1 Crônicas 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 [5:27] Die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" waren: Gerson|strong="H1648", Kahath|strong="H6955" und|strong="H4847" Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 [5:28] Die Kinder|strong="H1121" aber Kahaths|strong="H6955" waren: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 [5:29] Die Kinder|strong="H1121" Amrams|strong="H6019" waren: Aaron|strong="H0175", Mose|strong="H4872" und Mirjam|strong="H4813". Die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" waren Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 [5:30] Eleasar|strong="H0499" zeugte|strong="H3205" Pinehas|strong="H6372". Pinehas|strong="H6372" zeugte|strong="H3205" Abisua|strong="H0050".
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 [5:31] Abisua|strong="H0050" zeugte|strong="H3205" Bukki|strong="H1231". Bukki|strong="H1231" zeugte|strong="H3205" Usi|strong="H5813".
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 [5:32] Usi|strong="H5813" zeugte|strong="H3205" Serahja|strong="H2228". Serahja|strong="H2228" zeugte|strong="H3205" Merajoth|strong="H4812".
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 [5:33] Merajoth|strong="H4812" zeugte|strong="H3205" Amarja|strong="H0568". Amarja|strong="H0568" zeugte|strong="H3205" Ahitob|strong="H0285".
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 [5:34] Ahitob|strong="H0285" zeugte|strong="H3205" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" zeugte|strong="H3205" Ahimaaz|strong="H0290".
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 [5:35] Ahimaaz|strong="H0290" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838". Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Johanan|strong="H3110".
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 [5:36] Johanan|strong="H3110" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838", den|strong="H1931", der|strong="H0834" Priester war|strong="H3547" in dem Hause|strong="H1004", das|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" baute|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389".
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 [5:37] Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Amarja|strong="H0568". Amarja|strong="H0568" zeugte|strong="H3205" Ahitob|strong="H0285".
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 [5:38] Ahitob|strong="H0285" zeugte|strong="H3205" Zadok|strong="H6659". Zadok|strong="H6659" zeugte|strong="H3205" Sallum|strong="H7967".
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 [5:39] Sallum|strong="H7967" zeugte|strong="H3205" Hilkia|strong="H2518". Hilkia|strong="H2518" zeugte|strong="H3205" Asarja|strong="H5838".
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 [5:40] Asarja|strong="H5838" zeugte|strong="H3205" Seraja|strong="H8304". Seraja|strong="H8304" zeugte|strong="H3205" Jozadak|strong="H3087".
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 [5:41] Jozadak|strong="H3087" aber ward mit weggeführt|strong="H1980", da der HERR|strong="H3068" Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389" durch|strong="H3027" Nebukadnezar|strong="H5019" ließ gefangen wegführen|strong="H1540".
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 [6:1] So sind nun die Kinder|strong="H1121" Levis|strong="H3878" diese: Gerson|strong="H1647", Kahath|strong="H6955", Merari|strong="H4847".
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 So|strong="H0428" heißen|strong="H8034" aber die Kinder|strong="H1121" Gersons|strong="H1647": Libni|strong="H3845" und Simei|strong="H8096".
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Aber die Kinder|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" heißen: Amram|strong="H6019", Jizhar|strong="H3324", Hebron|strong="H2275" und Usiel|strong="H5816".
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847" heißen: Maheli|strong="H4249" und Musi|strong="H4187". Das|strong="H0428" sind die Geschlechter|strong="H4940" der Leviten|strong="H3881" nach ihren Vaterhäusern|strong="H0001".
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Gerson|strong="H1647" Sohn|strong="H1121" war Libni|strong="H3845"; des Sohn|strong="H1121" war Jahath|strong="H3189"; des Sohn|strong="H1121" war Simma|strong="H2155";
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 des Sohn|strong="H1121" war Joah|strong="H3098"; des Sohn|strong="H1121" war Iddo|strong="H5714"; des Sohn|strong="H1121" war Serah|strong="H2226"; des Sohn|strong="H1121" war Jeathrai|strong="H2979".
