1 Crônicas 29
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Und der König|strong="H4428" David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu der ganzen|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951": Gott|strong="H0430" hat Salomo|strong="H8010", meiner Söhne|strong="H1121" einen|strong="H0259", erwählt|strong="H0977", der noch jung|strong="H5288" und zart|strong="H7390" ist; das Werk|strong="H4399" aber ist groß|strong="H1419"; denn|strong="H3588" es ist nicht|strong="H3808" eines Menschen|strong="H0120" Wohnung|strong="H1002", sondern|strong="H3588" Gottes|strong="H0430" des HERRN|strong="H3068".
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 Ich aber habe aus allen|strong="H3605" meinen Kräften|strong="H3581" zugerichtet|strong="H3559" zum Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" Gold|strong="H2091" zu goldenem|strong="H2091", Silber|strong="H3701" zu silbernem|strong="H3701", Erz|strong="H5178" zu erhernem|strong="H5178", Eisen|strong="H1270" zu eisernem|strong="H1270", Holz|strong="H6086" zu hölzernem|strong="H6086" Geräte, Onyxsteine|strong="H7718" und eingefaßte|strong="H4394" Steine, Rubine|strong="H6320" und bunte Steine|strong="H7553" und allerlei|strong="H3605" Edelsteine|strong="H3368" und Marmelsteine|strong="H7893" die Menge|strong="H7230".
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 Überdas|strong="H5750", aus Wohlgefallen|strong="H7521" am Hause|strong="H1004" meines Gottes|strong="H0430", habe ich|strong="H5414" eigenes Gutes|strong="H5459", Gold|strong="H2091" und Silber|strong="H3701",
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 dreitausend|strong="H7969" Zentner|strong="H3603" Gold|strong="H2091" von|strong="H4480" Ophir|strong="H0211" und siebentausend|strong="H7651" Zentner|strong="H3603" lauteres|strong="H2212" Silber|strong="H3701", das gebe|strong="H3426" ich zum heiligen|strong="H6944" Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" außer|strong="H4480" allem|strong="H3605", was ich zugerichtet habe|strong="H3559", die Wände|strong="H7023" der Häuser|strong="H1004" zu überziehen|strong="H2902",
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 daß golden|strong="H2091" werde, was golden|strong="H2091", silbern|strong="H3701", was silbern|strong="H3701" sein soll, und zu allerlei|strong="H3605" Werk|strong="H4399" durch die Hand|strong="H3027" der Werkmeister|strong="H2796". Und wer|strong="H4310" ist nun|strong="H3117" willig|strong="H5068", seine Hand|strong="H3027" heute dem HERRN|strong="H3068" zu füllen|strong="H4390"?
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 Da waren die Fürsten|strong="H8269" der Vaterhäuser|strong="H0001", die Fürsten|strong="H8269" der Stämme|strong="H7626" Israels|strong="H3478", die Fürsten|strong="H8269" über tausend|strong="H0505" und über hundert|strong="H3967" und die Fürsten|strong="H8269" über des Königs|strong="H4428" Geschäfte|strong="H4399" willig|strong="H5068"
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 und gaben|strong="H5414" zum Amt|strong="H5656" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" fünftausend|strong="H2568" Zentner|strong="H3603" Gold|strong="H2091" und zehntausend|strong="H7239" Goldgulden|strong="H0150" und zehntausend|strong="H6235" Zentner|strong="H3603" Silber|strong="H3701", achtzehntausend|strong="H8083" Zentner|strong="H3603" Erz|strong="H5178" und hundertausend|strong="H3967" Zentner|strong="H3603" Eisen|strong="H1270".
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 Und bei|strong="H0854" welchem Steine|strong="H0068" gefunden wurden|strong="H4672", die gaben sie|strong="H5414" zum Schatz|strong="H0214" des Hauses|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" unter|strong="H5921" die Hand|strong="H3027" Jehiels|strong="H3171", des Gersoniten|strong="H1649".
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 Und das Volk|strong="H5971" ward fröhlich|strong="H8055", daß|strong="H5921" sie willig waren|strong="H5068"; denn|strong="H3588" sie gaben's|strong="H5068" von ganzem|strong="H8003" Herzen|strong="H3820" dem HERRN|strong="H3068" freiwillig|strong="H5068". Und David|strong="H1732", der König|strong="H4428", freute|strong="H8055" sich auch|strong="H1571" hoch|strong="H1419"
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 und|strong="H1732" lobte|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068" und|strong="H1732" sprach|strong="H0559" vor|strong="H5869" der ganzen|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951": Gelobt|strong="H1288" seist du|strong="H0859", HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", unsers Vaters|strong="H0001", ewiglich|strong="H4480".
