1 Crônicas 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [5:27] Die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" waren: Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955" und|strong="H4847" Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 [5:28] Die Kinder|strong="H1121" aber Kahaths|strong="H6955" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 [5:29] Die Kinder|strong="H1121" Amrams|strong="H6019" waren: Aaron|strong="H0175", Mose|strong="H4872" und Mirjam|strong="H4813". Die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" waren Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 [5:30] Eleasar|strong="H0499" zeugte|strong="H3205" Pinehas|strong="H6372". Pinehas|strong="H6372" zeugte|strong="H3205" Abisua|strong="H0050".
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 [5:31] Abisua|strong="H0050" zeugte|strong="H3205" Bukki|strong="H1231". Bukki|strong="H1231" zeugte|strong="H3205" Usi|strong="H5813".
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 [5:32] Usi|strong="H5813" zeugte|strong="H3205" Serahja|strong="H2228". Serahja|strong="H2228" zeugte|strong="H3205" Merajoth|strong="H4812".
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 [5:33] Merajoth|strong="H4812" zeugte|strong="H3205" Amarja|strong="H0568". Amarja|strong="H0568" zeugte|strong="H3205" Ahitob|strong="H0285".
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 [5:34] Ahitob|strong="H0285" zeugte|strong="H3205" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" zeugte|strong="H3205" Ahimaaz|strong="H0290".
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 [5:35] Ahimaaz|strong="H0290" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838". Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Johanan|strong="H3110".
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 [5:36] Johanan|strong="H3110" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838", den|strong="H1931", der|strong="H0834" Priester war|strong="H3547" in dem Hause|strong="H1004", das|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" baute|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389".
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 [5:37] Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Amarja|strong="H0568". Amarja|strong="H0568" zeugte|strong="H3205" Ahitob|strong="H0285".
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 [5:38] Ahitob|strong="H0285" zeugte|strong="H3205" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" zeugte|strong="H3205" Sallum|strong="H7967".
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 [5:39] Sallum|strong="H7967" zeugte|strong="H3205" Hilkia|strong="H2518". Hilkia|strong="H2518" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838".
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 [5:40] Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Seraja|strong="H8304". Seraja|strong="H8304" zeugte|strong="H3205" Jozadak|strong="H3087".
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 [5:41] Jozadak|strong="H3087" aber ward mit weggeführt|strong="H1980", da der HERR|strong="H3068" Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389" durch|strong="H3027" Nebukadnezar|strong="H5019" ließ gefangen wegführen|strong="H1540".
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 [6:1] So sind nun die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" diese: Gerson|strong="H1647", Kahath|strong="H6955", Merari|strong="H4847".
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 So|strong="H0428" heißen|strong="H8034" aber die Kinder|strong="H1121" Gersons|strong="H1647": Libni|strong="H3845" und Simei|strong="H8096".
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Aber die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" heißen: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" heißen: Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Das|strong="H0428" sind die Geschlechter|strong="H4940" der Leviten|strong="H3881" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gerson|strong="H1647" Sohn|strong="H1121" war Libni|strong="H3845"; des Sohn|strong="H1121" war Jahath|strong="H3189"; des Sohn|strong="H1121" war Simma|strong="H2155";
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 des Sohn|strong="H1121" war Joah|strong="H3098"; des Sohn|strong="H1121" war Iddo|strong="H5714"; des Sohn|strong="H1121" war Serah|strong="H2226"; des Sohn|strong="H1121" war Jeathrai|strong="H2979".
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kahaths|strong="H6955" Sohn|strong="H1121" aber war Aminadab|strong="H5992"; des Sohn|strong="H1121" war Korah|strong="H7141"; des Sohn|strong="H1121" war Assir|strong="H0617";
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511"; des Sohn|strong="H1121" war Abiasaph|strong="H0043"; des Sohn|strong="H1121" war Assir|strong="H0617";
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 des Sohn|strong="H1121" war Thahat|strong="H8480"; des Sohn|strong="H1121" war Uriel|strong="H0222"; des Sohn|strong="H1121" war Usia|strong="H5818"; des Sohn|strong="H1121" war Saul|strong="H7586".
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Die Kinder|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511" waren: Amasai|strong="H6022" und Ahimoth|strong="H0287";
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511"; des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511" von Zoph|strong="H6689"; des Sohn|strong="H1121" war Nahath|strong="H5184";
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 des Sohn|strong="H1121" war Eliab|strong="H0446"; des Sohn|strong="H1121" war Jeroham|strong="H3395"; des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511".
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Und die Kinder|strong="H1121" Samuels|strong="H8050" waren: der Erstgeborene|strong="H1060" Vasni|strong="H2059" und Abia|strong="H0029".
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Meraris|strong="H4847" Sohn|strong="H1121" war Maheli|strong="H4249"; des Sohn|strong="H1121" war Libni|strong="H3845"; des Sohn|strong="H1121" war Simei|strong="H8096"; des Sohn|strong="H1121" war Usa|strong="H5798";
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 des Sohn|strong="H1121" war Simea|strong="H8092"; des Sohn|strong="H1121" war Haggia|strong="H2293"; des Sohn|strong="H1121" war Asaja|strong="H6222".
