Tito 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Yʉhʉ Pablo mʉre Titore gojaa. Goãmʉ pohro majagʉ, Jesucristo yare ĩgʉ buhedore ĩgʉ apidigʉ ãhraa. Goãmʉ ĩgʉ beyenirã Jesure erã umupeoburire, õari buherire erã masiburire Jesu buhedoregʉ yʉre apimi. Iri buheri Goãmʉ ĩgʉ dorediro dopa ta mari iiburire werea.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Eropigʉ árĩpehrerinʉri Goãmʉ yarã ʉmarogue erã õaro árĩniguiboro sãre buhea erãre. Goãmʉ ne gʉyari marigʉ i yebare ĩgʉ ĩhacũnuguboro core “Yʉ pohrogue eropa õaro árĩniguicãrãcoma,” arĩ apipʉ marire.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Eropigʉ ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ eropa arĩ apirare masidoredigʉ árĩmi masare. Eropa ta masidoregʉ yʉre erãre weredoremi ĩgʉ marire taugʉ.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Mʉre Jesu yare buhebʉ. Yʉ eropa buhecʉ̃ peegʉ, Jesure umupeonʉgabʉ mʉhʉ yʉ umupeoro dopa. Eropigʉ mʉhʉ yʉ buhedigʉ árĩgʉ diaye ta yʉ magʉ iro dopa árĩgʉ ta iiaa. Mʉre ire gojabeogʉ iiaa. Eropigʉ Goãmʉ mari Pagʉ, Jesucristo marire taugʉ itamuri mera mʉre õadorea. Ĩgʉ itamuri mera õaro árĩque mʉhʉ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Creta waĩcʉri nʉgʉro yʉ mʉre apicʉ̃ Jesu yarã erã buheboro dʉhyanibʉ irisubure. Eropigʉ erã iiburire werebure apibʉ yʉhʉ mʉre. Eropigʉ macari nʉcʉ majarã Jesu yarã oparã árĩmorãre beyedoregʉ apibʉ mʉre.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 — ausente —
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 — ausente —
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 — ausente —
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 — ausente —
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 — ausente —
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Erã Moise dorerire iidorerãpʉ gʉyarire buherã niyerure wajatadiarã buhema. Eropa buherã yujuyeri wiri majarãre árĩpehrerãre Goãmʉ yapʉre cóãcʉ̃ iirã iicoma erã. Erã eropa iicʉ̃ erãre iidorebiricãro gahmea.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Iribojegue weredigʉ Creta majagʉ árĩqueregʉ ta õpa arĩ werepʉ: “Creta nʉgʉro majarã eropa gʉyaniguirã waĩcʉma. Ñerire iirã diayea iro dopa iirã ãhrima. Eropirã pagari barã árĩrã ne mohmediabeama,” arĩpʉ ĩgʉ ĩgʉ ya nʉgʉro majarãre.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ĩgʉ eropa arĩra diaye ta ãhraa. Erã eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ erãre turaro wereque Jesu ya buheripʉre erã õaro pee masiboro dopa.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Eropigʉ “Judio masa iribojegue majarã erã arĩ bocarare peebiricãque,” arĩ wereque erãre. Jesu yare gamebirã erã doreri sãre Creta majarã erã peenʉrʉbiriborore wereque erãre.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Õpa ãhraa. Dipuwaja marirã õari dihtare pepima. Ñerire iiniguirãpʉ ñeri dihtare pepima. Erã pepiripʉ ñetaria. Eropirã õaripʉre beyemasibeama.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Erã “Goãmʉre masia gʉa,” arĩquererã ta ñerire iima. Eropa iinirã erã árĩcʉ̃ ĩarã Goãmʉre masibirã erã árĩcʉ̃ masia mari. Eropirã erã ñetariarã, Goãmʉ yare tarinʉgarã ãhrima. Eropirã õarire iimasibeama.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.