1 Pedro 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 So leget|strong="G0659" nun|strong="G3767" ab|strong="G0659" alle|strong="G3956" Bosheit|strong="G2549" und|strong="G2532" allen|strong="G3956" Betrug|strong="G1388" und|strong="G2532" Heuchelei|strong="G5272" und|strong="G2532" Neid|strong="G5355" und|strong="G2532" alles|strong="G3956" Afterreden|strong="G2636",
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 und seid begierig nach|strong="G1971" der vernünftigen|strong="G3050", lautern|strong="G0097" Milch|strong="G1051" als|strong="G5613" die jetzt geborenen|strong="G0738" Kindlein|strong="G1025", auf daß|strong="G2443" ihr durch|strong="G1722" dieselbe|strong="G0846" zunehmet|strong="G0837",
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 so|strong="G1512" ihr anders geschmeckt habt|strong="G1089", daß|strong="G3754" der HERR|strong="G2962" freundlich|strong="G5543" ist,
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 zu|strong="G4314" welchem|strong="G3739" ihr gekommen seid|strong="G4334" als zu dem lebendigen|strong="G2198" Stein|strong="G3037", der von|strong="G5259" Menschen|strong="G0444" verworfen ist|strong="G0593", aber|strong="G1161" bei|strong="G3844" Gott|strong="G2316" ist er auserwählt|strong="G1588" und köstlich|strong="G1784".
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Und auch|strong="G2532" ihr|strong="G0846", als|strong="G5613" die lebendigen|strong="G2198" Steine|strong="G3037", bauet|strong="G3618" euch zum geistlichem|strong="G4152" Hause|strong="G3624" und zum heiligen|strong="G0040" Priestertum|strong="G2406", zu opfern|strong="G0399" geistliche|strong="G4152" Opfer|strong="G2378", die Gott|strong="G2316" angenehm|strong="G2144" sind durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547".
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Darum|strong="G1352" steht|strong="G4023" in|strong="G1722" der Schrift|strong="G1124": “Siehe|strong="G2400" da, ich lege|strong="G5087" einen auserwählten|strong="G1588", köstlichen|strong="G1784" Eckstein|strong="G3037" in|strong="G1722" Zion|strong="G4622"; und|strong="G2532" wer an|strong="G1909" ihn|strong="G0846" glaubt|strong="G4100", der soll nicht|strong="G3364" zu Schanden werden|strong="G2617".”
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Euch|strong="G5213" nun|strong="G3767", die|strong="G3588" ihr glaubet|strong="G4100", ist er köstlich|strong="G5092"; den Ungläubigen|strong="G0544" aber|strong="G1161" ist der Stein|strong="G3037", den|strong="G3739" die Bauleute|strong="G3618" verworfen haben|strong="G0593", der|strong="G3778" zum|strong="G1519" Eckstein|strong="G2776" geworden ist|strong="G1096",
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 ein|strong="G2532" Stein|strong="G3037" des Anstoßens|strong="G4348" und|strong="G2532" ein Fels|strong="G4073" des Ärgernisses|strong="G4625"; denn sie|strong="G3739" stoßen|strong="G4350" sich an dem Wort|strong="G3056" und glauben nicht daran|strong="G0544", wozu|strong="G1519" sie auch|strong="G2532" gesetzt sind|strong="G5087".
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ihr|strong="G5210" aber|strong="G1161" seid das auserwählte|strong="G1588" Geschlecht|strong="G1085", das königliche|strong="G0934" Priestertum|strong="G2406", das heilige|strong="G0040" Volk|strong="G1484", das Volk|strong="G2992" des Eigentums|strong="G1519", daß|strong="G3704" ihr verkündigen sollt|strong="G1804" die Tugenden|strong="G0703" des, der euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" von|strong="G1537" der Finsternis|strong="G4655" zu|strong="G1519" seinem|strong="G0846" wunderbaren|strong="G2298" Licht|strong="G5457";
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 die|strong="G3588" ihr weiland|strong="G4218" nicht|strong="G3756" ein Volk|strong="G2992" waret, nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" Gottes|strong="G2316" Volk|strong="G2992" seid, und|strong="G3588" weiland nicht|strong="G3756" in Gnaden waret|strong="G1653", nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" in Gnaden seid|strong="G1653".
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Liebe Brüder|strong="G0027", ich ermahne|strong="G3870" euch als|strong="G5613" die Fremdlinge|strong="G3927" und|strong="G2532" Pilgrime|strong="G3941": enthaltet euch|strong="G0567" von fleischlichen|strong="G4559" Lüsten|strong="G1939", welche|strong="G3748" wider|strong="G2596" die Seele|strong="G5590" streiten|strong="G4754",
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 und führet|strong="G2192" einen|strong="G5216" guten|strong="G2570" Wandel|strong="G0391" unter|strong="G1722" den Heiden|strong="G1484", auf daß|strong="G2443" die, so|strong="G3739" von|strong="G1722" euch|strong="G5216" afterreden|strong="G2635" als|strong="G5613" von Übeltätern|strong="G2555", eure guten|strong="G2570" Werke|strong="G2041" sehen|strong="G2029" und Gott|strong="G2316" preisen|strong="G1392", wenn es nun an|strong="G1722" den Tag|strong="G2250" kommen|strong="G1984" wird.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Seid|strong="G3767" untertan|strong="G5293" aller|strong="G3956" menschlichen|strong="G0442" Ordnung|strong="G2937" um|strong="G1223" des HERRN|strong="G2962" willen, es sei|strong="G1535" dem König|strong="G0935", als|strong="G5613" dem Obersten|strong="G5242",
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 oder|strong="G1535" den Hauptleuten|strong="G2232", als|strong="G5613" die von|strong="G1223" ihm|strong="G0846" gesandt sind|strong="G3992" zur|strong="G1519" Rache|strong="G1557" über|strong="G3303" die Übeltäter|strong="G2555" und|strong="G1161" zu Lobe|strong="G1868" den Frommen|strong="G0017".
