1 Pedro 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So leget|strong="G0659" nun|strong="G3767" ab|strong="G0659" alle|strong="G3956" Bosheit|strong="G2549" und|strong="G2532" allen|strong="G3956" Betrug|strong="G1388" und|strong="G2532" Heuchelei|strong="G5272" und|strong="G2532" Neid|strong="G5355" und|strong="G2532" alles|strong="G3956" Afterreden|strong="G2636",
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 und seid begierig nach|strong="G1971" der vernünftigen|strong="G3050", lautern|strong="G0097" Milch|strong="G1051" als|strong="G5613" die jetzt geborenen|strong="G0738" Kindlein|strong="G1025", auf daß|strong="G2443" ihr durch|strong="G1722" dieselbe|strong="G0846" zunehmet|strong="G0837",
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 so|strong="G1512" ihr anders geschmeckt habt|strong="G1089", daß|strong="G3754" der HERR|strong="G2962" freundlich|strong="G5543" ist,
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 zu|strong="G4314" welchem|strong="G3739" ihr gekommen seid|strong="G4334" als zu dem lebendigen|strong="G2198" Stein|strong="G3037", der von|strong="G5259" Menschen|strong="G0444" verworfen ist|strong="G0593", aber|strong="G1161" bei|strong="G3844" Gott|strong="G2316" ist er auserwählt|strong="G1588" und köstlich|strong="G1784".
4 — ausente —
5 Und auch|strong="G2532" ihr|strong="G0846", als|strong="G5613" die lebendigen|strong="G2198" Steine|strong="G3037", bauet|strong="G3618" euch zum geistlichem|strong="G4152" Hause|strong="G3624" und zum heiligen|strong="G0040" Priestertum|strong="G2406", zu opfern|strong="G0399" geistliche|strong="G4152" Opfer|strong="G2378", die Gott|strong="G2316" angenehm|strong="G2144" sind durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547".
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Darum|strong="G1352" steht|strong="G4023" in|strong="G1722" der Schrift|strong="G1124": “Siehe|strong="G2400" da, ich lege|strong="G5087" einen auserwählten|strong="G1588", köstlichen|strong="G1784" Eckstein|strong="G3037" in|strong="G1722" Zion|strong="G4622"; und|strong="G2532" wer an|strong="G1909" ihn|strong="G0846" glaubt|strong="G4100", der soll nicht|strong="G3364" zu Schanden werden|strong="G2617".”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Euch|strong="G5213" nun|strong="G3767", die|strong="G3588" ihr glaubet|strong="G4100", ist er köstlich|strong="G5092"; den Ungläubigen|strong="G0544" aber|strong="G1161" ist der Stein|strong="G3037", den|strong="G3739" die Bauleute|strong="G3618" verworfen haben|strong="G0593", der|strong="G3778" zum|strong="G1519" Eckstein|strong="G2776" geworden ist|strong="G1096",
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 ein|strong="G2532" Stein|strong="G3037" des Anstoßens|strong="G4348" und|strong="G2532" ein Fels|strong="G4073" des Ärgernisses|strong="G4625"; denn sie|strong="G3739" stoßen|strong="G4350" sich an dem Wort|strong="G3056" und glauben nicht daran|strong="G0544", wozu|strong="G1519" sie auch|strong="G2532" gesetzt sind|strong="G5087".
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" seid das auserwählte|strong="G1588" Geschlecht|strong="G1085", das königliche|strong="G0934" Priestertum|strong="G2406", das heilige|strong="G0040" Volk|strong="G1484", das Volk|strong="G2992" des Eigentums|strong="G1519", daß|strong="G3704" ihr verkündigen sollt|strong="G1804" die Tugenden|strong="G0703" des, der euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" von|strong="G1537" der Finsternis|strong="G4655" zu|strong="G1519" seinem|strong="G0846" wunderbaren|strong="G2298" Licht|strong="G5457";
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 die|strong="G3588" ihr weiland|strong="G4218" nicht|strong="G3756" ein Volk|strong="G2992" waret, nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" Gottes|strong="G2316" Volk|strong="G2992" seid, und|strong="G3588" weiland nicht|strong="G3756" in Gnaden waret|strong="G1653", nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" in Gnaden seid|strong="G1653".
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Liebe Brüder|strong="G0027", ich ermahne|strong="G3870" euch als|strong="G5613" die Fremdlinge|strong="G3927" und|strong="G2532" Pilgrime|strong="G3941": enthaltet euch|strong="G0567" von fleischlichen|strong="G4559" Lüsten|strong="G1939", welche|strong="G3748" wider|strong="G2596" die Seele|strong="G5590" streiten|strong="G4754",
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 und führet|strong="G2192" einen|strong="G5216" guten|strong="G2570" Wandel|strong="G0391" unter|strong="G1722" den Heiden|strong="G1484", auf daß|strong="G2443" die, so|strong="G3739" von|strong="G1722" euch|strong="G5216" afterreden|strong="G2635" als|strong="G5613" von Übeltätern|strong="G2555", eure guten|strong="G2570" Werke|strong="G2041" sehen|strong="G2029" und Gott|strong="G2316" preisen|strong="G1392", wenn es nun an|strong="G1722" den Tag|strong="G2250" kommen|strong="G1984" wird.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Seid|strong="G3767" untertan|strong="G5293" aller|strong="G3956" menschlichen|strong="G0442" Ordnung|strong="G2937" um|strong="G1223" des HERRN|strong="G2962" willen, es sei|strong="G1535" dem König|strong="G0935", als|strong="G5613" dem Obersten|strong="G5242",
13 — ausente —
14 oder|strong="G1535" den Hauptleuten|strong="G2232", als|strong="G5613" die von|strong="G1223" ihm|strong="G0846" gesandt sind|strong="G3992" zur|strong="G1519" Rache|strong="G1557" über|strong="G3303" die Übeltäter|strong="G2555" und|strong="G1161" zu Lobe|strong="G1868" den Frommen|strong="G0017".
