1 João 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sehet|strong="G1492", welch|strong="G4217" eine Liebe|strong="G0026" hat|strong="G1325" uns|strong="G2254" der Vater|strong="G3962" erzeigt|strong="G1325", daß|strong="G2443" wir Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043" sollen heißen|strong="G2564"! Darum|strong="G1223" kennt|strong="G1097" euch|strong="G2248" die Welt|strong="G2889" nicht|strong="G3756"; denn|strong="G3754" sie kennt|strong="G1097" ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756".
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Meine Lieben|strong="G0027", wir sind|strong="G2070" nun|strong="G3568" Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043"; und|strong="G2532" es ist noch nicht|strong="G3768" erschienen|strong="G5319", was|strong="G5101" wir sein werden|strong="G2071". Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", wenn|strong="G1437" es erscheinen wird|strong="G5319", daß wir ihm|strong="G0846" gleich|strong="G3664" sein werden|strong="G2071"; denn|strong="G3754" wir werden ihn|strong="G0846" sehen|strong="G3700", wie|strong="G2531" er ist|strong="G2076".
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Und|strong="G2532" ein jeglicher|strong="G3956", der solche|strong="G5026" Hoffnung|strong="G1680" hat|strong="G2192" zu|strong="G1909" ihm|strong="G0846", der reinigt|strong="G0048" sich|strong="G1438", gleichwie|strong="G2531" er|strong="G1565" auch rein|strong="G0053" ist|strong="G2076".
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Wer|strong="G3956" Sünde|strong="G0266" tut|strong="G4160", der tut|strong="G4160" auch|strong="G2532" Unrecht|strong="G0458", und|strong="G2532" die Sünde|strong="G0266" ist|strong="G2076" das Unrecht|strong="G0458".
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Und|strong="G2532" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" er|strong="G1565" ist erschienen|strong="G5319", auf daß|strong="G2443" er unsre|strong="G2257" Sünden|strong="G0266" wegnehme|strong="G0142", und|strong="G2532" es ist|strong="G2076" keine|strong="G3756" Sünde|strong="G0266" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846".
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Wer|strong="G3956" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" bleibt|strong="G3306", der sündigt|strong="G0264" nicht|strong="G3756"; wer|strong="G3956" da sündigt|strong="G0264", der hat ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756" gesehen|strong="G3708" noch|strong="G1161" erkannt|strong="G1097".
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kindlein|strong="G5040", laßt euch|strong="G5209" niemand|strong="G3367" verführen|strong="G4105"! Wer recht|strong="G1343" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" gerecht|strong="G1342", gleichwie|strong="G2531" er|strong="G1565" gerecht|strong="G1342" ist|strong="G2076".
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Wer Sünde|strong="G0266" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" vom|strong="G1537" Teufel|strong="G1228"; denn|strong="G3754" der Teufel|strong="G1228" sündigt|strong="G0264" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746". Dazu|strong="G1519" ist erschienen|strong="G5319" der Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", daß|strong="G2443" er die Werke|strong="G2041" des Teufels|strong="G1228" zerstöre|strong="G3089".
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Wer|strong="G3956" aus|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", der tut|strong="G4160" nicht|strong="G3756" Sünde|strong="G0266", denn|strong="G3754" sein|strong="G0846" Same|strong="G4690" bleibt|strong="G3306" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" kann|strong="G1410" nicht|strong="G3756" sündigen|strong="G0264", denn|strong="G3754" er ist von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren|strong="G1080".
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Daran|strong="G1722" wird's offenbar|strong="G5318", welche die Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" die Kinder|strong="G5043" des Teufels|strong="G1228" sind|strong="G2076". Wer|strong="G3956" nicht|strong="G3361" recht|strong="G1343" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" von|strong="G1537" Gott|strong="G2316", und|strong="G2532" wer nicht|strong="G3361" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" liebhat|strong="G0025".
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Denn|strong="G3754" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Botschaft|strong="G0031", die|strong="G3739" ihr gehört habt|strong="G0191" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746", daß|strong="G2443" wir uns untereinander|strong="G0240" lieben sollen|strong="G0025".
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nicht|strong="G3756" wie|strong="G2531" Kain|strong="G2535", der von|strong="G1537" dem Argen|strong="G4190" war|strong="G2258" und|strong="G2532" erwürgte|strong="G4969" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080". Und|strong="G2532" warum|strong="G5101" erwürgte|strong="G4969" er ihn|strong="G0846"? Weil|strong="G3754" seine|strong="G0846" Werke|strong="G2041" böse|strong="G4190" waren|strong="G2258", und|strong="G1161" die seines|strong="G0846" Bruders|strong="G0080" gerecht|strong="G1342".
