1 Coríntios 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wie darf|strong="G5111" jemand|strong="G5100" unter euch|strong="G5216", so er einen Handel|strong="G4229" hat|strong="G2192" mit|strong="G4314" einem andern|strong="G2087", hadern|strong="G2919" vor|strong="G1909" den Ungerechten|strong="G0094" und|strong="G2532" nicht|strong="G3780" vor|strong="G1909" den Heiligen|strong="G0040"?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Wißt|strong="G1492" ihr nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" die Heiligen|strong="G0040" die Welt|strong="G2889" richten werden|strong="G2919"? So|strong="G1487" nun|strong="G2532" die Welt|strong="G2889" von|strong="G1722" euch|strong="G5213" soll gerichtet werden|strong="G2919", seid ihr|strong="G2075" denn nicht gut genug|strong="G0370", geringe Sachen|strong="G1646" zu richten|strong="G2922"?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Wisset ihr|strong="G1492" nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" wir über|strong="G2919" die Engel|strong="G0032" richten werden|strong="G2919"? Wie viel mehr|strong="G3386" über die zeitlichen Güter|strong="G0982".
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ihr aber, wenn|strong="G3303" ihr über zeitlichen Gütern|strong="G0982" Sachen|strong="G2922" habt|strong="G2192", so|strong="G1437" nehmt ihr die, so bei|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" verachtet sind|strong="G1848", und setzet|strong="G2523" sie|strong="G5128" zu Richtern.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Euch|strong="G5213" zur Schande|strong="G4314" muß|strong="G3004" ich das sagen|strong="G3004": Ist so|strong="G3779" gar|strong="G2076" kein|strong="G3756" Weiser|strong="G4680" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213", auch nicht|strong="G3761" einer|strong="G1520", der|strong="G3739" da könnte|strong="G1410" richten|strong="G1252" zwischen|strong="G0303" Bruder und Bruder|strong="G0080"?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 sondern|strong="G0235" ein Bruder|strong="G0080" hadert|strong="G2919" mit|strong="G3326" dem andern|strong="G0080", dazu|strong="G2532" vor|strong="G1909" den Ungläubigen|strong="G0571".
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Es ist|strong="G2076" schon|strong="G2235" ein Fehl|strong="G2275" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213", daß|strong="G3754" ihr miteinander|strong="G3326" rechtet|strong="G2192". Warum|strong="G1302" laßt|strong="G0091" ihr euch nicht|strong="G3780" lieber|strong="G3123" Unrecht tun|strong="G0091"? warum|strong="G1302" laßt|strong="G0650" ihr euch nicht|strong="G3780" lieber|strong="G3123" übervorteilen|strong="G0650"?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Sondern|strong="G0235" ihr|strong="G5210" tut Unrecht|strong="G0091" und|strong="G2532" übervorteilt|strong="G0650", und|strong="G2532" solches|strong="G5023" an den Brüdern|strong="G0080"!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Wisset|strong="G2228" ihr|strong="G1492" nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" die Ungerechten|strong="G0094" das Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" nicht|strong="G3756" ererben werden|strong="G2816"? Lasset|strong="G4105" euch nicht|strong="G3361" verführen|strong="G4105"! Weder|strong="G3777" die Hurer|strong="G4205" noch|strong="G3777" die Abgöttischen|strong="G1496" noch|strong="G3777" die Ehebrecher|strong="G3432" noch|strong="G3777" die Weichlinge|strong="G3120" noch|strong="G3777" die Knabenschänder|strong="G0733"
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 noch|strong="G3777" die Diebe|strong="G2812" noch|strong="G3777" die Geizigen|strong="G4123" noch|strong="G3777" die Trunkenbolde|strong="G3183" noch|strong="G3756" die Lästerer|strong="G3060" noch|strong="G3756" die Räuber|strong="G0727" werden|strong="G3756" das Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316" ererben|strong="G3756".
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Und|strong="G2532" solche|strong="G5023" sind|strong="G2258" euer etliche|strong="G5100" gewesen|strong="G2258"; aber|strong="G0235" ihr seid abgewaschen|strong="G0628", ihr seid geheiligt|strong="G0037", ihr seid gerecht geworden|strong="G1344" durch|strong="G1722" den Namen|strong="G3686" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" und|strong="G2532" durch|strong="G1722" den Geist|strong="G4151" unsers|strong="G2257" Gottes|strong="G2316".
