1 Crônicas 16
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und da sie die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" hineinbrachten|strong="H0935", setzten sie|strong="H3322" sie|strong="H0853" in|strong="H8432" die Hütte|strong="H0168", die|strong="H0834" ihr David|strong="H1732" aufgerichtet hatte|strong="H5186", und opferten|strong="H7126" Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" vor|strong="H6440" Gott|strong="H0430".
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Und da David|strong="H1732" die Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" ausgerichtet hatte|strong="H3615", segnete er|strong="H1288" das Volk|strong="H5971" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068"
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 und teilte|strong="H2505" aus jedermann|strong="H3605" in Israel|strong="H3478", Männern|strong="H0376" und|strong="H5704" Weibern|strong="H0802", einen Laib|strong="H3603" Brot|strong="H3899" und ein Stück|strong="H0829" Fleisch und ein halbes Maß|strong="H0809" Wein.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Und er bestellte|strong="H5414" etliche|strong="H4480" Leviten|strong="H3881" zu Dienern|strong="H8334" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068", daß sie priesen, dankten|strong="H1984" und lobten|strong="H3034" den HERRN|strong="H3068", den Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478":
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 nämlich Asaph|strong="H0623", den ersten|strong="H7218", Sacharja|strong="H2148", den andern|strong="H4932", Jeiel|strong="H3273", Semiramoth|strong="H8070", Jehiel|strong="H3171", Matthithja|strong="H4993", Eliab|strong="H0446", Benaja|strong="H1141", Obed-Edom|strong="H5654" und Jeiel|strong="H3273" mit Psaltern|strong="H3627" und Harfen|strong="H3658", Asaph|strong="H0623" aber mit hellen|strong="H8085" Zimbeln|strong="H4700",
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Benaja|strong="H1141" aber und Jahasiel|strong="H3166", die Priester|strong="H3548", mit Drommeten|strong="H2689" allezeit|strong="H8548" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" Gottes|strong="H0430".
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Zu|strong="H0227" der|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" bestellte|strong="H5414" David|strong="H1732" zum ersten|strong="H7218", dem HERRN|strong="H3068" zu danken|strong="H3034", durch|strong="H3027" Asaph|strong="H0623" und seine Brüder|strong="H0251":
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068", prediget|strong="H7121" seinen Namen|strong="H8034"; tut kund|strong="H3045" unter den Völkern|strong="H5971" sein Tun|strong="H5949"!
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Singet|strong="H7891" und spielet|strong="H2167" ihm; dichtet|strong="H7878" von allen|strong="H3605" seinen Wundern|strong="H6381"!
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Rühmet|strong="H1984" seinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034"; es freue|strong="H8055" sich das Herz|strong="H3820" derer, die den HERRN|strong="H3068" suchen|strong="H1245"!
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Fraget|strong="H1875" nach dem HERRN|strong="H3068" und nach seiner Macht|strong="H5797"; suchet|strong="H1245" sein Angesicht|strong="H6440" allezeit|strong="H8548"!
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Gedenket|strong="H2142" seiner Wunderwerke|strong="H6381", die|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", seiner Wunder|strong="H4159" und der Gerichte|strong="H4941" seines Mundes|strong="H6310",
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 ihr, der Same|strong="H2233" Israels|strong="H3478", seines Knechtes|strong="H5650", ihr Kinder|strong="H1121" Jakobs|strong="H3290", seine Auserwählten|strong="H0972"!
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Er|strong="H1931" ist der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430"; er richtet|strong="H4941" in aller|strong="H3605" Welt|strong="H0776".
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Gedenket|strong="H2142" ewiglich|strong="H5769" seines Bundes|strong="H1285", was|strong="H1697" er verheißen hat|strong="H6680" in tausend|strong="H0505" Geschlechter|strong="H1755",
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 den|strong="H0834" er gemacht hat|strong="H3772" mit Abraham|strong="H0085", und seines Eides|strong="H7621" mit Isaak|strong="H3327";
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 und stellte|strong="H5975" es Jakob|strong="H3290" zum Recht|strong="H2706" und Israel|strong="H3478" zum ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285"
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 und sprach|strong="H0559": Dir will ich das Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" geben|strong="H5414", das Los|strong="H2256" eures Erbteils|strong="H5159",
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 da sie wenig|strong="H4962" und gering|strong="H4592" waren|strong="H1961" und Fremdlinge|strong="H1481" darin.
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Und sie zogen|strong="H1980" von|strong="H4480" einem Volk|strong="H1471" zum|strong="H5704" andern|strong="H1471" und aus|strong="H4480" einem Königreich|strong="H4467" zum|strong="H0413" andern|strong="H0312" Volk|strong="H5971".
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Er ließ|strong="H3240" niemand|strong="H3808" ihnen Schaden tun|strong="H6231" und strafte|strong="H3198" Könige|strong="H4428" um|strong="H5921" ihretwillen.
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Tastet|strong="H5060" meine Gesalbten|strong="H4899" nicht|strong="H0408" an|strong="H5060" und tut|strong="H7489" meinen Propheten|strong="H5030" kein|strong="H0408" Leid|strong="H7489"!”
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Singet|strong="H7891" dem HERRN|strong="H3068", alle|strong="H3605" Lande|strong="H0776"; verkündiget|strong="H1319" täglich|strong="H4480" sein Heil|strong="H3444"!
