1 Coríntios 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Wenn|strong="G1437" ich mit Menschen-und|strong="G0444" mit Engelzungen|strong="G0032" redete|strong="G2980", und|strong="G1161" hätte|strong="G2192" der Liebe|strong="G0026" nicht|strong="G3361", so wäre|strong="G1096" ich ein tönend|strong="G2278" Erz|strong="G5475" oder|strong="G2228" eine klingende|strong="G0214" Schelle|strong="G2950".
1 Ayu i karam boro menau nabotabir sabuw hai turamaim anao, o tounamatar hai tur anao, baise auru yabow en na’at, au tur ao i naniyan en ber terab etefotef na’atube.
2 Und|strong="G2532" wenn|strong="G1437" ich weissagen|strong="G4394" könnte|strong="G2192" und|strong="G2532" wüßte|strong="G1492" alle|strong="G3956" Geheimnisse|strong="G3466" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Erkenntnis|strong="G1108" und|strong="G2532" hätte|strong="G2192" allen|strong="G3956" Glauben|strong="G4102", also|strong="G5620" daß ich Berge|strong="G3735" versetzte|strong="G3179", und|strong="G1161" hätte|strong="G2192" der Liebe|strong="G0026" nicht|strong="G3361", so wäre|strong="G1510" ich nichts|strong="G3762".
2 Naatu ayu i God biyanane tur abai ao’orereb, ayu i so’ob wairafu, tur wa’iwa’irih hai kirikirifot etei aso’ob, ayu i baitumatum auru karam oyaw anao na’uy ra’ah nan. Baise auru yabow en na’at, ayu i au yabin en.
3 Und|strong="G2532" wenn|strong="G1437" ich alle|strong="G3956" meine|strong="G3450" Habe|strong="G5224" den Armen gäbe|strong="G5595" und|strong="G2532" ließe|strong="G3860" meinen|strong="G3450" Leib|strong="G4983" brennen|strong="G2443", und|strong="G1161" hätte|strong="G2192" der Liebe|strong="G0026" nicht|strong="G3361", so wäre|strong="G5623" mir's nichts|strong="G3762" nütze|strong="G5623".
3 Ayu karam au sawar etei yababan sabuw ana faramih naatu biyau ana kwahir siboromih hina’afun, baise auru yabow en na’at, ana gewasin boro men ta anab.
4 Die Liebe|strong="G0026" ist langmütig|strong="G3114" und freundlich|strong="G5541", die Liebe|strong="G0026" eifert|strong="G2206" nicht|strong="G3756", die Liebe|strong="G0026" treibt|strong="G4068" nicht|strong="G3756" Mutwillen|strong="G4068", sie blähet|strong="G5448" sich nicht|strong="G3756",
4 Yabow i yatenuban, yabow i koununub gewasin, yabow i men baibobowenayan, men bai’o’orotoyan, men ora’ara’atayan, men baitengogorayan,
5 sie stellet|strong="G0807" sich nicht|strong="G3756" ungebärdig|strong="G0807", sie suchet|strong="G2212" nicht|strong="G3756" das Ihre|strong="G1438", sie läßt|strong="G3947" sich nicht|strong="G3756" erbittern|strong="G3947", sie rechnet|strong="G3049" das Böse|strong="G2556" nicht|strong="G3756" zu|strong="G3049",
5 yabow i men okwanekwaneyan, yabow men i taiyuwin ana gewasin enunuwetamih, men baiyaso’arayan, sabuw hai kakafih ana bukamaim men ekikirum,
6 sie freut|strong="G5463" sich nicht|strong="G3756" der Ungerechtigkeit|strong="G0093", sie freut|strong="G4796" sich aber|strong="G1161" der Wahrheit|strong="G0225";
6 yabow kakafin isan men ebiyasisir, baise turobe isan i ebiyasisir.