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Kahaths|strong="H6955" Sohn|strong="H1121" aber war Aminadab|strong="H5992"; des Sohn|strong="H1121" war Korah|strong="H7141"; des Sohn|strong="H1121" war Assir|strong="H0617";
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511"; des Sohn|strong="H1121" war Abiasaph|strong="H0043"; des Sohn|strong="H1121" war Assir|strong="H0617";
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 des Sohn|strong="H1121" war Thahat|strong="H8480"; des Sohn|strong="H1121" war Uriel|strong="H0222"; des Sohn|strong="H1121" war Usia|strong="H5818"; des Sohn|strong="H1121" war Saul|strong="H7586".
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Die Kinder|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511" waren: Amasai|strong="H6022" und Ahimoth|strong="H0287";
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511"; des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511" von Zoph|strong="H6689"; des Sohn|strong="H1121" war Nahath|strong="H5184";
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 des Sohn|strong="H1121" war Eliab|strong="H0446"; des Sohn|strong="H1121" war Jeroham|strong="H3395"; des Sohn|strong="H1121" war Elkana|strong="H0511".
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Und die Kinder|strong="H1121" Samuels|strong="H8050" waren: der Erstgeborene|strong="H1060" Vasni|strong="H2059" und Abia|strong="H0029".
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Meraris|strong="H4847" Sohn|strong="H1121" war Maheli|strong="H4249"; des Sohn|strong="H1121" war Libni|strong="H3845"; des Sohn|strong="H1121" war Simei|strong="H8096"; des Sohn|strong="H1121" war Usa|strong="H5798";
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 des Sohn|strong="H1121" war Simea|strong="H8092"; des Sohn|strong="H1121" war Haggia|strong="H2293"; des Sohn|strong="H1121" war Asaja|strong="H6222".
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Dies|strong="H0428" sind aber, die|strong="H0834" David|strong="H1732" bestellte|strong="H5975", zu|strong="H5921" singen|strong="H7892" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", als|strong="H4480" die Lade des Bundes|strong="H0727" zur Ruhe|strong="H4494" gekommen war;
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 und sie dienten|strong="H1961" vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" mit Singen|strong="H7892", bis daß|strong="H5704" Salomo|strong="H8010" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" baute|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389", und standen|strong="H5975" nach ihrer Weise|strong="H4941" in|strong="H5921" ihrem Amt|strong="H5656".
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Und dies|strong="H0428" sind sie, die da standen|strong="H5975", und ihre Kinder|strong="H1121": Von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6956" war Heman|strong="H1968", der Sänger|strong="H7891", der Sohn|strong="H1121" Joels|strong="H3100", des Sohnes|strong="H1121" Samuel|strong="H8050";
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395", des Sohnes|strong="H1121" Eliels|strong="H0447", des Sohnes|strong="H1121" Thoahs|strong="H8430",
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 des Sohnes|strong="H1121" Zuphs|strong="H6689", des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Mahaths|strong="H4287", des Sohnes|strong="H1121" Amasais|strong="H6022",
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 des Sohnes|strong="H1121" Elkanas|strong="H0511", des Sohnes|strong="H1121" Joels|strong="H3100", des Sohnes|strong="H1121" Asarjas|strong="H5838", des Sohnes|strong="H1121" Zephanjas|strong="H6846",
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 des Sohnes|strong="H1121" Thahaths|strong="H8480", des Sohnes|strong="H1121" Assirs|strong="H0617", des Sohnes|strong="H1121" Abiasaphs|strong="H0043", des Sohnes|strong="H1121" Korahs|strong="H7141",
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 des Sohnes|strong="H1121" Jizhars|strong="H3324", des Sohnes|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878", des Sohnes|strong="H1121" Israels|strong="H3478".
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Und sein Bruder|strong="H0251" Asaph|strong="H0623" stand|strong="H5975" zu|strong="H5921" seiner Rechten|strong="H3225". Und er, der Asaph|strong="H0623", war ein Sohn|strong="H1121" Berechjas|strong="H1296", des Sohnes|strong="H1121" Simeas|strong="H8092",
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 des Sohnes|strong="H1121" Michaels|strong="H4317", des Sohnes|strong="H1121" Baesejas|strong="H1202", des Sohnes|strong="H1121" Malchias|strong="H4441",
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 des Sohnes|strong="H1121" Athnis|strong="H0867", des Sohnes|strong="H1121" Serahs|strong="H2226", des Sohnes|strong="H1121" Adajas|strong="H5718",
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 des Sohnes|strong="H1121" Ethans|strong="H0387", des Sohnes|strong="H1121" Simmas|strong="H2155", des Sohnes|strong="H1121" Simeis|strong="H8096",
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 des Sohnes|strong="H1121" Jahats|strong="H3189", des Sohnes|strong="H1121" Gersons|strong="H1647", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878".