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Erzählet|strong="H5608" unter den Heiden|strong="H1471" seine Herrlichkeit|strong="H3519", unter allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971" seine Wunder|strong="H6381"!
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" ist groß|strong="H1419" und sehr|strong="H3966" löblich|strong="H1984" und|strong="H1931" herrlich|strong="H3372" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Götter|strong="H0430".
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Denn|strong="H3588" aller|strong="H3605" Heiden|strong="H5971" Götter|strong="H0430" sind Götzen|strong="H0457"; der HERR|strong="H3068" aber hat den Himmel|strong="H8064" gemacht|strong="H6213".
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Es stehet herrlich|strong="H1935" und prächtig|strong="H1926" vor ihm|strong="H6440" und gehet gewaltig|strong="H5797" und fröhlich|strong="H2304" zu an seinem Ort|strong="H4725".
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068", ihr Völker|strong="H4940", bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068" Ehre|strong="H3519" und Macht|strong="H5797"!
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068" die Ehre|strong="H3519" seines Namens|strong="H8034"; bringet|strong="H5375" Geschenke|strong="H4503" und kommt|strong="H0935" vor ihn|strong="H6440" und betet|strong="H7812" den HERRN|strong="H3068" an in heiligem|strong="H6944" Schmuck|strong="H1927"!
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Es fürchte|strong="H2342" ihn|strong="H4480" alle|strong="H3605" Welt|strong="H0776"; er hat den Erdboden|strong="H8398" bereitet|strong="H3559", daß er nicht|strong="H1077" bewegt wird|strong="H4131".
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Es freue sich|strong="H8055" der Himmel|strong="H8064", und die Erde|strong="H0776" sei Fröhlich|strong="H1523"; und man sage|strong="H0559" unter den Heiden|strong="H1471", daß der HERR|strong="H3068" regieret|strong="H4427".
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Das Meer|strong="H3220" brause|strong="H7481" und was darinnen ist|strong="H4393"; und das Feld|strong="H7704" sei fröhlich|strong="H5970" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" darauf ist.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Und|strong="H0227" lasset jauchzen|strong="H7442" alle Bäume|strong="H6086" im Walde|strong="H3293" vor|strong="H4480" dem HERRN|strong="H3068"; denn|strong="H3588" er kommt|strong="H0935", zu richten|strong="H8199" die Erde|strong="H0776".
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068"; denn|strong="H3588" er ist freundlich|strong="H2896", und|strong="H3588" seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Und sprecht|strong="H0559": Hilf|strong="H3467" uns, Gott|strong="H0430", unser Heiland|strong="H3468", und sammle|strong="H6908" uns und errette|strong="H5337" uns aus|strong="H4480" den Heiden|strong="H1471", daß wir deinem heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" danken|strong="H3034" und dir Lob|strong="H8416" sagen|strong="H7623".
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Gelobet|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", von|strong="H4480" Ewigkeit|strong="H5769" zu|strong="H5704" Ewigkeit|strong="H5769"! Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" sagte|strong="H0559" Amen|strong="H0543"! und: Lobe|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068"!
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Also ließ er|strong="H5800" daselbst vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068" den Asaph|strong="H0623" und seine Brüder|strong="H0251", zu dienen|strong="H8334" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" allezeit|strong="H8548", einen jeglichen Tag|strong="H3117" sein Tagewerk|strong="H3117",
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 aber Obed-Edom|strong="H5654" und ihre Brüder|strong="H0251", achtundsechzig|strong="H8083", und Obed-Edom|strong="H5654", den Sohn|strong="H1121" Jedithuns|strong="H3038", und Hosa|strong="H2621" zu Torhütern|strong="H7778".
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Und Zadok|strong="H6659", den Priester|strong="H3548", und seine Brüder|strong="H0251", die Priester|strong="H3548", ließ er vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068" auf der Höhe|strong="H1116" zu|strong="H0834" Gibeon|strong="H1391",
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 daß sie dem HERRN|strong="H3068" täglich|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" täten|strong="H5927" auf|strong="H5921" dem Brandopferaltar|strong="H4196", des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153", wie|strong="H3605" geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068", das|strong="H0834" er|strong="H5921" an Israel|strong="H3478" geboten hat|strong="H6680",
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 und mit|strong="H5973" ihnen Heman|strong="H1968" und Jedithun|strong="H3038" und die andern|strong="H7605" Erwählten|strong="H1305", die|strong="H0834" mit Namen|strong="H8034" benannt waren|strong="H5344", zu danken|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068", daß|strong="H3588" seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769",
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 und mit|strong="H5973" ihnen Heman|strong="H1968" und Jedithun|strong="H3038", mit Drommeten|strong="H2689" und Zimbeln|strong="H4700" zu klingen|strong="H8085" und mit Saitenspielen|strong="H3627" Gottes|strong="H0430". Die Kinder|strong="H1121" aber Jedithun|strong="H3038" machte er zu Torhütern|strong="H8179".
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Also zog|strong="H3212" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" heim|strong="H3212", ein jeglicher|strong="H0376" in sein Haus|strong="H1004"; und David|strong="H1732" kehrte|strong="H5437" auch heim, sein Haus|strong="H1004" zu grüßen|strong="H1288".
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.