1 Crônicas 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und da sie die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" hineinbrachten|strong="H0935", setzten sie|strong="H3322" sie|strong="H0853" in|strong="H8432" die Hütte|strong="H0168", die|strong="H0834" ihr David|strong="H1732" aufgerichtet hatte|strong="H5186", und opferten|strong="H7126" Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" vor|strong="H6440" Gott|strong="H0430".
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Und da David|strong="H1732" die Brandopfer|strong="H5930" und Dankopfer|strong="H8002" ausgerichtet hatte|strong="H3615", segnete er|strong="H1288" das Volk|strong="H5971" im Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068"
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 und teilte|strong="H2505" aus jedermann|strong="H3605" in Israel|strong="H3478", Männern|strong="H0376" und|strong="H5704" Weibern|strong="H0802", einen Laib|strong="H3603" Brot|strong="H3899" und ein Stück|strong="H0829" Fleisch und ein halbes Maß|strong="H0809" Wein.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Und er bestellte|strong="H5414" etliche|strong="H4480" Leviten|strong="H3881" zu Dienern|strong="H8334" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068", daß sie priesen, dankten|strong="H1984" und lobten|strong="H3034" den HERRN|strong="H3068", den Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478":
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 nämlich Asaph|strong="H0623", den ersten|strong="H7218", Sacharja|strong="H2148", den andern|strong="H4932", Jeiel|strong="H3273", Semiramoth|strong="H8070", Jehiel|strong="H3171", Matthithja|strong="H4993", Eliab|strong="H0446", Benaja|strong="H1141", Obed-Edom|strong="H5654" und Jeiel|strong="H3273" mit Psaltern|strong="H3627" und Harfen|strong="H3658", Asaph|strong="H0623" aber mit hellen|strong="H8085" Zimbeln|strong="H4700",
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 Benaja|strong="H1141" aber und Jahasiel|strong="H3166", die Priester|strong="H3548", mit Drommeten|strong="H2689" allezeit|strong="H8548" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" Gottes|strong="H0430".
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 Zu|strong="H0227" der|strong="H1931" Zeit|strong="H3117" bestellte|strong="H5414" David|strong="H1732" zum ersten|strong="H7218", dem HERRN|strong="H3068" zu danken|strong="H3034", durch|strong="H3027" Asaph|strong="H0623" und seine Brüder|strong="H0251":
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068", prediget|strong="H7121" seinen Namen|strong="H8034"; tut kund|strong="H3045" unter den Völkern|strong="H5971" sein Tun|strong="H5949"!
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Singet|strong="H7891" und spielet|strong="H2167" ihm; dichtet|strong="H7878" von allen|strong="H3605" seinen Wundern|strong="H6381"!
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Rühmet|strong="H1984" seinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034"; es freue|strong="H8055" sich das Herz|strong="H3820" derer, die den HERRN|strong="H3068" suchen|strong="H1245"!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Fraget|strong="H1875" nach dem HERRN|strong="H3068" und nach seiner Macht|strong="H5797"; suchet|strong="H1245" sein Angesicht|strong="H6440" allezeit|strong="H8548"!
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Gedenket|strong="H2142" seiner Wunderwerke|strong="H6381", die|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", seiner Wunder|strong="H4159" und der Gerichte|strong="H4941" seines Mundes|strong="H6310",
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 ihr, der Same|strong="H2233" Israels|strong="H3478", seines Knechtes|strong="H5650", ihr Kinder|strong="H1121" Jakobs|strong="H3290", seine Auserwählten|strong="H0972"!
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Er|strong="H1931" ist der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430"; er richtet|strong="H4941" in aller|strong="H3605" Welt|strong="H0776".
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Gedenket|strong="H2142" ewiglich|strong="H5769" seines Bundes|strong="H1285", was|strong="H1697" er verheißen hat|strong="H6680" in tausend|strong="H0505" Geschlechter|strong="H1755",
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 den|strong="H0834" er gemacht hat|strong="H3772" mit Abraham|strong="H0085", und seines Eides|strong="H7621" mit Isaak|strong="H3327";
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 und stellte|strong="H5975" es Jakob|strong="H3290" zum Recht|strong="H2706" und Israel|strong="H3478" zum ewigen|strong="H5769" Bund|strong="H1285"
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 und sprach|strong="H0559": Dir will ich das Land|strong="H0776" Kanaan|strong="H3667" geben|strong="H5414", das Los|strong="H2256" eures Erbteils|strong="H5159",
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 da sie wenig|strong="H4962" und gering|strong="H4592" waren|strong="H1961" und Fremdlinge|strong="H1481" darin.
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 Und sie zogen|strong="H1980" von|strong="H4480" einem Volk|strong="H1471" zum|strong="H5704" andern|strong="H1471" und aus|strong="H4480" einem Königreich|strong="H4467" zum|strong="H0413" andern|strong="H0312" Volk|strong="H5971".
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Er ließ|strong="H3240" niemand|strong="H3808" ihnen Schaden tun|strong="H6231" und strafte|strong="H3198" Könige|strong="H4428" um|strong="H5921" ihretwillen.
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 “Tastet|strong="H5060" meine Gesalbten|strong="H4899" nicht|strong="H0408" an|strong="H5060" und tut|strong="H7489" meinen Propheten|strong="H5030" kein|strong="H0408" Leid|strong="H7489"!”
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Singet|strong="H7891" dem HERRN|strong="H3068", alle|strong="H3605" Lande|strong="H0776"; verkündiget|strong="H1319" täglich|strong="H4480" sein Heil|strong="H3444"!