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ihre Brüder|strong="H0251" aber, die Kinder|strong="H1121" Meraris|strong="H4847", standen zur|strong="H5921" Linken|strong="H8040": nämlich Ethan|strong="H0387", der Sohn|strong="H1121" Kusis|strong="H7029", des Sohnes|strong="H1121" Abdis|strong="H5660", des Sohnes|strong="H1121" Malluchs|strong="H4409",
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 des Sohnes|strong="H1121" Hasabjas|strong="H2811", des Sohnes|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558", des Sohnes|strong="H1121" Hilkias|strong="H2518",
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 des Sohnes|strong="H1121" Amzis|strong="H0557", des Sohnes|strong="H1121" Banis|strong="H1137", des Sohnes|strong="H1121" Semers|strong="H8106",
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 des Sohnes|strong="H1121" Mahelis|strong="H4249", des Sohnes|strong="H1121" Musis|strong="H4187", des Sohnes|strong="H1121" Meraris|strong="H4847", des Sohnes|strong="H1121" Levis|strong="H3878".
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ihre Brüder|strong="H0251" aber, die Leviten|strong="H3881", waren gegeben|strong="H5414" zu allerlei|strong="H3605" Amt|strong="H5656" an der Wohnung|strong="H4908" des Hauses|strong="H1004" Gottes|strong="H0430".
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron|strong="H0175" aber und seine Söhne|strong="H1121" waren|strong="H6999" im|strong="H5921" Amt|strong="H4196", anzuzünden auf dem Brandopferaltar|strong="H5930" und auf|strong="H5921" dem Räucheraltar|strong="H4196" und zu allem|strong="H3605" Geschäft|strong="H4399" im Allerheiligsten|strong="H6944" und zu|strong="H5921" versöhnen|strong="H3722" Israel|strong="H3478", wie|strong="H0834" Mose|strong="H4872", der Knecht|strong="H5650" Gottes|strong="H0430", geboten hatte|strong="H6680".
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Dies|strong="H0428" sind aber die Kinder|strong="H1121" Aarons|strong="H0175": Eleasar|strong="H0499", sein Sohn|strong="H1121": des Sohn|strong="H1121" war Pinehas|strong="H6372"; des Sohn|strong="H1121" war Abisua|strong="H0050";
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 des Sohn|strong="H1121" war Bukki|strong="H1231", des Sohn|strong="H1121" war Usi|strong="H5813"; des Sohn|strong="H1121" war Serahja|strong="H2228";
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 des Sohn|strong="H1121" war Merajoth|strong="H4812"; des Sohn|strong="H1121" war Amarja|strong="H0568"; des Sohn|strong="H1121" war Ahitob|strong="H0285";
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 des Sohn|strong="H1121" war Zadok|strong="H6659"; des Sohn|strong="H1121" war Ahimaaz|strong="H0290".
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Und dies|strong="H0428" ist ihre Wohnung|strong="H4186" und Sitz|strong="H2918" in ihren Grenzen|strong="H1366", nämlich der Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", des Geschlechts|strong="H4940" der Kahathiter|strong="H6956"; denn|strong="H3588" das Los|strong="H1486" fiel|strong="H1961" ihnen zu,
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 und sie gaben|strong="H5414" ihnen Hebron|strong="H2275" im Lande|strong="H0776" Juda|strong="H3063" und desselben Vorstädte|strong="H4054" umher|strong="H5439".
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Aber das Feld|strong="H7704" der Stadt|strong="H5892" und ihre Dörfer|strong="H2691" gaben|strong="H5414" sie Kaleb|strong="H3612", dem Sohn|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312".
