1 Coríntios 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Von|strong="G4012" den geistlichen|strong="G4152" Gaben aber|strong="G1161" will|strong="G2309" ich euch|strong="G5209", liebe Brüder|strong="G0080", nicht|strong="G3756" verhalten|strong="G0050".
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 Ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr Heiden|strong="G1484" seid gewesen|strong="G2258" und hingegangen|strong="G0520" zu|strong="G4314" den stummen|strong="G0880" Götzen|strong="G1497", wie|strong="G5613" ihr geführt wurdet|strong="G0071".
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 Darum|strong="G1352" tue|strong="G1107" ich euch|strong="G5213" kund|strong="G1107", daß|strong="G3754" niemand|strong="G3762" Jesum|strong="G2424" verflucht|strong="G0331", der durch|strong="G1722" den Geist|strong="G4151" Gottes|strong="G2316" redet|strong="G2980"; und|strong="G2532" niemand|strong="G3762" kann|strong="G1410" Jesum|strong="G2424" einen HERRN|strong="G2962" heißen|strong="G2036" außer|strong="G1508" durch|strong="G1722" den heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151".
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 Es|strong="G1161" sind|strong="G1526" mancherlei|strong="G1243" Gaben|strong="G5486"; aber|strong="G1161" es ist ein|strong="G0846" Geist|strong="G4151".
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 Und|strong="G2532" es sind|strong="G1526" mancherlei|strong="G1243" Ämter|strong="G1248"; aber|strong="G2532" es ist ein|strong="G0846" HERR|strong="G2962".
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 Und|strong="G2532" es sind|strong="G1526" mancherlei|strong="G1243" Kräfte|strong="G1755"; aber|strong="G1161" es ist|strong="G2076" ein|strong="G0846" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" da wirket|strong="G1754" alles|strong="G3956" in|strong="G1722" allem|strong="G3956".
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 In|strong="G1161" einem jeglichen|strong="G1538" erzeigen|strong="G1325" sich die Gaben|strong="G5321" des Geistes|strong="G4151" zum|strong="G4314" allgemeinen Nutzen|strong="G4851".
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 Einem|strong="G3739" wird gegeben|strong="G1325" durch|strong="G1223" den Geist|strong="G4151", zu reden|strong="G3056" von der Weisheit|strong="G4678"; dem andern|strong="G0243" wird gegeben, zu reden|strong="G3056" von der Erkenntnis|strong="G1108" nach|strong="G2596" demselben|strong="G0846" Geist|strong="G4151";
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 einem|strong="G1161" andern|strong="G2087" der Glaube|strong="G4102" in|strong="G1722" demselben|strong="G0846" Geist|strong="G4151"; einem andern|strong="G0243" die Gabe|strong="G5486", gesund zu machen|strong="G2386" in|strong="G1722" demselben|strong="G0846" Geist|strong="G4151";
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 einem|strong="G1161" andern|strong="G0243", Wunder|strong="G1411" zu tun|strong="G1755"; einem andern|strong="G0243" Weissagung|strong="G4394"; einem andern|strong="G0243", Geister|strong="G4151" zu unterscheiden|strong="G1253"; einem andern|strong="G2087" mancherlei|strong="G1085" Sprachen|strong="G1100"; einem andern|strong="G0243", die Sprachen|strong="G1100" auszulegen|strong="G2058".
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 Dies|strong="G5023" aber|strong="G1161" alles|strong="G3956" wirkt|strong="G1754" derselbe|strong="G0846" eine|strong="G1520" Geist|strong="G4151" und teilt|strong="G1244" einem jeglichen|strong="G1538" seines|strong="G2398" zu, nach dem|strong="G2531" er will|strong="G1014".