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Dies|strong="H0428" sind aber, die|strong="H0834" David|strong="H1732" bestellte|strong="H5975", zu|strong="H5921" singen|strong="H7892" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", als|strong="H4480" die Lade des Bundes|strong="H0727" zur Ruhe|strong="H4494" gekommen war;
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 und sie dienten|strong="H1961" vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" mit Singen|strong="H7892", bis daß|strong="H5704" Salomo|strong="H8010" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" baute|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389", und standen|strong="H5975" nach ihrer Weise|strong="H4941" in|strong="H5921" ihrem Amt|strong="H5656".
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Und dies|strong="H0428" sind sie, die da standen|strong="H5975", und ihre Kinder|strong="H1121": Von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6956" war Heman|strong="H1968", der Sänger|strong="H7891", der Sohn|strong="H1121" Joels|strong="H3100", des Sohnes|strong="H1121" Samuel|strong="H8050";
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395", des Sohnes|strong="H1121" Eliels|strong="H0447", des Sohnes|strong="H1121" Thoahs|strong="H8430",
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 des Sohnes|strong="H1121" Zuphs|strong="H6689", des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Mahaths|strong="H4287", des Sohnes|strong="H1121" Amasais|strong="H6022",
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Joels|strong="H3100", des Sohnes|strong="H1121" Asarjas|strong="H5838", des Sohnes|strong="H1121" Zephanjas|strong="H6846",
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 des Sohnes|strong="H1121" Thahaths|strong="H8480", des Sohnes|strong="H1121" Assirs|strong="H0617", des Sohnes|strong="H1121" Abiasaphs|strong="H0043", des Sohnes|strong="H1121" Korahs|strong="H7141",
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 des Sohnes|strong="H1121" Jizhars|strong="H3324", des Sohnes|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878", des Sohnes|strong="H1121" Israels|strong="H3478".
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Und sein Bruder|strong="H0251" Asaph|strong="H0623" stand|strong="H5975" zu|strong="H5921" seiner Rechten|strong="H3225". Und er, der Asaph|strong="H0623", war ein Sohn|strong="H1121" Berechjas|strong="H1296", des Sohnes|strong="H1121" Simeas|strong="H8092",
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 des Sohnes|strong="H1121" Michaels|strong="H4317", des Sohnes|strong="H1121" Baesejas|strong="H1202", des Sohnes|strong="H1121" Malchias|strong="H4441",
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 des Sohnes|strong="H1121" Athnis|strong="H0867", des Sohnes|strong="H1121" Serahs|strong="H2226", des Sohnes|strong="H1121" Adajas|strong="H5718",
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 des Sohnes|strong="H1121" Ethans|strong="H0387", des Sohnes|strong="H1121" Simmas|strong="H2155", des Sohnes|strong="H1121" Simeis|strong="H8096",
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 des Sohnes|strong="H1121" Jahats|strong="H3189", des Sohnes|strong="H1121" Gersons|strong="H1647", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878".
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ihre Brüder|strong="H0251" aber, die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847", standen zur|strong="H5921" Linken|strong="H8040": nämlich Ethan|strong="H0387", der Sohn|strong="H1121" Kusis|strong="H7029", des Sohnes|strong="H1121" Abdis|strong="H5660", des Sohnes|strong="H1121" Malluchs|strong="H4409",
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 des Sohnes|strong="H1121" Hasabjas|strong="H2811", des Sohnes|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558", des Sohnes|strong="H1121" Hilkias|strong="H2518",
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 des Sohnes|strong="H1121" Amzis|strong="H0557", des Sohnes|strong="H1121" Banis|strong="H1137", des Sohnes|strong="H1121" Semers|strong="H8106",
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 des Sohnes|strong="H1121" Mahelis|strong="H4249", des Sohnes|strong="H1121" Musis|strong="H4187", des Sohnes|strong="H1121" Meraris|strong="H4847", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878".
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ihre Brüder|strong="H0251" aber, die Leviten|strong="H3881", waren gegeben|strong="H5414" zu allerlei|strong="H3605" Amt|strong="H5656" an der Wohnung|strong="H4908" des Hauses|strong="H1004" Gottes|strong="H0430".
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aaron|strong="H0175" aber und seine Söhne|strong="H1121" waren|strong="H6999" im|strong="H5921" Amt|strong="H4196", anzuzünden auf dem Brandopferaltar|strong="H5930" und auf|strong="H5921" dem Räucheraltar|strong="H4196" und zu allem|strong="H3605" Geschäft|strong="H4399" im Allerheiligsten|strong="H6944" und zu|strong="H5921" versöhnen|strong="H3722" Israel|strong="H3478", wie|strong="H0834" Mose|strong="H4872", der Knecht|strong="H5650" Gottes|strong="H0430", geboten hatte|strong="H6680".