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 Dir, HERR|strong="H3068", gebührt die Majestät|strong="H1420" und Gewalt|strong="H1369", Herrlichkeit|strong="H8597", Sieg|strong="H5331" und Dank|strong="H1935". Denn|strong="H3588" alles|strong="H3605", was im Himmel|strong="H8064" und auf Erden|strong="H0776" ist. das ist dein. Dein, HERR|strong="H3068", ist das Reich|strong="H4467", und du bist erhöht|strong="H4984" über alles|strong="H3605" zum Obersten|strong="H7218".
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519" ist vor|strong="H4480" dir|strong="H6440"; Du|strong="H0859" herrschest|strong="H4910" über alles|strong="H3605"; in deiner Hand|strong="H3027" steht Kraft|strong="H3581" und Macht|strong="H1369"; in deiner Hand|strong="H3027" steht es, jedermann|strong="H3605" groß|strong="H1431" und stark|strong="H2388" zu machen|strong="H1431".
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 Nun|strong="H6258", unser Gott|strong="H0430", wir|strong="H0587" danken|strong="H3034" dir und rühmen|strong="H1984" den Namen|strong="H8034" deiner Herrlichkeit|strong="H8597".
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 Denn|strong="H3588" was|strong="H4310" bin ich|strong="H0589"? Was|strong="H4310" ist mein Volk|strong="H5971", daß|strong="H3588" wir sollten|strong="H6113" vermögen|strong="H3581", freiwillig|strong="H5068" so viel|strong="H2063" zu geben|strong="H5068"? Denn|strong="H3588" von|strong="H4480" dir ist alles|strong="H3605" gekommen, und von|strong="H4480" deiner Hand|strong="H3027" haben wir dir's gegeben|strong="H5414".
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 Denn|strong="H3588" wir|strong="H0587" sind Fremdlinge|strong="H1616" und Gäste|strong="H8453" vor dir|strong="H6440" wie unsre Väter|strong="H0001" alle|strong="H3605". unser Leben|strong="H3117" auf|strong="H5921" Erden|strong="H0776" ist wie ein Schatten|strong="H6738", und ist kein|strong="H0369" Aufhalten|strong="H4723".
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430", aller|strong="H3605" dieser|strong="H2088" Haufe|strong="H1995", den|strong="H0834" wir zugerichtet haben|strong="H3559", dir ein Haus|strong="H1004" zu bauen|strong="H1129", deinem heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034", ist von|strong="H4480" deiner Hand|strong="H3027" gekommen, und ist alles|strong="H3605" dein.
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 Ich weiß|strong="H3045", mein Gott|strong="H0430", daß|strong="H3588" du|strong="H0859" das Herz|strong="H3824" prüfst|strong="H0974", und Aufrichtigkeit|strong="H3476" ist dir angenehm|strong="H7521". Darum habe ich|strong="H0589" dies|strong="H0428" alles|strong="H3605" aus aufrichtigem|strong="H4339" Herzen|strong="H3824" freiwillig gegeben|strong="H5068" und habe jetzt|strong="H6258" mit Freuden|strong="H8057" gesehen|strong="H7200" dein Volk|strong="H5971", das hier|strong="H6311" vorhanden ist|strong="H4672", daß es dir freiwillig gegeben hat|strong="H5068".
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" unsrer Väter|strong="H0001", Abrahams|strong="H0085", Isaaks|strong="H3327" und Israels|strong="H3478", bewahre|strong="H8104" ewiglich|strong="H5769" solchen|strong="H2063" Sinn|strong="H3336" und Gedanken|strong="H4284" im Herzen|strong="H3824" deines Volkes|strong="H5971" und richte|strong="H3559" ihre Herzen|strong="H3824" zu|strong="H0413" dir.
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 Und meinem Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" gib|strong="H5414" ein rechtschaffenes|strong="H8003" Herz|strong="H3824", daß er halte|strong="H8104" deine Gebote|strong="H4687", Zeugnisse|strong="H5715" und Rechte|strong="H2706", daß er alles|strong="H3605" tue|strong="H6213" und baue|strong="H1129" diese Wohnung|strong="H1002", die|strong="H0834" ich zugerichtet habe|strong="H3559".