7 sie verträgt|strong="G4722" alles|strong="G3956", sie glaubet|strong="G4100" alles|strong="G3956", sie hoffet|strong="G1679" alles|strong="G3956", sie duldet|strong="G5278" alles|strong="G3956".
7 Yabow i mar etei etatafafar, mar etei ebitumatum, mar etei nuhifotamaim ema’am, mar etei ebitafofor.
8 Die Liebe|strong="G0026" höret|strong="G1601" nimmer|strong="G3763" auf|strong="G1601", so|strong="G1535" doch|strong="G1161" die Weissagungen|strong="G4394" aufhören werden|strong="G2673" und|strong="G1535" die Sprachen|strong="G1100" aufhören werden|strong="G3973" und|strong="G1535" die Erkenntnis|strong="G1108" aufhören wird|strong="G2673".
8 Yabow i ana yomanin en, dinabatur tao’orereb boro nasawar, menat ebotabir tur afa tao etei boro hinanutanub, abisa tasoso’ob etei boro nasisinasair.
9 Denn|strong="G1063" unser Wissen|strong="G1097" ist Stückwerk|strong="G1537", und|strong="G2532" unser Weissagen|strong="G4395" ist Stückwerk|strong="G1537".
9 Anayabin it i turinawat taso’ob, naatu dinabatur tur i turinawat tao’orereb. boro men tutufin tanaorereb nan yomanin tanisawarimih.
10 Wenn|strong="G3752" aber|strong="G1161" kommen wird|strong="G2064" das Vollkommene|strong="G5046", so|strong="G5119" wird|strong="G2673" das Stückwerk|strong="G1537" aufhören|strong="G2673".
10 Baise koubaitotor ana veya nanan, sawar men koubatotoramaim ti’inu’in boro nasawar.
11 Da|strong="G3753" ich ein Kind|strong="G3516" war|strong="G2252", da redete|strong="G2980" ich wie|strong="G5613" ein Kind|strong="G3516" und war klug|strong="G5426" wie|strong="G5613" ein Kind|strong="G3516" und hatte|strong="G3049" kindische|strong="G5613" Anschläge|strong="G3049"; da|strong="G3753" ich aber|strong="G1161" ein Mann|strong="G0435" ward|strong="G1096", tat ich ab|strong="G2673", was kindisch war|strong="G3516".
11 Kek ana veya, kek hai tur ao, kek hai not anot, kek hai naniyanamaim ama, boun ana abi’orot ana veya, kek ana bowabow etei aihamiy.
12 Wir|strong="G1063" sehen|strong="G0991" jetzt|strong="G0737" durch|strong="G1223" einen Spiegel|strong="G2072" in einem dunkeln|strong="G1722" Wort|strong="G0135"; dann|strong="G5119" aber|strong="G1161" von Angesicht|strong="G4383" zu|strong="G4314" Angesicht|strong="G4383". Jetzt|strong="G0737" erkenne|strong="G1097" ich's stückweise|strong="G1537"; dann|strong="G5119" aber|strong="G1161" werde ich erkennen|strong="G1921", gleichwie|strong="G2531" ich erkannt bin|strong="G1921".
12 Abisa boun ta’i’itin i men ta’i’inan gewas, anayabin kiyam matan sukwayan na’atube, imih God men tai’itin gewas, baise veya nanan, imaibo yumatan boro tana’itin naatu itabo yumatat na’itin. Naatu sawar tutufin etei boro tanaso’ob nan na’asa’ub, boun i turinawat taso’ob.
13 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161" bleibt|strong="G3306" Glaube|strong="G4102", Hoffnung|strong="G1680", Liebe|strong="G0026", diese|strong="G5023" drei|strong="G5140"; aber|strong="G1161" die Liebe|strong="G0026" ist die größte|strong="G3187" unter ihnen|strong="G5130".
13 Naatu boun i sawar tounu tema’am, baitumatum, nuhifot, yabow, baise wanawanahimaim yabow i gagamin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.