1 Crônicas 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 [5:27] Die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" waren: Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955" und|strong="H4847" Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 [5:28] Die Kinder|strong="H1121" aber Kahaths|strong="H6955" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 [5:29] Die Kinder|strong="H1121" Amrams|strong="H6019" waren: Aaron|strong="H0175", Mose|strong="H4872" und Mirjam|strong="H4813". Die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" waren Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 [5:30] Eleasar|strong="H0499" zeugte|strong="H3205" Pinehas|strong="H6372". Pinehas|strong="H6372" zeugte|strong="H3205" Abisua|strong="H0050".
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 [5:31] Abisua|strong="H0050" zeugte|strong="H3205" Bukki|strong="H1231". Bukki|strong="H1231" zeugte|strong="H3205" Usi|strong="H5813".
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 [5:32] Usi|strong="H5813" zeugte|strong="H3205" Serahja|strong="H2228". Serahja|strong="H2228" zeugte|strong="H3205" Merajoth|strong="H4812".
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 [5:33] Merajoth|strong="H4812" zeugte|strong="H3205" Amarja|strong="H0568". Amarja|strong="H0568" zeugte|strong="H3205" Ahitob|strong="H0285".
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 [5:34] Ahitob|strong="H0285" zeugte|strong="H3205" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" zeugte|strong="H3205" Ahimaaz|strong="H0290".
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 [5:35] Ahimaaz|strong="H0290" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838". Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Johanan|strong="H3110".
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 [5:36] Johanan|strong="H3110" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838", den|strong="H1931", der|strong="H0834" Priester war|strong="H3547" in dem Hause|strong="H1004", das|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" baute|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389".
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 [5:37] Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Amarja|strong="H0568". Amarja|strong="H0568" zeugte|strong="H3205" Ahitob|strong="H0285".
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 [5:38] Ahitob|strong="H0285" zeugte|strong="H3205" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" zeugte|strong="H3205" Sallum|strong="H7967".
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 [5:39] Sallum|strong="H7967" zeugte|strong="H3205" Hilkia|strong="H2518". Hilkia|strong="H2518" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838".
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 [5:40] Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Seraja|strong="H8304". Seraja|strong="H8304" zeugte|strong="H3205" Jozadak|strong="H3087".
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 [5:41] Jozadak|strong="H3087" aber ward mit weggeführt|strong="H1980", da der HERR|strong="H3068" Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389" durch|strong="H3027" Nebukadnezar|strong="H5019" ließ gefangen wegführen|strong="H1540".
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 [6:1] So sind nun die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" diese: Gerson|strong="H1647", Kahath|strong="H6955", Merari|strong="H4847".
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 So|strong="H0428" heißen|strong="H8034" aber die Kinder|strong="H1121" Gersons|strong="H1647": Libni|strong="H3845" und Simei|strong="H8096".
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Aber die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" heißen: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" heißen: Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Das|strong="H0428" sind die Geschlechter|strong="H4940" der Leviten|strong="H3881" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Gerson|strong="H1647" Sohn|strong="H1121" war Libni|strong="H3845"; des Sohn|strong="H1121" war Jahath|strong="H3189"; des Sohn|strong="H1121" war Simma|strong="H2155";
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 des Sohn|strong="H1121" war Joah|strong="H3098"; des Sohn|strong="H1121" war Iddo|strong="H5714"; des Sohn|strong="H1121" war Serah|strong="H2226"; des Sohn|strong="H1121" war Jeathrai|strong="H2979".
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Kahaths|strong="H6955" Sohn|strong="H1121" aber war Aminadab|strong="H5992"; des Sohn|strong="H1121" war Korah|strong="H7141"; des Sohn|strong="H1121" war Assir|strong="H0617";
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511"; des Sohn|strong="H1121" war Abiasaph|strong="H0043"; des Sohn|strong="H1121" war Assir|strong="H0617";
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 des Sohn|strong="H1121" war Thahat|strong="H8480"; des Sohn|strong="H1121" war Uriel|strong="H0222"; des Sohn|strong="H1121" war Usia|strong="H5818"; des Sohn|strong="H1121" war Saul|strong="H7586".
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Die Kinder|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511" waren: Amasai|strong="H6022" und Ahimoth|strong="H0287";
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511"; des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511" von Zoph|strong="H6689"; des Sohn|strong="H1121" war Nahath|strong="H5184";
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 des Sohn|strong="H1121" war Eliab|strong="H0446"; des Sohn|strong="H1121" war Jeroham|strong="H3395"; des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511".
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Und die Kinder|strong="H1121" Samuels|strong="H8050" waren: der Erstgeborene|strong="H1060" Vasni|strong="H2059" und Abia|strong="H0029".
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Meraris|strong="H4847" Sohn|strong="H1121" war Maheli|strong="H4249"; des Sohn|strong="H1121" war Libni|strong="H3845"; des Sohn|strong="H1121" war Simei|strong="H8096"; des Sohn|strong="H1121" war Usa|strong="H5798";
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 des Sohn|strong="H1121" war Simea|strong="H8092"; des Sohn|strong="H1121" war Haggia|strong="H2293"; des Sohn|strong="H1121" war Asaja|strong="H6222".