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 Denn|strong="G1063" gleichwie|strong="G2509" ein|strong="G1520" Leib|strong="G4983" ist|strong="G2076", und|strong="G2532" hat|strong="G2192" doch viele|strong="G4183" Glieder|strong="G3196", alle|strong="G3956" Glieder|strong="G3196" aber|strong="G1161" des|strong="G1520" Leibes|strong="G4983", wiewohl ihrer viel|strong="G4183" sind|strong="G5607", doch ein|strong="G1520" Leib|strong="G4983" sind|strong="G2076": also|strong="G3779" auch|strong="G2532" Christus|strong="G5547".
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 Denn|strong="G1063" wir|strong="G2249" sind|strong="G0907" auch|strong="G2532" durch|strong="G1722" einen|strong="G1520" Geist|strong="G4151" alle|strong="G3956" zu|strong="G1519" einem|strong="G1520" Leibe|strong="G4983" getauft|strong="G0907", wir seien|strong="G1535" Juden|strong="G2453" oder|strong="G1535" Griechen|strong="G1672", Knechte|strong="G1401" oder|strong="G1535" Freie|strong="G1658", und|strong="G2532" sind|strong="G4222" alle|strong="G3956" zu|strong="G1519" einem|strong="G1520" Geist|strong="G4151" getränkt|strong="G4222".
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 Denn|strong="G1063" auch|strong="G2532" der Leib|strong="G4983" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" ein|strong="G1520" Glied|strong="G3196", sondern|strong="G0235" viele|strong="G4183".
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 So|strong="G1437" aber der Fuß|strong="G4228" spräche|strong="G2036": Ich bin|strong="G1510" keine|strong="G3756" Hand|strong="G5495", darum|strong="G3754" bin|strong="G1510" ich des|strong="G1537" Leibes|strong="G4983" Glied|strong="G1537" nicht|strong="G3756", sollte|strong="G2076" er um deswillen|strong="G3844" nicht|strong="G3756" des|strong="G1537" Leibes|strong="G4983" Glied|strong="G1537" sein|strong="G2076"?
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 Und|strong="G2532" so|strong="G1437" das Ohr|strong="G3775" spräche|strong="G2036": Ich bin|strong="G1510" kein|strong="G3756" Auge|strong="G3788", darum|strong="G3754" bin|strong="G1510" ich nicht|strong="G3756" des|strong="G1537" Leibes|strong="G4983" Glied|strong="G1537", sollte|strong="G2076" es um deswillen|strong="G3844" nicht|strong="G3756" des|strong="G1537" Leibes|strong="G4983" Glied|strong="G1537" sein|strong="G2076"?
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 Wenn|strong="G1487" der ganze|strong="G3650" Leib|strong="G4983" Auge|strong="G3788" wäre, wo|strong="G4226" bliebe das Gehör|strong="G0189"? So|strong="G1487" er ganz|strong="G3650" Gehör|strong="G0189" wäre, wo|strong="G4226" bliebe der Geruch|strong="G3750"?
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 Nun|strong="G3570" hat|strong="G5087" aber|strong="G1161" Gott|strong="G2316" die Glieder|strong="G3196" gesetzt|strong="G5087", ein|strong="G1520" jegliches|strong="G1538" sonderlich|strong="G0846" am|strong="G1722" Leibe|strong="G4983", wie|strong="G2531" er gewollt hat|strong="G2309".
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 So|strong="G1487" aber|strong="G1161" alle|strong="G3956" Glieder ein|strong="G1520" Glied|strong="G3196" wären|strong="G2258", wo|strong="G4226" bliebe der Leib|strong="G4983"?
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 Nun|strong="G3568" aber|strong="G1161" sind der Glieder|strong="G3196" viele|strong="G4183"; aber|strong="G1161" der Leib|strong="G4983" ist einer|strong="G1520".
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 Es|strong="G1161" kann|strong="G3756" das Auge|strong="G3788" nicht|strong="G3756" sagen|strong="G2036" zur Hand|strong="G5495": Ich bedarf|strong="G2192" dein|strong="G4675" nicht|strong="G3756"; oder|strong="G2228" wiederum|strong="G3825" das Haupt|strong="G2776" zu den Füßen|strong="G4228": Ich bedarf|strong="G2192" euer|strong="G5216" nicht|strong="G3756".
