1 João 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sehet|strong="G1492", welch|strong="G4217" eine Liebe|strong="G0026" hat|strong="G1325" uns|strong="G2254" der Vater|strong="G3962" erzeigt|strong="G1325", daß|strong="G2443" wir Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043" sollen heißen|strong="G2564"! Darum|strong="G1223" kennt|strong="G1097" euch|strong="G2248" die Welt|strong="G2889" nicht|strong="G3756"; denn|strong="G3754" sie kennt|strong="G1097" ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756".
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Meine Lieben|strong="G0027", wir sind|strong="G2070" nun|strong="G3568" Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043"; und|strong="G2532" es ist noch nicht|strong="G3768" erschienen|strong="G5319", was|strong="G5101" wir sein werden|strong="G2071". Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", wenn|strong="G1437" es erscheinen wird|strong="G5319", daß wir ihm|strong="G0846" gleich|strong="G3664" sein werden|strong="G2071"; denn|strong="G3754" wir werden ihn|strong="G0846" sehen|strong="G3700", wie|strong="G2531" er ist|strong="G2076".
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Und|strong="G2532" ein jeglicher|strong="G3956", der solche|strong="G5026" Hoffnung|strong="G1680" hat|strong="G2192" zu|strong="G1909" ihm|strong="G0846", der reinigt|strong="G0048" sich|strong="G1438", gleichwie|strong="G2531" er|strong="G1565" auch rein|strong="G0053" ist|strong="G2076".
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Wer|strong="G3956" Sünde|strong="G0266" tut|strong="G4160", der tut|strong="G4160" auch|strong="G2532" Unrecht|strong="G0458", und|strong="G2532" die Sünde|strong="G0266" ist|strong="G2076" das Unrecht|strong="G0458".
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Und|strong="G2532" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" er|strong="G1565" ist erschienen|strong="G5319", auf daß|strong="G2443" er unsre|strong="G2257" Sünden|strong="G0266" wegnehme|strong="G0142", und|strong="G2532" es ist|strong="G2076" keine|strong="G3756" Sünde|strong="G0266" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846".
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Wer|strong="G3956" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" bleibt|strong="G3306", der sündigt|strong="G0264" nicht|strong="G3756"; wer|strong="G3956" da sündigt|strong="G0264", der hat ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756" gesehen|strong="G3708" noch|strong="G1161" erkannt|strong="G1097".
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kindlein|strong="G5040", laßt euch|strong="G5209" niemand|strong="G3367" verführen|strong="G4105"! Wer recht|strong="G1343" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" gerecht|strong="G1342", gleichwie|strong="G2531" er|strong="G1565" gerecht|strong="G1342" ist|strong="G2076".
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Wer Sünde|strong="G0266" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" vom|strong="G1537" Teufel|strong="G1228"; denn|strong="G3754" der Teufel|strong="G1228" sündigt|strong="G0264" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746". Dazu|strong="G1519" ist erschienen|strong="G5319" der Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", daß|strong="G2443" er die Werke|strong="G2041" des Teufels|strong="G1228" zerstöre|strong="G3089".
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Wer|strong="G3956" aus|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", der tut|strong="G4160" nicht|strong="G3756" Sünde|strong="G0266", denn|strong="G3754" sein|strong="G0846" Same|strong="G4690" bleibt|strong="G3306" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" kann|strong="G1410" nicht|strong="G3756" sündigen|strong="G0264", denn|strong="G3754" er ist von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren|strong="G1080".
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Daran|strong="G1722" wird's offenbar|strong="G5318", welche die Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" die Kinder|strong="G5043" des Teufels|strong="G1228" sind|strong="G2076". Wer|strong="G3956" nicht|strong="G3361" recht|strong="G1343" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" von|strong="G1537" Gott|strong="G2316", und|strong="G2532" wer nicht|strong="G3361" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" liebhat|strong="G0025".
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Denn|strong="G3754" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Botschaft|strong="G0031", die|strong="G3739" ihr gehört habt|strong="G0191" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746", daß|strong="G2443" wir uns untereinander|strong="G0240" lieben sollen|strong="G0025".
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nicht|strong="G3756" wie|strong="G2531" Kain|strong="G2535", der von|strong="G1537" dem Argen|strong="G4190" war|strong="G2258" und|strong="G2532" erwürgte|strong="G4969" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080". Und|strong="G2532" warum|strong="G5101" erwürgte|strong="G4969" er ihn|strong="G0846"? Weil|strong="G3754" seine|strong="G0846" Werke|strong="G2041" böse|strong="G4190" waren|strong="G2258", und|strong="G1161" die seines|strong="G0846" Bruders|strong="G0080" gerecht|strong="G1342".