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 Und David|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu der ganzen|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951": Lobet|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430"! Und die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" lobte|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", den Gott|strong="H0430" ihrer Väter|strong="H0001"; und sie neigten sich|strong="H6915" und fielen nieder|strong="H7812" vor dem HERRN|strong="H3068" und vor dem König|strong="H4428"
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao SENHOR, e ao rei.
21 und opferten|strong="H2076" dem HERRN|strong="H3068" Opfer|strong="H2077". Und des|strong="H1931" Morgens|strong="H4283" opferten sie|strong="H5927" Brandopfer|strong="H5930": tausend|strong="H0505" Farren|strong="H6499", tausend|strong="H0505" Widder|strong="H0352", tausend|strong="H0505" Lämmer|strong="H3532" mit ihren Trankopfern|strong="H5262", und opferten|strong="H2077" die Menge|strong="H7230" unter dem ganzen|strong="H3605" Israel|strong="H3478"
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 und aßen|strong="H0398" und tranken|strong="H8354" desselben|strong="H1931" Tages|strong="H3117" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" mit großen|strong="H1419" Freuden|strong="H8057" und machten|strong="H4427" zum zweitenmal|strong="H8145" Salomo|strong="H8010", den Sohn|strong="H1121" Davids|strong="H1732", zum König|strong="H4427" und salbten|strong="H4886" ihn dem HERRN|strong="H3068" zum Fürsten|strong="H5057" und Zadok|strong="H6659" zum Priester|strong="H3548".
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 Also saß|strong="H3427" Salomo|strong="H8010" auf|strong="H5921" dem Stuhl|strong="H3678" des Herrn|strong="H3068" als ein König|strong="H4428" an seines Vaters|strong="H0001" Davids|strong="H1732" Statt|strong="H8478" und ward glücklich|strong="H6743"; und ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ward ihm gehorsam|strong="H8085".
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Und alle|strong="H3605" Obersten|strong="H8269" und Gewaltigen|strong="H1368", auch|strong="H1571" alle|strong="H3605" Kinder|strong="H1121" des Königs|strong="H4428" David|strong="H1732" taten|strong="H5414" sich unter|strong="H8478" den König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010".
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 Und der HERR|strong="H3068" machte|strong="H1431" Salomo|strong="H8010" immer|strong="H4605" größer|strong="H1431" vor|strong="H5869" dem Volk|strong="H3605" Israel|strong="H3478" und gab|strong="H5414" ihm|strong="H5921" ein prächtiges|strong="H1935" Königreich|strong="H4438", wie|strong="H0834" keiner|strong="H5921" vor|strong="H6440" ihm über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" gehabt hatte|strong="H1961".
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 So ist nun David|strong="H1732", der Sohn|strong="H1121" Isais|strong="H3448". König gewesen|strong="H4427" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Die Zeit|strong="H3117" aber, die|strong="H0834" er König|strong="H4427" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" gewesen ist|strong="H4427", ist vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141": zu Hebron|strong="H2275" regierte er|strong="H4427" sieben|strong="H7651" Jahre|strong="H8141" und zu Jerusalem|strong="H3389" dreiunddreißig|strong="H7969" Jahre.
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 Und er starb|strong="H4191" im guten|strong="H2896" Alter|strong="H7872", gesättigt|strong="H7649" mit Leben|strong="H3117", Reichtum|strong="H6239" und Ehre|strong="H3519". Und sein Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Die Geschichten|strong="H1697" aber des Königs|strong="H4428" David|strong="H1732", beide, die ersten|strong="H7223" und die letzten|strong="H0314", siehe|strong="H2009", die sind geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" den Geschichten|strong="H1697" Samuels|strong="H8050", des Sehers|strong="H7200", und in|strong="H5921" den Geschichten|strong="H1697" des Propheten|strong="H5030" Nathan|strong="H5416" und in|strong="H5921" den Geschichten|strong="H1697" Gads|strong="H1410", des Sehers|strong="H2374",
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 mit|strong="H5973" allem|strong="H3605" seinem Königreich|strong="H4438" und seiner Gewalt|strong="H1369" und den Zeiten|strong="H6256", die|strong="H0834" ergangen sind|strong="H5674" über|strong="H5921" ihn und über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" und|strong="H5921" alle|strong="H3605" Königreiche|strong="H4467" in den Landen|strong="H0776".
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.