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Dies|strong="H0428" sind aber, die|strong="H0834" David|strong="H1732" bestellte|strong="H5975", zu|strong="H5921" singen|strong="H7892" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", als|strong="H4480" die Lade des Bundes|strong="H0727" zur Ruhe|strong="H4494" gekommen war;
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 und sie dienten|strong="H1961" vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" mit Singen|strong="H7892", bis daß|strong="H5704" Salomo|strong="H8010" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" baute|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389", und standen|strong="H5975" nach ihrer Weise|strong="H4941" in|strong="H5921" ihrem Amt|strong="H5656".
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Und dies|strong="H0428" sind sie, die da standen|strong="H5975", und ihre Kinder|strong="H1121": Von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6956" war Heman|strong="H1968", der Sänger|strong="H7891", der Sohn|strong="H1121" Joels|strong="H3100", des Sohnes|strong="H1121" Samuel|strong="H8050";
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395", des Sohnes|strong="H1121" Eliels|strong="H0447", des Sohnes|strong="H1121" Thoahs|strong="H8430",
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 des Sohnes|strong="H1121" Zuphs|strong="H6689", des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Mahaths|strong="H4287", des Sohnes|strong="H1121" Amasais|strong="H6022",
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Joels|strong="H3100", des Sohnes|strong="H1121" Asarjas|strong="H5838", des Sohnes|strong="H1121" Zephanjas|strong="H6846",
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 des Sohnes|strong="H1121" Thahaths|strong="H8480", des Sohnes|strong="H1121" Assirs|strong="H0617", des Sohnes|strong="H1121" Abiasaphs|strong="H0043", des Sohnes|strong="H1121" Korahs|strong="H7141",
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 des Sohnes|strong="H1121" Jizhars|strong="H3324", des Sohnes|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878", des Sohnes|strong="H1121" Israels|strong="H3478".
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Und sein Bruder|strong="H0251" Asaph|strong="H0623" stand|strong="H5975" zu|strong="H5921" seiner Rechten|strong="H3225". Und er, der Asaph|strong="H0623", war ein Sohn|strong="H1121" Berechjas|strong="H1296", des Sohnes|strong="H1121" Simeas|strong="H8092",
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 des Sohnes|strong="H1121" Michaels|strong="H4317", des Sohnes|strong="H1121" Baesejas|strong="H1202", des Sohnes|strong="H1121" Malchias|strong="H4441",
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 des Sohnes|strong="H1121" Athnis|strong="H0867", des Sohnes|strong="H1121" Serahs|strong="H2226", des Sohnes|strong="H1121" Adajas|strong="H5718",
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 des Sohnes|strong="H1121" Ethans|strong="H0387", des Sohnes|strong="H1121" Simmas|strong="H2155", des Sohnes|strong="H1121" Simeis|strong="H8096",
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 des Sohnes|strong="H1121" Jahats|strong="H3189", des Sohnes|strong="H1121" Gersons|strong="H1647", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878".
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Ihre Brüder|strong="H0251" aber, die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847", standen zur|strong="H5921" Linken|strong="H8040": nämlich Ethan|strong="H0387", der Sohn|strong="H1121" Kusis|strong="H7029", des Sohnes|strong="H1121" Abdis|strong="H5660", des Sohnes|strong="H1121" Malluchs|strong="H4409",
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 des Sohnes|strong="H1121" Hasabjas|strong="H2811", des Sohnes|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558", des Sohnes|strong="H1121" Hilkias|strong="H2518",
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 des Sohnes|strong="H1121" Amzis|strong="H0557", des Sohnes|strong="H1121" Banis|strong="H1137", des Sohnes|strong="H1121" Semers|strong="H8106",
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 des Sohnes|strong="H1121" Mahelis|strong="H4249", des Sohnes|strong="H1121" Musis|strong="H4187", des Sohnes|strong="H1121" Meraris|strong="H4847", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878".
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Ihre Brüder|strong="H0251" aber, die Leviten|strong="H3881", waren gegeben|strong="H5414" zu allerlei|strong="H3605" Amt|strong="H5656" an der Wohnung|strong="H4908" des Hauses|strong="H1004" Gottes|strong="H0430".
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron|strong="H0175" aber und seine Söhne|strong="H1121" waren|strong="H6999" im|strong="H5921" Amt|strong="H4196", anzuzünden auf dem Brandopferaltar|strong="H5930" und auf|strong="H5921" dem Räucheraltar|strong="H4196" und zu allem|strong="H3605" Geschäft|strong="H4399" im Allerheiligsten|strong="H6944" und zu|strong="H5921" versöhnen|strong="H3722" Israel|strong="H3478", wie|strong="H0834" Mose|strong="H4872", der Knecht|strong="H5650" Gottes|strong="H0430", geboten hatte|strong="H6680".