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Erzählet|strong="H5608" unter den Heiden|strong="H1471" seine Herrlichkeit|strong="H3519", unter allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971" seine Wunder|strong="H6381"!
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Denn|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" ist groß|strong="H1419" und sehr|strong="H3966" löblich|strong="H1984" und|strong="H1931" herrlich|strong="H3372" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Götter|strong="H0430".
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Denn|strong="H3588" aller|strong="H3605" Heiden|strong="H5971" Götter|strong="H0430" sind Götzen|strong="H0457"; der HERR|strong="H3068" aber hat den Himmel|strong="H8064" gemacht|strong="H6213".
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 Es stehet herrlich|strong="H1935" und prächtig|strong="H1926" vor ihm|strong="H6440" und gehet gewaltig|strong="H5797" und fröhlich|strong="H2304" zu an seinem Ort|strong="H4725".
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068", ihr Völker|strong="H4940", bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068" Ehre|strong="H3519" und Macht|strong="H5797"!
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Bringet|strong="H3051" her dem HERRN|strong="H3068" die Ehre|strong="H3519" seines Namens|strong="H8034"; bringet|strong="H5375" Geschenke|strong="H4503" und kommt|strong="H0935" vor ihn|strong="H6440" und betet|strong="H7812" den HERRN|strong="H3068" an in heiligem|strong="H6944" Schmuck|strong="H1927"!
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Es fürchte|strong="H2342" ihn|strong="H4480" alle|strong="H3605" Welt|strong="H0776"; er hat den Erdboden|strong="H8398" bereitet|strong="H3559", daß er nicht|strong="H1077" bewegt wird|strong="H4131".
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Es freue sich|strong="H8055" der Himmel|strong="H8064", und die Erde|strong="H0776" sei Fröhlich|strong="H1523"; und man sage|strong="H0559" unter den Heiden|strong="H1471", daß der HERR|strong="H3068" regieret|strong="H4427".
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Das Meer|strong="H3220" brause|strong="H7481" und was darinnen ist|strong="H4393"; und das Feld|strong="H7704" sei fröhlich|strong="H5970" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" darauf ist.
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Und|strong="H0227" lasset jauchzen|strong="H7442" alle Bäume|strong="H6086" im Walde|strong="H3293" vor|strong="H4480" dem HERRN|strong="H3068"; denn|strong="H3588" er kommt|strong="H0935", zu richten|strong="H8199" die Erde|strong="H0776".
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Danket|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068"; denn|strong="H3588" er ist freundlich|strong="H2896", und|strong="H3588" seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769".
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Und sprecht|strong="H0559": Hilf|strong="H3467" uns, Gott|strong="H0430", unser Heiland|strong="H3468", und sammle|strong="H6908" uns und errette|strong="H5337" uns aus|strong="H4480" den Heiden|strong="H1471", daß wir deinem heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034" danken|strong="H3034" und dir Lob|strong="H8416" sagen|strong="H7623".
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Gelobet|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", von|strong="H4480" Ewigkeit|strong="H5769" zu|strong="H5704" Ewigkeit|strong="H5769"! Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" sagte|strong="H0559" Amen|strong="H0543"! und: Lobe|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068"!
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 Also ließ er|strong="H5800" daselbst vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068" den Asaph|strong="H0623" und seine Brüder|strong="H0251", zu dienen|strong="H8334" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" allezeit|strong="H8548", einen jeglichen Tag|strong="H3117" sein Tagewerk|strong="H3117",
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 aber Obed-Edom|strong="H5654" und ihre Brüder|strong="H0251", achtundsechzig|strong="H8083", und Obed-Edom|strong="H5654", den Sohn|strong="H1121" Jedithuns|strong="H3038", und Hosa|strong="H2621" zu Torhütern|strong="H7778".
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 Und Zadok|strong="H6659", den Priester|strong="H3548", und seine Brüder|strong="H0251", die Priester|strong="H3548", ließ er vor|strong="H6440" der Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068" auf der Höhe|strong="H1116" zu|strong="H0834" Gibeon|strong="H1391",
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 daß sie dem HERRN|strong="H3068" täglich|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" täten|strong="H5927" auf|strong="H5921" dem Brandopferaltar|strong="H4196", des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153", wie|strong="H3605" geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068", das|strong="H0834" er|strong="H5921" an Israel|strong="H3478" geboten hat|strong="H6680",
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 und mit|strong="H5973" ihnen Heman|strong="H1968" und Jedithun|strong="H3038" und die andern|strong="H7605" Erwählten|strong="H1305", die|strong="H0834" mit Namen|strong="H8034" benannt waren|strong="H5344", zu danken|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068", daß|strong="H3588" seine Güte|strong="H2617" währet ewiglich|strong="H5769",
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 und mit|strong="H5973" ihnen Heman|strong="H1968" und Jedithun|strong="H3038", mit Drommeten|strong="H2689" und Zimbeln|strong="H4700" zu klingen|strong="H8085" und mit Saitenspielen|strong="H3627" Gottes|strong="H0430". Die Kinder|strong="H1121" aber Jedithun|strong="H3038" machte er zu Torhütern|strong="H8179".
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Also zog|strong="H3212" alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" heim|strong="H3212", ein jeglicher|strong="H0376" in sein Haus|strong="H1004"; und David|strong="H1732" kehrte|strong="H5437" auch heim, sein Haus|strong="H1004" zu grüßen|strong="H1288".
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.