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 So gaben sie|strong="H5414" nun den Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" die Freistädte|strong="H4733" Hebron|strong="H2275" und Libna|strong="H3841" samt ihren Vorstädten|strong="H4054", Jatthir|strong="H3492" und Esthemoa|strong="H0851" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Hilen|strong="H2432", Debir|strong="H1688",
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Asan|strong="H6228" und Beth-Semes|strong="H1053" mit ihren Vorstädten|strong="H4054";
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144": Geba|strong="H1387", Alemeth|strong="H5964" und Anathoth|strong="H6068" mit ihren Vorstädten|strong="H4054", daß aller|strong="H3605" Städte|strong="H5892" in ihren Geschlechtern|strong="H4940" waren dreizehn|strong="H7969".
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Aber den Kindern|strong="H1121" Kahaths|strong="H6955" nach ihren Geschlechtern|strong="H3498" wurden durch Los|strong="H1486" aus dem Stamm Ephraim, aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Dan|strong="H4940" und aus|strong="H4480" dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4276" zehn|strong="H6235" Städte|strong="H5892".
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Den Kindern|strong="H1121" Gerson|strong="H1647" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" in Basan|strong="H1316" dreizehn|strong="H7969" Städte|strong="H5892".
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Den Kindern|strong="H1121" Merari|strong="H4847" nach ihren Geschlechtern|strong="H4940" wurden durch|strong="H4480" das Los|strong="H1486" aus dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074" zwölf|strong="H8147" Städte|strong="H5892".
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gaben|strong="H5414" den Leviten|strong="H3881" die Städte|strong="H5892" mit ihren Vorstädten|strong="H4054",
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 nämlich|strong="H5414" durchs Los|strong="H1486" aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095" und aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" der Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" die|strong="H0428" Städte|strong="H5892", die|strong="H0834" sie mit Namen|strong="H8034" bestimmten|strong="H7121".
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Aber|strong="H4480" den Geschlechtern|strong="H4940" der Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955" wurden|strong="H1961" Städte|strong="H5892" ihres Gebietes|strong="H1366" aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ephraim|strong="H0669".
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 So gaben|strong="H5414" sie nun ihnen, dem Geschlecht|strong="H4940" der andern|strong="H3498" Kinder|strong="H1121" Kahath|strong="H6955", die Freistädte|strong="H5892": Sichem|strong="H7927" auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669", Geser|strong="H1507",
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jokmeam|strong="H3361", Beth-Horon|strong="H1032",
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 Ajalon|strong="H0357" und Gath-Rimmon|strong="H1667" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 Dazu aus|strong="H4480" dem halben|strong="H4276" Stamm|strong="H4294" Manasse|strong="H4519": Aner|strong="H6063" und Bileam|strong="H1109" mit ihren Vorstädten.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Aber den Kindern|strong="H1121" Gerson|strong="H1647" gaben sie aus|strong="H4480" dem Geschlecht|strong="H4940" des halben|strong="H2677" Stammes|strong="H4294" Manasse|strong="H4519": Golan|strong="H1474" in Basan|strong="H1316" und Astharoth|strong="H6252" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Isaschar|strong="H3485": Kedes|strong="H6943", Dabrath|strong="H1705",
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 Ramoth|strong="H7216" und Anem|strong="H6046" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Asser|strong="H0836": Masal|strong="H4913", Abdon|strong="H5658",
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Hukok|strong="H2712" und Rehob|strong="H7340" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Naphthali|strong="H5321": Kedes|strong="H6943" in Galiläa|strong="H1551", Hammon|strong="H2540" und Kirjathaim|strong="H7156" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Den andern|strong="H3498" Kindern|strong="H1121" Merari|strong="H4847" gaben sie aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Sebulon|strong="H2074": Rimmono|strong="H7417" und Thabor|strong="H8396" mit ihren Vorstädten|strong="H4054";
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 und jenseit|strong="H4480" des Jordans|strong="H3383" gegenüber Jericho|strong="H3405", gegen der Sonne Aufgang|strong="H4217" am Jordan|strong="H3383", aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Ruben|strong="H7205": Bezer|strong="H1221" in der Wüste|strong="H4057", Jahza|strong="H3096",
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Kedemoth|strong="H6932" und Mephaat|strong="H4158" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 Aus|strong="H4480" dem Stamm|strong="H4294" Gad|strong="H1410": Ramoth|strong="H7216" in Gilead|strong="H1568", Mahanaim|strong="H4266",
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 Hesbon|strong="H2809" und Jaser|strong="H3270" mit ihren Vorstädten|strong="H4054".
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.