1 João 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sehet|strong="G1492", welch|strong="G4217" eine Liebe|strong="G0026" hat|strong="G1325" uns|strong="G2254" der Vater|strong="G3962" erzeigt|strong="G1325", daß|strong="G2443" wir Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043" sollen heißen|strong="G2564"! Darum|strong="G1223" kennt|strong="G1097" euch|strong="G2248" die Welt|strong="G2889" nicht|strong="G3756"; denn|strong="G3754" sie kennt|strong="G1097" ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756".
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Meine Lieben|strong="G0027", wir sind|strong="G2070" nun|strong="G3568" Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043"; und|strong="G2532" es ist noch nicht|strong="G3768" erschienen|strong="G5319", was|strong="G5101" wir sein werden|strong="G2071". Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", wenn|strong="G1437" es erscheinen wird|strong="G5319", daß wir ihm|strong="G0846" gleich|strong="G3664" sein werden|strong="G2071"; denn|strong="G3754" wir werden ihn|strong="G0846" sehen|strong="G3700", wie|strong="G2531" er ist|strong="G2076".
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Und|strong="G2532" ein jeglicher|strong="G3956", der solche|strong="G5026" Hoffnung|strong="G1680" hat|strong="G2192" zu|strong="G1909" ihm|strong="G0846", der reinigt|strong="G0048" sich|strong="G1438", gleichwie|strong="G2531" er|strong="G1565" auch rein|strong="G0053" ist|strong="G2076".
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wer|strong="G3956" Sünde|strong="G0266" tut|strong="G4160", der tut|strong="G4160" auch|strong="G2532" Unrecht|strong="G0458", und|strong="G2532" die Sünde|strong="G0266" ist|strong="G2076" das Unrecht|strong="G0458".
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Und|strong="G2532" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" er|strong="G1565" ist erschienen|strong="G5319", auf daß|strong="G2443" er unsre|strong="G2257" Sünden|strong="G0266" wegnehme|strong="G0142", und|strong="G2532" es ist|strong="G2076" keine|strong="G3756" Sünde|strong="G0266" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846".
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Wer|strong="G3956" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" bleibt|strong="G3306", der sündigt|strong="G0264" nicht|strong="G3756"; wer|strong="G3956" da sündigt|strong="G0264", der hat ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756" gesehen|strong="G3708" noch|strong="G1161" erkannt|strong="G1097".
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Kindlein|strong="G5040", laßt euch|strong="G5209" niemand|strong="G3367" verführen|strong="G4105"! Wer recht|strong="G1343" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" gerecht|strong="G1342", gleichwie|strong="G2531" er|strong="G1565" gerecht|strong="G1342" ist|strong="G2076".
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wer Sünde|strong="G0266" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" vom|strong="G1537" Teufel|strong="G1228"; denn|strong="G3754" der Teufel|strong="G1228" sündigt|strong="G0264" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746". Dazu|strong="G1519" ist erschienen|strong="G5319" der Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", daß|strong="G2443" er die Werke|strong="G2041" des Teufels|strong="G1228" zerstöre|strong="G3089".
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Wer|strong="G3956" aus|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", der tut|strong="G4160" nicht|strong="G3756" Sünde|strong="G0266", denn|strong="G3754" sein|strong="G0846" Same|strong="G4690" bleibt|strong="G3306" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" kann|strong="G1410" nicht|strong="G3756" sündigen|strong="G0264", denn|strong="G3754" er ist von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren|strong="G1080".
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Daran|strong="G1722" wird's offenbar|strong="G5318", welche die Kinder|strong="G5043" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" die Kinder|strong="G5043" des Teufels|strong="G1228" sind|strong="G2076". Wer|strong="G3956" nicht|strong="G3361" recht|strong="G1343" tut|strong="G4160", der ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" von|strong="G1537" Gott|strong="G2316", und|strong="G2532" wer nicht|strong="G3361" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" liebhat|strong="G0025".
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Denn|strong="G3754" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Botschaft|strong="G0031", die|strong="G3739" ihr gehört habt|strong="G0191" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746", daß|strong="G2443" wir uns untereinander|strong="G0240" lieben sollen|strong="G0025".
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nicht|strong="G3756" wie|strong="G2531" Kain|strong="G2535", der von|strong="G1537" dem Argen|strong="G4190" war|strong="G2258" und|strong="G2532" erwürgte|strong="G4969" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080". Und|strong="G2532" warum|strong="G5101" erwürgte|strong="G4969" er ihn|strong="G0846"? Weil|strong="G3754" seine|strong="G0846" Werke|strong="G2041" böse|strong="G4190" waren|strong="G2258", und|strong="G1161" die seines|strong="G0846" Bruders|strong="G0080" gerecht|strong="G1342".
