1 Crônicas 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und da sie die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" hineinbrachten|strong="H0935", setzten sie|strong="H3322" sie|strong="H0853" in|strong="H8432" die Hütte|strong="H0168", die|strong="H0834" ihr David|strong="H1732" aufgerichtet hatte|strong="H5186", und opferten|strong="H7126" Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" vor|strong="H6440" Gott|strong="H0430".
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Und da David|strong="H1732" die Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" ausgerichtet hatte|strong="H3615", segnete er|strong="H1288" das Volk|strong="H5971" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068"
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 und teilte|strong="H2505" aus jedermann|strong="H3605" in Israel|strong="H3478", Männern|strong="H0376" und|strong="H5704" Weibern|strong="H0802", einen Laib|strong="H3603" Brot|strong="H3899" und ein Stück|strong="H0829" Fleisch und ein halbes Maß|strong="H0809" Wein.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Und er bestellte|strong="H5414" etliche|strong="H4480" Leviten|strong="H3881" zu Dienern|strong="H8334" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068", daß sie priesen, dankten|strong="H1984" und lobten|strong="H3034" den HERRN|strong="H3068", den Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478":
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 nämlich Asaph|strong="H0623", den ersten|strong="H7218", Sacharja|strong="H2148", den andern|strong="H4932", Jeiel|strong="H3273", Semiramoth|strong="H8070", Jehiel|strong="H3171", Matthithja|strong="H4993", Eliab|strong="H0446", Benaja|strong="H1141", Obed-Edom|strong="H5654" und Jeiel|strong="H3273" mit Psaltern|strong="H3627" und Harfen|strong="H3658", Asaph|strong="H0623" aber mit hellen|strong="H8085" Zimbeln|strong="H4700",
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Benaja|strong="H1141" aber und Jahasiel|strong="H3166", die Priester|strong="H3548", mit Drommeten|strong="H2689" allezeit|strong="H8548" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" Gottes|strong="H0430".
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Zu|strong="H0227" der|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" bestellte|strong="H5414" David|strong="H1732" zum ersten|strong="H7218", dem HERRN|strong="H3068" zu danken|strong="H3034", durch|strong="H3027" Asaph|strong="H0623" und seine Brüder|strong="H0251":
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068", prediget|strong="H7121" seinen Namen|strong="H8034"; tut kund|strong="H3045" unter den Völkern|strong="H5971" sein Tun|strong="H5949"!
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Singet|strong="H7891" und spielet|strong="H2167" ihm; dichtet|strong="H7878" von allen|strong="H3605" seinen Wundern|strong="H6381"!
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Rühmet|strong="H1984" seinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034"; es freue|strong="H8055" sich das Herz|strong="H3820" derer, die den HERRN|strong="H3068" suchen|strong="H1245"!
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Fraget|strong="H1875" nach dem HERRN|strong="H3068" und nach seiner Macht|strong="H5797"; suchet|strong="H1245" sein Angesicht|strong="H6440" allezeit|strong="H8548"!
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Gedenket|strong="H2142" seiner Wunderwerke|strong="H6381", die|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", seiner Wunder|strong="H4159" und der Gerichte|strong="H4941" seines Mundes|strong="H6310",
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 ihr, der Same|strong="H2233" Israels|strong="H3478", seines Knechtes|strong="H5650", ihr Kinder|strong="H1121" Jakobs|strong="H3290", seine Auserwählten|strong="H0972"!
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Er|strong="H1931" ist der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430"; er richtet|strong="H4941" in aller|strong="H3605" Welt|strong="H0776".
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Gedenket|strong="H2142" ewiglich|strong="H5769" seines Bundes|strong="H1285", was|strong="H1697" er verheißen hat|strong="H6680" in tausend|strong="H0505" Geschlechter|strong="H1755",
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 den|strong="H0834" er gemacht hat|strong="H3772" mit Abraham|strong="H0085", und seines Eides|strong="H7621" mit Isaak|strong="H3327";
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 und stellte|strong="H5975" es Jakob|strong="H3290" zum Recht|strong="H2706" und Israel|strong="H3478" zum ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285"
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 und sprach|strong="H0559": Dir will ich das Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" geben|strong="H5414", das Los|strong="H2256" eures Erbteils|strong="H5159",
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 da sie wenig|strong="H4962" und gering|strong="H4592" waren|strong="H1961" und Fremdlinge|strong="H1481" darin.
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Und sie zogen|strong="H1980" von|strong="H4480" einem Volk|strong="H1471" zum|strong="H5704" andern|strong="H1471" und aus|strong="H4480" einem Königreich|strong="H4467" zum|strong="H0413" andern|strong="H0312" Volk|strong="H5971".
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Er ließ|strong="H3240" niemand|strong="H3808" ihnen Schaden tun|strong="H6231" und strafte|strong="H3198" Könige|strong="H4428" um|strong="H5921" ihretwillen.
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Tastet|strong="H5060" meine Gesalbten|strong="H4899" nicht|strong="H0408" an|strong="H5060" und tut|strong="H7489" meinen Propheten|strong="H5030" kein|strong="H0408" Leid|strong="H7489"!”