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 Sondern|strong="G0235" vielmehr|strong="G4183" die Glieder|strong="G3196" des Leibes|strong="G4983", die uns dünken|strong="G1380" die schwächsten|strong="G0772" zu sein|strong="G5225", sind|strong="G2076" die nötigsten|strong="G0316";
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 und|strong="G2532" die|strong="G3739" uns dünken|strong="G1380" am wenigsten ehrbar|strong="G0820" zu sein|strong="G1511", denen|strong="G5125" legen|strong="G4060" wir am meisten|strong="G4055" Ehre|strong="G5092" an|strong="G4060"; und|strong="G2532" die uns|strong="G2257" übel|strong="G0809" anstehen, die schmückt|strong="G2192" man am meisten|strong="G4055".
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 Denn|strong="G1161" die uns|strong="G2257" wohl anstehen|strong="G2158", die bedürfen's|strong="G2192" nicht|strong="G3756". Aber|strong="G0235" Gott|strong="G2316" hat|strong="G4786" den Leib|strong="G4983" also vermengt|strong="G4786" und dem dürftigen Glied|strong="G5302" am meisten|strong="G4055" Ehre|strong="G5092" gegeben|strong="G1325",
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 auf daß nicht|strong="G3363" eine Spaltung|strong="G4978" im|strong="G1722" Leibe|strong="G4983" sei|strong="G5600", sondern|strong="G0235" die Glieder|strong="G3196" füreinander|strong="G5228" gleich|strong="G0846" sorgen|strong="G3309".
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 Und|strong="G2532" so|strong="G1535" ein|strong="G1520" Glied|strong="G3196" leidet|strong="G3958", so leiden|strong="G4841" alle|strong="G3956" Glieder|strong="G3196" mit|strong="G4841"; und|strong="G1535" so ein|strong="G1520" Glied|strong="G3196" wird herrlich gehalten|strong="G1392", so freuen sich|strong="G4796" alle|strong="G3956" Glieder|strong="G3196" mit|strong="G4796".
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 Ihr|strong="G5210" seid|strong="G2075" aber|strong="G1161" der Leib|strong="G4983" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" Glieder|strong="G3196", ein jeglicher nach|strong="G1537" seinem Teil|strong="G3313".
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 Und|strong="G2532" Gott|strong="G2316" hat gesetzt|strong="G5087" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" aufs erste|strong="G4412" die Apostel|strong="G0652", aufs andre|strong="G1208" die Propheten|strong="G4396", aufs dritte|strong="G5154" die Lehrer|strong="G1320", darnach|strong="G1899" die Wundertäter|strong="G1411", darnach|strong="G1534" die Gaben|strong="G5486", gesund zu machen|strong="G2386", Helfer|strong="G0484", Regierer|strong="G2941", mancherlei|strong="G1085" Sprachen|strong="G1100".
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 Sind sie alle|strong="G3361" Apostel|strong="G0652"? Sind sie alle|strong="G3361" Propheten|strong="G4396"? Sind sie alle|strong="G3361" Lehrer|strong="G1320"? Sind sie alle|strong="G3361" Wundertäter|strong="G1411"?
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 Haben|strong="G3361" sie alle|strong="G3956" Gaben|strong="G5486", gesund zu machen|strong="G2386"? Reden|strong="G3361" sie alle|strong="G3956" mancherlei Sprachen|strong="G1100"? Können|strong="G3361" sie alle|strong="G3956" auslegen|strong="G1329"?
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 Strebet|strong="G2206" aber|strong="G1161" nach|strong="G2206" den besten|strong="G2909" Gaben|strong="G5486"! Und|strong="G2532" ich will|strong="G1166" euch|strong="G5213" noch|strong="G2089" einen köstlichern|strong="G2596" Weg|strong="G3598" zeigen|strong="G1166".
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.