Tito 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 Õpa guñacʉ̃ iique ero majarã Jesu yarãre: Erã oparãre õaro yʉhrirã árĩporo. Eropirã árĩpehrerire õari dihtare iirã árĩporo.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Eropirã gajirãre ne quere goroweobiricãporo. Game dʉyasobiricãporo. Eropirã masa õarã, árĩpehrerãre umupeorã árĩporo.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Iribojegue mari sã pee masibirã, tarinʉgarã, gʉyarire peenʉrʉrã, ñerire iisʉarã, ñerire ʉaribeja duhumasibirã, ʉmʉri nʉcʉ ñerire iiniguirã, gajirãre erã gajinore opacʉ̃ ĩhaturirã árĩmʉriribʉ mari sã. Eropirã marire gajirã ĩhaturimʉrima. Eropirã mari sã erãre ĩhaturimʉriribʉ.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Jesucristo mari ñeri iira dipuwaja ĩgʉ sĩri, masa mʉriara mera Goãmʉ ĩgʉ Espíritu Santore omi marire wʉaro ĩgʉ turarire mari opaboro dopa.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Marire mahigʉ, marire õaro iidiami. Eropigʉ ĩgʉ, ĩgʉ Espíritu Santore omi, ñeri iira dipuwaja marirã mari árĩborore, ʉmarogue mari eropa õaro árĩniguicãborore. Mari eropa árĩniguiburire masirã irire mucubiri corerã iiaa mari.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Iri yʉ werera diaye ta ãhraa. Eropigʉ irire yʉ werediro dopa ta masare buhegʉ iri dorerire iipehodoreque mʉhʉ. Eropigʉ Goãmʉre umupeorãre irire buheque õarire erã õaro iiboro dopa. I yʉ arĩ buhera õari buheri ãhraa. Eropirã masa i buherire erã peenʉrʉcʉ̃ õaro itamuri árĩroca erãre.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Gajirã wereniguiripʉ duhpiburi árĩbeaa. Erã masibiriquererã ta erã arĩ dʉyasoma. Erã ñecʉ sʉmarã arĩ bocarare game dʉyasoma. Moise dorerire arĩ dʉyasoma. Erã eropa arĩ dʉyasori iri árĩpehreri duhpiburi árĩbeaa. Eropigʉ irire peenʉrʉbiricãque. Mʉ sã dʉyasobiricãque.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Mʉa mera majagʉ eropa game dʉyasogʉ mʉa basi game dʉca wacʉ̃ ĩgʉ iicʉ̃ ĩagʉ “Iibiricãque,” arĩque ĩgʉre. Yujusubu, pesubu irire ĩgʉre mʉ iidorebirira pʉhrʉ ĩgʉ yʉhribiricʉ̃ ĩagʉ ĩgʉre wapicʉ duhucãque.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Eropa dʉyasogʉ ñeri dihtare ʉaribejaniguigʉ ãhrimi. Eropa ĩgʉ iicʉ̃ ĩarã ĩgʉ ñegʉ árĩcʉ̃ masi, ĩgʉre wapicʉbiricãro gahmea.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Nicopoligue puhirópẽ árĩbu iiaa. Eropigʉ Artemare o Tíquicore mʉ pohrogue yʉ obeomʉhtacʉ̃ eroguere yʉre bocatĩrigʉ árĩque mʉhʉ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Eropigʉ dorerire õaro mehregʉre Zena waĩcʉgʉre, Apolo sãre õaro itamuque erã waborore. Eropigʉ erã gamerire árĩpehrerire oque erãre dʉhyaro mariro.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Eropirã Jesu yarã mari mera majarã õarire iipoporo. Gajinore opapehobirãre erã itamuboro dopa, õarire iiniguirã erã árĩboro dopa eropa iiporo.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Árĩpehrerã yʉ mera majarã mʉre õadorema. Ero árĩrã Jesu yarã gʉare mahirã õaporo. Árĩpehrerãre mʉare Goãmʉ ĩgʉ mahiri mera turaro õadorea. Eropa ta árĩniguicãporo. Iripẽta ãhraa.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.