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ich|strong="G3427" habe|strong="G1832" alles|strong="G3956" Macht|strong="G1832"; es frommt|strong="G4851" aber|strong="G0235" nicht|strong="G3756" alles|strong="G3956". Ich|strong="G3427" habe|strong="G1832" alles|strong="G3956" Macht|strong="G1832"; es soll|strong="G1850" mich|strong="G1473" aber|strong="G0235" nichts|strong="G3756" gefangen nehmen|strong="G1850".
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Die Speise|strong="G1033" dem Bauche|strong="G2836" und|strong="G2532" der Bauch|strong="G2836" der Speise|strong="G1033"; aber|strong="G1161" Gott|strong="G2316" wird|strong="G2673" diesen|strong="G5026" und|strong="G2532" jene|strong="G5023" zunichte machen|strong="G2673". Der Leib|strong="G4983" aber|strong="G1161" nicht|strong="G3756" der Hurerei|strong="G4202", sondern|strong="G0235" dem HERRN|strong="G2962", und|strong="G2532" der HERR|strong="G2962" dem Leibe|strong="G4983".
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Gott|strong="G2316" aber|strong="G1161" hat|strong="G1453" den HERRN|strong="G2962" auferweckt|strong="G1453" und|strong="G2532" wird|strong="G1825" uns|strong="G2248" auch|strong="G2532" auferwecken|strong="G1825" durch|strong="G1223" seine|strong="G0846" Kraft|strong="G1411".
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Wisset ihr|strong="G1492" nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" eure|strong="G5216" Leiber|strong="G4983" Christi|strong="G5547" Glieder|strong="G3196" sind|strong="G2076"? Sollte|strong="G0142" ich nun|strong="G3767" die Glieder|strong="G3196" Christi|strong="G5547" nehmen|strong="G0142" und Hurenglieder|strong="G3196" daraus machen|strong="G4160"? Das sei ferne|strong="G3361"!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Oder|strong="G2228" wisset ihr|strong="G1492" nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754", wer an der Hure|strong="G4204" hangt|strong="G2853", der ist|strong="G2076" ein|strong="G1520" Leib|strong="G4983" mit ihr? Denn|strong="G1063" “es werden|strong="G2071"”, spricht|strong="G5346" er, “die zwei|strong="G1417" ein|strong="G1519" Fleisch|strong="G4561" sein|strong="G2071".”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Wer aber|strong="G1161" dem HERRN|strong="G2962" anhangt|strong="G2853", der ist|strong="G2076" ein|strong="G1520" Geist|strong="G4151" mit ihm.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Fliehet|strong="G5343" der Hurerei|strong="G4202"! Alle|strong="G3956" Sünden|strong="G0265", die|strong="G3739" der Mensch|strong="G0444" tut|strong="G4160", sind|strong="G2076" außer|strong="G1622" seinem Leibe|strong="G4983"; wer aber|strong="G1161" hurt|strong="G4203", der sündigt|strong="G0264" an|strong="G1519" seinem eigenen|strong="G2398" Leibe|strong="G4983".
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Oder|strong="G2228" wisset ihr|strong="G1492" nicht|strong="G3756", daß|strong="G3754" euer|strong="G5216" Leib|strong="G4983" ein Tempel|strong="G3485" des heiligen|strong="G0040" Geistes|strong="G4151" ist|strong="G2076", welchen|strong="G3739" ihr habt|strong="G2192" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", und|strong="G2532" seid|strong="G2075" nicht|strong="G3756" euer selbst|strong="G1438".
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Denn|strong="G1063" ihr seid|strong="G0059" teuer|strong="G5092" erkauft|strong="G0059"; darum|strong="G1211" so preist|strong="G1392" Gott|strong="G2316" an|strong="G1722" eurem|strong="G5216" Leibe|strong="G4983" und|strong="G2532" in|strong="G1722" eurem|strong="G5216" Geiste|strong="G4151", welche|strong="G3748" sind|strong="G2076" Gottes|strong="G2316".
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.