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Denn|strong="G3754" das|strong="G3779" ist|strong="G2076" der Wille|strong="G2307" Gottes|strong="G2316", daß ihr mit Wohltun|strong="G0015" verstopft|strong="G5392" die Unwissenheit|strong="G0056" der törichten|strong="G0878" Menschen|strong="G0444",
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 als|strong="G5613" die Freien|strong="G1658", und|strong="G2532" nicht|strong="G3361", als hättet|strong="G2192" ihr die Freiheit|strong="G1657" zum|strong="G5613" Deckel|strong="G1942" der Bosheit|strong="G2549", sondern|strong="G0235" als|strong="G5613" die Knechte|strong="G1401" Gottes|strong="G2316".
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Tut Ehre|strong="G5091" jedermann|strong="G3956", habt|strong="G0025" die Brüder|strong="G0081" lieb|strong="G0025"; fürchtet|strong="G5399" Gott|strong="G2316", ehret|strong="G5091" den König|strong="G0935"!
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ihr Knechte|strong="G3610", seid untertan|strong="G5293" mit|strong="G1722" aller|strong="G3956" Furcht|strong="G5401" den Herren|strong="G1203", nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" den gütigen|strong="G0018" und|strong="G2532" gelinden|strong="G1933", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" den wunderlichen|strong="G4646".
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Denn|strong="G1063" das|strong="G5124" ist Gnade|strong="G5485", so|strong="G1487" jemand|strong="G5100" um|strong="G1223" des Gewissens|strong="G4893" willen|strong="G1223" zu Gott|strong="G2316" das Übel|strong="G3077" verträgt|strong="G5297" und leidet|strong="G3958" das Unrecht|strong="G0095".
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Denn|strong="G1063" was|strong="G4169" ist das für ein Ruhm|strong="G2811", so|strong="G1487" ihr um|strong="G2532" Missetat|strong="G0264" willen|strong="G2532" Streiche|strong="G2852" leidet|strong="G5278"? Aber|strong="G0235" wenn|strong="G1487" ihr um Wohltat|strong="G0015" willen leidet|strong="G3958" und|strong="G2532" erduldet|strong="G5278", das|strong="G5124" ist Gnade|strong="G5485" bei|strong="G3844" Gott|strong="G2316".
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" seid ihr berufen|strong="G2564"; sintemal|strong="G3754" auch|strong="G2532" Christus|strong="G5547" gelitten hat|strong="G3958" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" und uns|strong="G2254" ein Vorbild|strong="G5261" gelassen|strong="G5277", daß|strong="G2443" ihr sollt nachfolgen|strong="G1872" seinen|strong="G0846" Fußtapfen|strong="G2487";
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 welcher|strong="G3739" keine|strong="G3756" Sünde|strong="G0266" getan hat|strong="G4160", ist auch kein|strong="G3761" Betrug|strong="G1388" in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Munde|strong="G4750" erfunden|strong="G2147";
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 welcher|strong="G3739" nicht|strong="G3756" wiederschalt|strong="G0486", da er gescholten ward|strong="G3058", nicht|strong="G3756" drohte|strong="G0546", da er litt|strong="G3958", er stellte|strong="G3860" es aber|strong="G1161" dem anheim|strong="G3860", der da recht|strong="G1346" richtet|strong="G2919";
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 welcher|strong="G3739" unsre|strong="G2257" Sünden|strong="G0266" selbst|strong="G0846" hinaufgetragen hat|strong="G0399" an|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Leibe|strong="G4983" auf|strong="G1909" das Holz|strong="G3586", auf daß|strong="G2443" wir, der Sünde|strong="G0266" abgestorben|strong="G0581", der Gerechtigkeit|strong="G1343" leben|strong="G2198"; durch|strong="G3739" welches|strong="G0846" Wunden|strong="G3468" ihr seid heil geworden|strong="G2390".
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Denn|strong="G1063" ihr waret|strong="G2258" wie|strong="G5613" die irrenden|strong="G4105" Schafe|strong="G4263"; aber|strong="G0235" ihr seid nun|strong="G3568" bekehrt|strong="G1994" zu|strong="G1909" dem Hirten|strong="G4166" und|strong="G2532" Bischof|strong="G1985" eurer|strong="G5216" Seelen|strong="G5590".
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.