Tito 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Õpa guñacʉ̃ iique ero majarã Jesu yarãre: Erã oparãre õaro yʉhrirã árĩporo. Eropirã árĩpehrerire õari dihtare iirã árĩporo.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Eropirã gajirãre ne quere goroweobiricãporo. Game dʉyasobiricãporo. Eropirã masa õarã, árĩpehrerãre umupeorã árĩporo.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Iribojegue mari sã pee masibirã, tarinʉgarã, gʉyarire peenʉrʉrã, ñerire iisʉarã, ñerire ʉaribeja duhumasibirã, ʉmʉri nʉcʉ ñerire iiniguirã, gajirãre erã gajinore opacʉ̃ ĩhaturirã árĩmʉriribʉ mari sã. Eropirã marire gajirã ĩhaturimʉrima. Eropirã mari sã erãre ĩhaturimʉriribʉ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jesucristo mari ñeri iira dipuwaja ĩgʉ sĩri, masa mʉriara mera Goãmʉ ĩgʉ Espíritu Santore omi marire wʉaro ĩgʉ turarire mari opaboro dopa.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Marire mahigʉ, marire õaro iidiami. Eropigʉ ĩgʉ, ĩgʉ Espíritu Santore omi, ñeri iira dipuwaja marirã mari árĩborore, ʉmarogue mari eropa õaro árĩniguicãborore. Mari eropa árĩniguiburire masirã irire mucubiri corerã iiaa mari.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Iri yʉ werera diaye ta ãhraa. Eropigʉ irire yʉ werediro dopa ta masare buhegʉ iri dorerire iipehodoreque mʉhʉ. Eropigʉ Goãmʉre umupeorãre irire buheque õarire erã õaro iiboro dopa. I yʉ arĩ buhera õari buheri ãhraa. Eropirã masa i buherire erã peenʉrʉcʉ̃ õaro itamuri árĩroca erãre.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Gajirã wereniguiripʉ duhpiburi árĩbeaa. Erã masibiriquererã ta erã arĩ dʉyasoma. Erã ñecʉ sʉmarã arĩ bocarare game dʉyasoma. Moise dorerire arĩ dʉyasoma. Erã eropa arĩ dʉyasori iri árĩpehreri duhpiburi árĩbeaa. Eropigʉ irire peenʉrʉbiricãque. Mʉ sã dʉyasobiricãque.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Mʉa mera majagʉ eropa game dʉyasogʉ mʉa basi game dʉca wacʉ̃ ĩgʉ iicʉ̃ ĩagʉ “Iibiricãque,” arĩque ĩgʉre. Yujusubu, pesubu irire ĩgʉre mʉ iidorebirira pʉhrʉ ĩgʉ yʉhribiricʉ̃ ĩagʉ ĩgʉre wapicʉ duhucãque.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Eropa dʉyasogʉ ñeri dihtare ʉaribejaniguigʉ ãhrimi. Eropa ĩgʉ iicʉ̃ ĩarã ĩgʉ ñegʉ árĩcʉ̃ masi, ĩgʉre wapicʉbiricãro gahmea.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Nicopoligue puhirópẽ árĩbu iiaa. Eropigʉ Artemare o Tíquicore mʉ pohrogue yʉ obeomʉhtacʉ̃ eroguere yʉre bocatĩrigʉ árĩque mʉhʉ.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Eropigʉ dorerire õaro mehregʉre Zena waĩcʉgʉre, Apolo sãre õaro itamuque erã waborore. Eropigʉ erã gamerire árĩpehrerire oque erãre dʉhyaro mariro.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Eropirã Jesu yarã mari mera majarã õarire iipoporo. Gajinore opapehobirãre erã itamuboro dopa, õarire iiniguirã erã árĩboro dopa eropa iiporo.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Árĩpehrerã yʉ mera majarã mʉre õadorema. Ero árĩrã Jesu yarã gʉare mahirã õaporo. Árĩpehrerãre mʉare Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera turaro õadorea. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.