1 Coríntios 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wenn|strong="G1437" ich mit Menschen-und|strong="G0444" mit Engelzungen|strong="G0032" redete|strong="G2980", und|strong="G1161" hätte|strong="G2192" der Liebe|strong="G0026" nicht|strong="G3361", so wäre|strong="G1096" ich ein tönend|strong="G2278" Erz|strong="G5475" oder|strong="G2228" eine klingende|strong="G0214" Schelle|strong="G2950".
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Und|strong="G2532" wenn|strong="G1437" ich weissagen|strong="G4394" könnte|strong="G2192" und|strong="G2532" wüßte|strong="G1492" alle|strong="G3956" Geheimnisse|strong="G3466" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Erkenntnis|strong="G1108" und|strong="G2532" hätte|strong="G2192" allen|strong="G3956" Glauben|strong="G4102", also|strong="G5620" daß ich Berge|strong="G3735" versetzte|strong="G3179", und|strong="G1161" hätte|strong="G2192" der Liebe|strong="G0026" nicht|strong="G3361", so wäre|strong="G1510" ich nichts|strong="G3762".
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Und|strong="G2532" wenn|strong="G1437" ich alle|strong="G3956" meine|strong="G3450" Habe|strong="G5224" den Armen gäbe|strong="G5595" und|strong="G2532" ließe|strong="G3860" meinen|strong="G3450" Leib|strong="G4983" brennen|strong="G2443", und|strong="G1161" hätte|strong="G2192" der Liebe|strong="G0026" nicht|strong="G3361", so wäre|strong="G5623" mir's nichts|strong="G3762" nütze|strong="G5623".
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Die Liebe|strong="G0026" ist langmütig|strong="G3114" und freundlich|strong="G5541", die Liebe|strong="G0026" eifert|strong="G2206" nicht|strong="G3756", die Liebe|strong="G0026" treibt|strong="G4068" nicht|strong="G3756" Mutwillen|strong="G4068", sie blähet|strong="G5448" sich nicht|strong="G3756",
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 sie stellet|strong="G0807" sich nicht|strong="G3756" ungebärdig|strong="G0807", sie suchet|strong="G2212" nicht|strong="G3756" das Ihre|strong="G1438", sie läßt|strong="G3947" sich nicht|strong="G3756" erbittern|strong="G3947", sie rechnet|strong="G3049" das Böse|strong="G2556" nicht|strong="G3756" zu|strong="G3049",
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 sie freut|strong="G5463" sich nicht|strong="G3756" der Ungerechtigkeit|strong="G0093", sie freut|strong="G4796" sich aber|strong="G1161" der Wahrheit|strong="G0225";
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 sie verträgt|strong="G4722" alles|strong="G3956", sie glaubet|strong="G4100" alles|strong="G3956", sie hoffet|strong="G1679" alles|strong="G3956", sie duldet|strong="G5278" alles|strong="G3956".
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Die Liebe|strong="G0026" höret|strong="G1601" nimmer|strong="G3763" auf|strong="G1601", so|strong="G1535" doch|strong="G1161" die Weissagungen|strong="G4394" aufhören werden|strong="G2673" und|strong="G1535" die Sprachen|strong="G1100" aufhören werden|strong="G3973" und|strong="G1535" die Erkenntnis|strong="G1108" aufhören wird|strong="G2673".
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Denn|strong="G1063" unser Wissen|strong="G1097" ist Stückwerk|strong="G1537", und|strong="G2532" unser Weissagen|strong="G4395" ist Stückwerk|strong="G1537".
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Wenn|strong="G3752" aber|strong="G1161" kommen wird|strong="G2064" das Vollkommene|strong="G5046", so|strong="G5119" wird|strong="G2673" das Stückwerk|strong="G1537" aufhören|strong="G2673".
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Da|strong="G3753" ich ein Kind|strong="G3516" war|strong="G2252", da redete|strong="G2980" ich wie|strong="G5613" ein Kind|strong="G3516" und war klug|strong="G5426" wie|strong="G5613" ein Kind|strong="G3516" und hatte|strong="G3049" kindische|strong="G5613" Anschläge|strong="G3049"; da|strong="G3753" ich aber|strong="G1161" ein Mann|strong="G0435" ward|strong="G1096", tat ich ab|strong="G2673", was kindisch war|strong="G3516".
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Wir|strong="G1063" sehen|strong="G0991" jetzt|strong="G0737" durch|strong="G1223" einen Spiegel|strong="G2072" in einem dunkeln|strong="G1722" Wort|strong="G0135"; dann|strong="G5119" aber|strong="G1161" von Angesicht|strong="G4383" zu|strong="G4314" Angesicht|strong="G4383". Jetzt|strong="G0737" erkenne|strong="G1097" ich's stückweise|strong="G1537"; dann|strong="G5119" aber|strong="G1161" werde ich erkennen|strong="G1921", gleichwie|strong="G2531" ich erkannt bin|strong="G1921".
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161" bleibt|strong="G3306" Glaube|strong="G4102", Hoffnung|strong="G1680", Liebe|strong="G0026", diese|strong="G5023" drei|strong="G5140"; aber|strong="G1161" die Liebe|strong="G0026" ist die größte|strong="G3187" unter ihnen|strong="G5130".
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.