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Verwundert euch|strong="G2296" nicht|strong="G3361", meine|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", wenn|strong="G1487" euch|strong="G5209" die Welt|strong="G2889" haßt|strong="G3404".
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir|strong="G2249" aus|strong="G1537" dem Tode|strong="G2288" in|strong="G1519" das Leben|strong="G2222" gekommen sind|strong="G3327"; denn|strong="G3754" wir lieben|strong="G0025" die Brüder|strong="G0080". Wer den Bruder|strong="G0080" nicht|strong="G3361" liebt|strong="G0025", der bleibt|strong="G3306" im|strong="G1722" Tode|strong="G2288".
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Wer|strong="G3956" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" haßt|strong="G3404", der ist|strong="G2076" ein Totschläger|strong="G0443"; und|strong="G2532" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ein Totschläger|strong="G0443" hat|strong="G2192" nicht|strong="G3756" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846" bleibend|strong="G3306".
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Daran|strong="G1722" haben wir erkannt|strong="G1097" die Liebe|strong="G0026", daß|strong="G3754" er|strong="G1565" sein|strong="G0846" Leben|strong="G5590" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gelassen hat|strong="G5087"; und|strong="G2532" wir|strong="G2249" sollen|strong="G3784" auch das Leben|strong="G5590" für|strong="G5228" die Brüder|strong="G0080" lassen|strong="G5087".
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Wenn|strong="G0302" aber|strong="G1161" jemand|strong="G3739" dieser Welt|strong="G2889" Güter|strong="G0979" hat|strong="G2192" und|strong="G2532" sieht|strong="G2334" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" darben|strong="G5532" und|strong="G2532" schließt|strong="G2808" sein|strong="G0846" Herz|strong="G4698" vor|strong="G0575" ihm|strong="G0846" zu, wie|strong="G4459" bleibt|strong="G3306" die Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846"?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Meine|strong="G3450" Kindlein|strong="G5040", laßt uns nicht|strong="G3361" lieben|strong="G0025" mit Worten|strong="G3056" noch|strong="G3366" mit der Zunge|strong="G1100", sondern|strong="G0235" mit der Tat|strong="G2041" und|strong="G2532" mit der Wahrheit|strong="G0225".
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" wir aus|strong="G1537" der Wahrheit|strong="G0225" sind|strong="G2070", und|strong="G2532" können unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" vor|strong="G1715" ihm|strong="G0846" damit stillen|strong="G3982",
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 daß|strong="G3754", so|strong="G1437" uns unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" verdammt|strong="G2607", Gott|strong="G2316" größer|strong="G3187" ist|strong="G2076" denn unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" und|strong="G2532" erkennt|strong="G1097" alle Dinge|strong="G3956".
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ihr Lieben|strong="G0027", so|strong="G1437" uns|strong="G2257" unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" nicht|strong="G3361" verdammt|strong="G2607", so haben wir|strong="G2192" eine Freudigkeit|strong="G3954" zu|strong="G4314" Gott|strong="G2316",
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 und|strong="G2532" was|strong="G3739" wir bitten|strong="G0154", werden|strong="G2983" wir von|strong="G3844" ihm|strong="G0846" nehmen|strong="G2983"; denn|strong="G3754" wir halten|strong="G5083" seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" und|strong="G2532" tun|strong="G4160", was vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846" gefällig|strong="G0701" ist.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" sein|strong="G0846" Gebot|strong="G1785", daß|strong="G2443" wir glauben|strong="G4100" an den Namen|strong="G3686" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" lieben|strong="G0025" uns untereinander|strong="G0240", wie|strong="G2531" er uns|strong="G2254" ein Gebot|strong="G1785" gegeben hat|strong="G1325".
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Und|strong="G2532" wer seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" hält|strong="G5083", der bleibt|strong="G3306" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" und|strong="G2532" er|strong="G0846" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846". Und|strong="G2532" daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" er in|strong="G1722" uns|strong="G2254" bleibt|strong="G3306", an|strong="G1537" dem Geist|strong="G4151", den|strong="G3739" er uns|strong="G2254" gegeben hat|strong="G1325".
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.