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Dies|strong="H0428" sind aber die Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175": Eleasar|strong="H0499", sein Sohn|strong="H1121": des Sohn|strong="H1121" war Pinehas|strong="H6372"; des Sohn|strong="H1121" war Abisua|strong="H0050";
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 des Sohn|strong="H1121" war Bukki|strong="H1231", des Sohn|strong="H1121" war Usi|strong="H5813"; des Sohn|strong="H1121" war Serahja|strong="H2228";
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 des Sohn|strong="H1121" war Merajoth|strong="H4812"; des Sohn|strong="H1121" war Amarja|strong="H0568"; des Sohn|strong="H1121" war Ahitob|strong="H0285";
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 des Sohn|strong="H1121" war Zadok|strong="H6659"; des Sohn|strong="H1121" war Ahimaaz|strong="H0290".
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Und dies|strong="H0428" ist ihre Wohnung|strong="H4186" und Sitz|strong="H2918" in ihren Grenzen|strong="H1366", nämlich der Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", des Geschlechts|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; denn|strong="H3588" das Los|strong="H1486" fiel|strong="H1961" ihnen zu,
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 und sie gaben|strong="H5414" ihnen Hebron|strong="H2275" im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und desselben Vorstädte|strong="H4054" umher|strong="H5439".
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aber das Feld|strong="H7704" der Stadt|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691" gaben|strong="H5414" sie Kaleb|strong="H3612", dem Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312".
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 So gaben sie|strong="H5414" nun den Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" die Freistädte|strong="H4733" Hebron|strong="H2275" und Libna|strong="H3841" samt ihren Vorstädten|strong="H4054", Jatthir|strong="H3492" und Esthemoa|strong="H0851" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen|strong="H2432", Debir|strong="H1688",
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Asan|strong="H6228" und Beth-Semes|strong="H1053" mit ihren Vorstädten|strong="H4054";
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144": Geba|strong="H1387", Alemeth|strong="H5964" und Anathoth|strong="H6068" mit ihren Vorstädten|strong="H4054", daß aller|strong="H3605" Städte|strong="H5892" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren dreizehn|strong="H7969".
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Aber den Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" nach ihren Geschlechtern|strong="H3498" wurden durch Los|strong="H1486" aus dem Stamm Ephraim, aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Dan|strong="H4940" und aus|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4276" zehn|strong="H6235" Städte|strong="H5892".
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Den Kindern|strong="H1121" Gerson|strong="H1647" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" in Basan|strong="H1316" dreizehn|strong="H7969" Städte|strong="H5892".
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Den Kindern|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden durch|strong="H4480" das Los|strong="H1486" aus dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074" zwölf|strong="H8147" Städte|strong="H5892".
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gaben|strong="H5414" den Leviten|strong="H3881" die Städte|strong="H5892" mit ihren Vorstädten|strong="H4054",
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 nämlich|strong="H5414" durchs Los|strong="H1486" aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" die|strong="H0428" Städte|strong="H5892", die|strong="H0834" sie mit Namen|strong="H8034" bestimmten|strong="H7121".
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Aber|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" wurden|strong="H1961" Städte|strong="H5892" ihres Gebietes|strong="H1366" aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669".
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 So gaben|strong="H5414" sie nun ihnen, dem Geschlecht|strong="H4940" der andern|strong="H3498" Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955", die Freistädte|strong="H5892": Sichem|strong="H7927" auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", Geser|strong="H1507",
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Jokmeam|strong="H3361", Beth-Horon|strong="H1032",
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Ajalon|strong="H0357" und Gath-Rimmon|strong="H1667" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Dazu aus|strong="H4480" dem halben|strong="H4276" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519": Aner|strong="H6063" und Bileam|strong="H1109" mit ihren Vorstädten.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Aber den Kindern|strong="H1121" Gerson|strong="H1647" gaben sie aus|strong="H4480" dem Geschlecht|strong="H4940" des halben|strong="H2677" Stammes|strong="H4294" Manasse|strong="H4519": Golan|strong="H1474" in Basan|strong="H1316" und Astharoth|strong="H6252" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485": Kedes|strong="H6943", Dabrath|strong="H1705",
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoth|strong="H7216" und Anem|strong="H6046" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836": Masal|strong="H4913", Abdon|strong="H5658",
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok|strong="H2712" und Rehob|strong="H7340" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321": Kedes|strong="H6943" in Galiläa|strong="H1551", Hammon|strong="H2540" und Kirjathaim|strong="H7156" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Den andern|strong="H3498" Kindern|strong="H1121" Merari|strong="H4847" gaben sie aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074": Rimmono|strong="H7417" und Thabor|strong="H8396" mit ihren Vorstädten|strong="H4054";
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 und jenseit|strong="H4480" des Jordans|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405", gegen der Sonne Aufgang|strong="H4217" am Jordan|strong="H3383", aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205": Bezer|strong="H1221" in der Wüste|strong="H4057", Jahza|strong="H3096",
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemoth|strong="H6932" und Mephaat|strong="H4158" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410": Ramoth|strong="H7216" in Gilead|strong="H1568", Mahanaim|strong="H4266",
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Hesbon|strong="H2809" und Jaser|strong="H3270" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.