H0609" aber bot|strong="H8085" auf das ganze|strong="H3605" Juda|strong="H3063", niemand|strong="H0369" ausgenommen|strong="H5355", und sie nahmen|strong="H5375" die Steine|strong="H0068" und das Holz|strong="H6086" von Rama|strong="H7414" weg|strong="H5375", womit|strong="H0834" Baesa|strong="H1201" gebaut hatte|strong="H1129"; und der König|strong="H4428" Asa|strong="H0609" baute|strong="H1129" damit Geba-Benjamin|strong="H1387" und Mizpa|strong="H4709".
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mizpá.
23 Was|strong="H3499" aber mehr|strong="H3605" von Asa|strong="H0609" zu sagen ist|strong="H1697" und alle|strong="H3605" seine Macht|strong="H1369" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", und die Städte|strong="H5892", die|strong="H0834" er gebaut hat|strong="H1129", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063". Nur|strong="H7535" war er in|strong="H6256" seinem Alter|strong="H2209" an seinen Füßen|strong="H7272" krank|strong="H2470".
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Und Asa|strong="H0609" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" und ward begraben|strong="H6912" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732", seines Vaters|strong="H0001". Und Josaphat|strong="H3092", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi, seu pai; e Jeosafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Nadab|strong="H5070" aber, der Sohn|strong="H1121" Jerobeams|strong="H3379", ward König|strong="H4427" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" im zweiten|strong="H8147" Jahr|strong="H8141" Asas|strong="H0609", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und regierte|strong="H4427" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zwei|strong="H8147" Jahre|strong="H8141"
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 und tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", und wandelte|strong="H3212" in dem Wege|strong="H1870" seines Vaters|strong="H0001" und in seiner Sünde|strong="H2403", durch|strong="H0834" die er Israel|strong="H3478" hatte sündigen gemacht|strong="H2398".
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; e andou nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que seu pai fizera pecar a Israel.
27 Aber Baesa|strong="H1201", der Sohn|strong="H1121" Ahias|strong="H0281", aus dem Hause|strong="H1004" Isaschar|strong="H3485", machte einen Bund|strong="H7194" wider|strong="H5921" ihn|strong="H1201" und erschlug|strong="H5221" ihn zu Gibbethon|strong="H1405", welches|strong="H0834" den Philistern|strong="H6430" gehört. Denn Nadab|strong="H5070" und das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" belagerten|strong="H6696" Gibbethon|strong="H5921".
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Also tötete|strong="H4191" ihn Baesa|strong="H1201" im dritten|strong="H7969" Jahr|strong="H8141" Asas|strong="H0609", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
28 E matou-o, pois, Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Als|strong="H1961" er nun König war|strong="H4427", schlug|strong="H5221" er das ganze|strong="H3605" Haus|strong="H1004" Jerobeam|strong="H3379" und ließ|strong="H7604" nichts|strong="H3808" übrig|strong="H7604", was Odem|strong="H5397" hatte|strong="H5704", von Jerobeam|strong="H3379", bis|strong="H5704" er ihn vertilgte|strong="H8045", nach dem Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", das|strong="H0834" er geredet hatte|strong="H1696" durch|strong="H3027" seinen Knecht|strong="H5650" Ahia|strong="H0281" von Silo|strong="H7888"
29 Sucedeu que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme à palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita.
30 um|strong="H5921" der Sünden|strong="H2403" willen Jerobeam|strong="H3379", die|strong="H0834" er tat|strong="H2398" und durch die|strong="H0834" er Israel|strong="H3478" sündigen machte|strong="H2398", mit dem Reizen|strong="H3708", durch|strong="H0834" das er den HERRN|strong="H3068", den Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", erzürnte|strong="H3707".
30 Por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que irritara ao Senhor Deus de Israel.
31 Was aber mehr|strong="H3499" von Nadab|strong="H5070" zu sagen ist|strong="H1697" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das ist|strong="H1992" geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478".
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Und es war|strong="H1961" Krieg|strong="H4421" zwischen|strong="H0996" Asa|strong="H0609" und|strong="H0996" Baesa|strong="H1201", dem König|strong="H4428" Israels|strong="H3478", ihr Leben|strong="H3117" lang|strong="H3605".
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Im dritten|strong="H7969" Jahr|strong="H8141" Asas|strong="H0609", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", ward Baesa|strong="H1201", der Sohn|strong="H1121" Ahias|strong="H0281", König|strong="H4427" über|strong="H5921" das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" zu Thirza|strong="H8656" vierundzwanzig|strong="H0702" Jahre|strong="H8141";
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 und tat|strong="H6213", was dem HERRN|strong="H3068" übel|strong="H7451" gefiel|strong="H5869", und wandelte|strong="H3212" in dem Wege|strong="H1870" Jerobeams|strong="H3379" und in seiner Sünde|strong="H2403", durch|strong="H0834" die er Israel|strong="H3478" hatte sündigen gemacht|strong="H2398".
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; e andou no caminho de Jeroboão, e no pecado com que ele tinha feito Israel pecar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.