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Dies|strong="H0428" sind aber die Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175": Eleasar|strong="H0499", sein Sohn|strong="H1121": des Sohn|strong="H1121" war Pinehas|strong="H6372"; des Sohn|strong="H1121" war Abisua|strong="H0050";
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 des Sohn|strong="H1121" war Bukki|strong="H1231", des Sohn|strong="H1121" war Usi|strong="H5813"; des Sohn|strong="H1121" war Serahja|strong="H2228";
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 des Sohn|strong="H1121" war Merajoth|strong="H4812"; des Sohn|strong="H1121" war Amarja|strong="H0568"; des Sohn|strong="H1121" war Ahitob|strong="H0285";
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 des Sohn|strong="H1121" war Zadok|strong="H6659"; des Sohn|strong="H1121" war Ahimaaz|strong="H0290".
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Und dies|strong="H0428" ist ihre Wohnung|strong="H4186" und Sitz|strong="H2918" in ihren Grenzen|strong="H1366", nämlich der Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", des Geschlechts|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; denn|strong="H3588" das Los|strong="H1486" fiel|strong="H1961" ihnen zu,
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 und sie gaben|strong="H5414" ihnen Hebron|strong="H2275" im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und desselben Vorstädte|strong="H4054" umher|strong="H5439".
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Aber das Feld|strong="H7704" der Stadt|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691" gaben|strong="H5414" sie Kaleb|strong="H3612", dem Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312".
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 So gaben sie|strong="H5414" nun den Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" die Freistädte|strong="H4733" Hebron|strong="H2275" und Libna|strong="H3841" samt ihren Vorstädten|strong="H4054", Jatthir|strong="H3492" und Esthemoa|strong="H0851" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen|strong="H2432", Debir|strong="H1688",
58 Hilém, Debir,
59 Asan|strong="H6228" und Beth-Semes|strong="H1053" mit ihren Vorstädten|strong="H4054";
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144": Geba|strong="H1387", Alemeth|strong="H5964" und Anathoth|strong="H6068" mit ihren Vorstädten|strong="H4054", daß aller|strong="H3605" Städte|strong="H5892" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren dreizehn|strong="H7969".
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Aber den Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" nach ihren Geschlechtern|strong="H3498" wurden durch Los|strong="H1486" aus dem Stamm Ephraim, aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Dan|strong="H4940" und aus|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4276" zehn|strong="H6235" Städte|strong="H5892".
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Den Kindern|strong="H1121" Gerson|strong="H1647" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" in Basan|strong="H1316" dreizehn|strong="H7969" Städte|strong="H5892".
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Den Kindern|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden durch|strong="H4480" das Los|strong="H1486" aus dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074" zwölf|strong="H8147" Städte|strong="H5892".
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gaben|strong="H5414" den Leviten|strong="H3881" die Städte|strong="H5892" mit ihren Vorstädten|strong="H4054",
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 nämlich|strong="H5414" durchs Los|strong="H1486" aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" die|strong="H0428" Städte|strong="H5892", die|strong="H0834" sie mit Namen|strong="H8034" bestimmten|strong="H7121".
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Aber|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" wurden|strong="H1961" Städte|strong="H5892" ihres Gebietes|strong="H1366" aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669".
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 So gaben|strong="H5414" sie nun ihnen, dem Geschlecht|strong="H4940" der andern|strong="H3498" Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955", die Freistädte|strong="H5892": Sichem|strong="H7927" auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", Geser|strong="H1507",
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam|strong="H3361", Beth-Horon|strong="H1032",
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon|strong="H0357" und Gath-Rimmon|strong="H1667" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Dazu aus|strong="H4480" dem halben|strong="H4276" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519": Aner|strong="H6063" und Bileam|strong="H1109" mit ihren Vorstädten.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Aber den Kindern|strong="H1121" Gerson|strong="H1647" gaben sie aus|strong="H4480" dem Geschlecht|strong="H4940" des halben|strong="H2677" Stammes|strong="H4294" Manasse|strong="H4519": Golan|strong="H1474" in Basan|strong="H1316" und Astharoth|strong="H6252" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485": Kedes|strong="H6943", Dabrath|strong="H1705",
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramoth|strong="H7216" und Anem|strong="H6046" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836": Masal|strong="H4913", Abdon|strong="H5658",
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok|strong="H2712" und Rehob|strong="H7340" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321": Kedes|strong="H6943" in Galiläa|strong="H1551", Hammon|strong="H2540" und Kirjathaim|strong="H7156" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Den andern|strong="H3498" Kindern|strong="H1121" Merari|strong="H4847" gaben sie aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074": Rimmono|strong="H7417" und Thabor|strong="H8396" mit ihren Vorstädten|strong="H4054";
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 und jenseit|strong="H4480" des Jordans|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405", gegen der Sonne Aufgang|strong="H4217" am Jordan|strong="H3383", aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205": Bezer|strong="H1221" in der Wüste|strong="H4057", Jahza|strong="H3096",
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemoth|strong="H6932" und Mephaat|strong="H4158" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410": Ramoth|strong="H7216" in Gilead|strong="H1568", Mahanaim|strong="H4266",
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon|strong="H2809" und Jaser|strong="H3270" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.