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Singet|strong="H7891" dem HERRN|strong="H3068", alle|strong="H3605" Lande|strong="H0776"; verkündiget|strong="H1319" täglich|strong="H4480" sein Heil|strong="H3444"!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Erzählet|strong="H5608" unter den Heiden|strong="H1471" seine Herrlichkeit|strong="H3519", unter allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971" seine Wunder|strong="H6381"!
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" ist groß|strong="H1419" und sehr|strong="H3966" löblich|strong="H1984" und|strong="H1931" herrlich|strong="H3372" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Götter|strong="H0430".
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Denn|strong="H3588" aller|strong="H3605" Heiden|strong="H5971" Götter|strong="H0430" sind Götzen|strong="H0457"; der HERR|strong="H3068" aber hat den Himmel|strong="H8064" gemacht|strong="H6213".
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Es stehet herrlich|strong="H1935" und prächtig|strong="H1926" vor ihm|strong="H6440" und gehet gewaltig|strong="H5797" und fröhlich|strong="H2304" zu an seinem Ort|strong="H4725".
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068", ihr Völker|strong="H4940", bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068" Ehre|strong="H3519" und Macht|strong="H5797"!
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068" die Ehre|strong="H3519" seines Namens|strong="H8034"; bringet|strong="H5375" Geschenke|strong="H4503" und kommt|strong="H0935" vor ihn|strong="H6440" und betet|strong="H7812" den HERRN|strong="H3068" an in heiligem|strong="H6944" Schmuck|strong="H1927"!
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Es fürchte|strong="H2342" ihn|strong="H4480" alle|strong="H3605" Welt|strong="H0776"; er hat den Erdboden|strong="H8398" bereitet|strong="H3559", daß er nicht|strong="H1077" bewegt wird|strong="H4131".
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Es freue sich|strong="H8055" der Himmel|strong="H8064", und die Erde|strong="H0776" sei Fröhlich|strong="H1523"; und man sage|strong="H0559" unter den Heiden|strong="H1471", daß der HERR|strong="H3068" regieret|strong="H4427".
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Das Meer|strong="H3220" brause|strong="H7481" und was darinnen ist|strong="H4393"; und das Feld|strong="H7704" sei fröhlich|strong="H5970" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" darauf ist.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Und|strong="H0227" lasset jauchzen|strong="H7442" alle Bäume|strong="H6086" im Walde|strong="H3293" vor|strong="H4480" dem HERRN|strong="H3068"; denn|strong="H3588" er kommt|strong="H0935", zu richten|strong="H8199" die Erde|strong="H0776".
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068"; denn|strong="H3588" er ist freundlich|strong="H2896", und|strong="H3588" seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Und sprecht|strong="H0559": Hilf|strong="H3467" uns, Gott|strong="H0430", unser Heiland|strong="H3468", und sammle|strong="H6908" uns und errette|strong="H5337" uns aus|strong="H4480" den Heiden|strong="H1471", daß wir deinem heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" danken|strong="H3034" und dir Lob|strong="H8416" sagen|strong="H7623".
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Gelobet|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", von|strong="H4480" Ewigkeit|strong="H5769" zu|strong="H5704" Ewigkeit|strong="H5769"! Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" sagte|strong="H0559" Amen|strong="H0543"! und: Lobe|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068"!
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Also ließ er|strong="H5800" daselbst vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068" den Asaph|strong="H0623" und seine Brüder|strong="H0251", zu dienen|strong="H8334" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" allezeit|strong="H8548", einen jeglichen Tag|strong="H3117" sein Tagewerk|strong="H3117",
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 aber Obed-Edom|strong="H5654" und ihre Brüder|strong="H0251", achtundsechzig|strong="H8083", und Obed-Edom|strong="H5654", den Sohn|strong="H1121" Jedithuns|strong="H3038", und Hosa|strong="H2621" zu Torhütern|strong="H7778".
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Und Zadok|strong="H6659", den Priester|strong="H3548", und seine Brüder|strong="H0251", die Priester|strong="H3548", ließ er vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068" auf der Höhe|strong="H1116" zu|strong="H0834" Gibeon|strong="H1391",
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 daß sie dem HERRN|strong="H3068" täglich|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" täten|strong="H5927" auf|strong="H5921" dem Brandopferaltar|strong="H4196", des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153", wie|strong="H3605" geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068", das|strong="H0834" er|strong="H5921" an Israel|strong="H3478" geboten hat|strong="H6680",
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 und mit|strong="H5973" ihnen Heman|strong="H1968" und Jedithun|strong="H3038" und die andern|strong="H7605" Erwählten|strong="H1305", die|strong="H0834" mit Namen|strong="H8034" benannt waren|strong="H5344", zu danken|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068", daß|strong="H3588" seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769",
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 und mit|strong="H5973" ihnen Heman|strong="H1968" und Jedithun|strong="H3038", mit Drommeten|strong="H2689" und Zimbeln|strong="H4700" zu klingen|strong="H8085" und mit Saitenspielen|strong="H3627" Gottes|strong="H0430". Die Kinder|strong="H1121" aber Jedithun|strong="H3038" machte er zu Torhütern|strong="H8179".
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Also zog|strong="H3212" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" heim|strong="H3212", ein jeglicher|strong="H0376" in sein Haus|strong="H1004"; und David|strong="H1732" kehrte|strong="H5437" auch heim, sein Haus|strong="H1004" zu grüßen|strong="H1288".
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.