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Denn|strong="G3754" das|strong="G3779" ist|strong="G2076" der Wille|strong="G2307" Gottes|strong="G2316", daß ihr mit Wohltun|strong="G0015" verstopft|strong="G5392" die Unwissenheit|strong="G0056" der törichten|strong="G0878" Menschen|strong="G0444",
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 als|strong="G5613" die Freien|strong="G1658", und|strong="G2532" nicht|strong="G3361", als hättet|strong="G2192" ihr die Freiheit|strong="G1657" zum|strong="G5613" Deckel|strong="G1942" der Bosheit|strong="G2549", sondern|strong="G0235" als|strong="G5613" die Knechte|strong="G1401" Gottes|strong="G2316".
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tut Ehre|strong="G5091" jedermann|strong="G3956", habt|strong="G0025" die Brüder|strong="G0081" lieb|strong="G0025"; fürchtet|strong="G5399" Gott|strong="G2316", ehret|strong="G5091" den König|strong="G0935"!
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ihr Knechte|strong="G3610", seid untertan|strong="G5293" mit|strong="G1722" aller|strong="G3956" Furcht|strong="G5401" den Herren|strong="G1203", nicht|strong="G3756" allein|strong="G3440" den gütigen|strong="G0018" und|strong="G2532" gelinden|strong="G1933", sondern|strong="G0235" auch|strong="G2532" den wunderlichen|strong="G4646".
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Denn|strong="G1063" das|strong="G5124" ist Gnade|strong="G5485", so|strong="G1487" jemand|strong="G5100" um|strong="G1223" des Gewissens|strong="G4893" willen|strong="G1223" zu Gott|strong="G2316" das Übel|strong="G3077" verträgt|strong="G5297" und leidet|strong="G3958" das Unrecht|strong="G0095".
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Denn|strong="G1063" was|strong="G4169" ist das für ein Ruhm|strong="G2811", so|strong="G1487" ihr um|strong="G2532" Missetat|strong="G0264" willen|strong="G2532" Streiche|strong="G2852" leidet|strong="G5278"? Aber|strong="G0235" wenn|strong="G1487" ihr um Wohltat|strong="G0015" willen leidet|strong="G3958" und|strong="G2532" erduldet|strong="G5278", das|strong="G5124" ist Gnade|strong="G5485" bei|strong="G3844" Gott|strong="G2316".
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" seid ihr berufen|strong="G2564"; sintemal|strong="G3754" auch|strong="G2532" Christus|strong="G5547" gelitten hat|strong="G3958" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" und uns|strong="G2254" ein Vorbild|strong="G5261" gelassen|strong="G5277", daß|strong="G2443" ihr sollt nachfolgen|strong="G1872" seinen|strong="G0846" Fußtapfen|strong="G2487";
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 welcher|strong="G3739" keine|strong="G3756" Sünde|strong="G0266" getan hat|strong="G4160", ist auch kein|strong="G3761" Betrug|strong="G1388" in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Munde|strong="G4750" erfunden|strong="G2147";
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 welcher|strong="G3739" nicht|strong="G3756" wiederschalt|strong="G0486", da er gescholten ward|strong="G3058", nicht|strong="G3756" drohte|strong="G0546", da er litt|strong="G3958", er stellte|strong="G3860" es aber|strong="G1161" dem anheim|strong="G3860", der da recht|strong="G1346" richtet|strong="G2919";
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 welcher|strong="G3739" unsre|strong="G2257" Sünden|strong="G0266" selbst|strong="G0846" hinaufgetragen hat|strong="G0399" an|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Leibe|strong="G4983" auf|strong="G1909" das Holz|strong="G3586", auf daß|strong="G2443" wir, der Sünde|strong="G0266" abgestorben|strong="G0581", der Gerechtigkeit|strong="G1343" leben|strong="G2198"; durch|strong="G3739" welches|strong="G0846" Wunden|strong="G3468" ihr seid heil geworden|strong="G2390".
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Denn|strong="G1063" ihr waret|strong="G2258" wie|strong="G5613" die irrenden|strong="G4105" Schafe|strong="G4263"; aber|strong="G0235" ihr seid nun|strong="G3568" bekehrt|strong="G1994" zu|strong="G1909" dem Hirten|strong="G4166" und|strong="G2532" Bischof|strong="G1985" eurer|strong="G5216" Seelen|strong="G5590".
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.