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Verwundert euch|strong="G2296" nicht|strong="G3361", meine|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", wenn|strong="G1487" euch|strong="G5209" die Welt|strong="G2889" haßt|strong="G3404".
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir|strong="G2249" aus|strong="G1537" dem Tode|strong="G2288" in|strong="G1519" das Leben|strong="G2222" gekommen sind|strong="G3327"; denn|strong="G3754" wir lieben|strong="G0025" die Brüder|strong="G0080". Wer den Bruder|strong="G0080" nicht|strong="G3361" liebt|strong="G0025", der bleibt|strong="G3306" im|strong="G1722" Tode|strong="G2288".
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wer|strong="G3956" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" haßt|strong="G3404", der ist|strong="G2076" ein Totschläger|strong="G0443"; und|strong="G2532" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ein Totschläger|strong="G0443" hat|strong="G2192" nicht|strong="G3756" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846" bleibend|strong="G3306".
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Daran|strong="G1722" haben wir erkannt|strong="G1097" die Liebe|strong="G0026", daß|strong="G3754" er|strong="G1565" sein|strong="G0846" Leben|strong="G5590" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gelassen hat|strong="G5087"; und|strong="G2532" wir|strong="G2249" sollen|strong="G3784" auch das Leben|strong="G5590" für|strong="G5228" die Brüder|strong="G0080" lassen|strong="G5087".
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wenn|strong="G0302" aber|strong="G1161" jemand|strong="G3739" dieser Welt|strong="G2889" Güter|strong="G0979" hat|strong="G2192" und|strong="G2532" sieht|strong="G2334" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" darben|strong="G5532" und|strong="G2532" schließt|strong="G2808" sein|strong="G0846" Herz|strong="G4698" vor|strong="G0575" ihm|strong="G0846" zu, wie|strong="G4459" bleibt|strong="G3306" die Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846"?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Meine|strong="G3450" Kindlein|strong="G5040", laßt uns nicht|strong="G3361" lieben|strong="G0025" mit Worten|strong="G3056" noch|strong="G3366" mit der Zunge|strong="G1100", sondern|strong="G0235" mit der Tat|strong="G2041" und|strong="G2532" mit der Wahrheit|strong="G0225".
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" wir aus|strong="G1537" der Wahrheit|strong="G0225" sind|strong="G2070", und|strong="G2532" können unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" vor|strong="G1715" ihm|strong="G0846" damit stillen|strong="G3982",
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 daß|strong="G3754", so|strong="G1437" uns unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" verdammt|strong="G2607", Gott|strong="G2316" größer|strong="G3187" ist|strong="G2076" denn unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" und|strong="G2532" erkennt|strong="G1097" alle Dinge|strong="G3956".
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ihr Lieben|strong="G0027", so|strong="G1437" uns|strong="G2257" unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" nicht|strong="G3361" verdammt|strong="G2607", so haben wir|strong="G2192" eine Freudigkeit|strong="G3954" zu|strong="G4314" Gott|strong="G2316",
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 und|strong="G2532" was|strong="G3739" wir bitten|strong="G0154", werden|strong="G2983" wir von|strong="G3844" ihm|strong="G0846" nehmen|strong="G2983"; denn|strong="G3754" wir halten|strong="G5083" seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" und|strong="G2532" tun|strong="G4160", was vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846" gefällig|strong="G0701" ist.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" sein|strong="G0846" Gebot|strong="G1785", daß|strong="G2443" wir glauben|strong="G4100" an den Namen|strong="G3686" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" lieben|strong="G0025" uns untereinander|strong="G0240", wie|strong="G2531" er uns|strong="G2254" ein Gebot|strong="G1785" gegeben hat|strong="G1325".
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Und|strong="G2532" wer seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" hält|strong="G5083", der bleibt|strong="G3306" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" und|strong="G2532" er|strong="G0846" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846". Und|strong="G2532" daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" er in|strong="G1722" uns|strong="G2254" bleibt|strong="G3306", an|strong="G1537" dem Geist|strong="G4151", den|strong="G3739" er uns|strong="G2254" gegeben hat|strong="G1325".
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.