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Verwundert euch|strong="G2296" nicht|strong="G3361", meine|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", wenn|strong="G1487" euch|strong="G5209" die Welt|strong="G2889" haßt|strong="G3404".
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir|strong="G2249" aus|strong="G1537" dem Tode|strong="G2288" in|strong="G1519" das Leben|strong="G2222" gekommen sind|strong="G3327"; denn|strong="G3754" wir lieben|strong="G0025" die Brüder|strong="G0080". Wer den Bruder|strong="G0080" nicht|strong="G3361" liebt|strong="G0025", der bleibt|strong="G3306" im|strong="G1722" Tode|strong="G2288".
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wer|strong="G3956" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" haßt|strong="G3404", der ist|strong="G2076" ein Totschläger|strong="G0443"; und|strong="G2532" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ein Totschläger|strong="G0443" hat|strong="G2192" nicht|strong="G3756" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846" bleibend|strong="G3306".
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Daran|strong="G1722" haben wir erkannt|strong="G1097" die Liebe|strong="G0026", daß|strong="G3754" er|strong="G1565" sein|strong="G0846" Leben|strong="G5590" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gelassen hat|strong="G5087"; und|strong="G2532" wir|strong="G2249" sollen|strong="G3784" auch das Leben|strong="G5590" für|strong="G5228" die Brüder|strong="G0080" lassen|strong="G5087".
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Wenn|strong="G0302" aber|strong="G1161" jemand|strong="G3739" dieser Welt|strong="G2889" Güter|strong="G0979" hat|strong="G2192" und|strong="G2532" sieht|strong="G2334" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" darben|strong="G5532" und|strong="G2532" schließt|strong="G2808" sein|strong="G0846" Herz|strong="G4698" vor|strong="G0575" ihm|strong="G0846" zu, wie|strong="G4459" bleibt|strong="G3306" die Liebe|strong="G0026" Gottes|strong="G2316" bei|strong="G1722" ihm|strong="G0846"?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Meine|strong="G3450" Kindlein|strong="G5040", laßt uns nicht|strong="G3361" lieben|strong="G0025" mit Worten|strong="G3056" noch|strong="G3366" mit der Zunge|strong="G1100", sondern|strong="G0235" mit der Tat|strong="G2041" und|strong="G2532" mit der Wahrheit|strong="G0225".
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" wir aus|strong="G1537" der Wahrheit|strong="G0225" sind|strong="G2070", und|strong="G2532" können unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" vor|strong="G1715" ihm|strong="G0846" damit stillen|strong="G3982",
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 daß|strong="G3754", so|strong="G1437" uns unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" verdammt|strong="G2607", Gott|strong="G2316" größer|strong="G3187" ist|strong="G2076" denn unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" und|strong="G2532" erkennt|strong="G1097" alle Dinge|strong="G3956".
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ihr Lieben|strong="G0027", so|strong="G1437" uns|strong="G2257" unser|strong="G2257" Herz|strong="G2588" nicht|strong="G3361" verdammt|strong="G2607", so haben wir|strong="G2192" eine Freudigkeit|strong="G3954" zu|strong="G4314" Gott|strong="G2316",
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 und|strong="G2532" was|strong="G3739" wir bitten|strong="G0154", werden|strong="G2983" wir von|strong="G3844" ihm|strong="G0846" nehmen|strong="G2983"; denn|strong="G3754" wir halten|strong="G5083" seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" und|strong="G2532" tun|strong="G4160", was vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846" gefällig|strong="G0701" ist.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" sein|strong="G0846" Gebot|strong="G1785", daß|strong="G2443" wir glauben|strong="G4100" an den Namen|strong="G3686" seines|strong="G0846" Sohnes|strong="G5207" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" lieben|strong="G0025" uns untereinander|strong="G0240", wie|strong="G2531" er uns|strong="G2254" ein Gebot|strong="G1785" gegeben hat|strong="G1325".
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Und|strong="G2532" wer seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" hält|strong="G5083", der bleibt|strong="G3306" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" und|strong="G2532" er|strong="G0846" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846". Und|strong="G2532" daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" er in|strong="G1722" uns|strong="G2254" bleibt|strong="G3306", an|strong="G1537" dem Geist|strong="G4151", den|strong="G3739" er uns|strong="G2254" gegeben hat|strong="G1325".
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.