Tito 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Yʉhʉ Pablo mʉre Titore gojaa. Goãmʉ pohro majagʉ, Jesucristo yare ĩgʉ buhedore ĩgʉ apidigʉ ãhraa. Goãmʉ ĩgʉ beyenirã Jesure erã umupeoburire, õari buherire erã masiburire Jesu buhedoregʉ yʉre apimi. Iri buheri Goãmʉ ĩgʉ dorediro dopa ta mari iiburire werea.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Eropigʉ árĩpehrerinʉri Goãmʉ yarã ʉmarogue erã õaro árĩniguiboro sãre buhea erãre. Goãmʉ ne gʉyari marigʉ i yebare ĩgʉ ĩhacũnuguboro core “Yʉ pohrogue eropa õaro árĩniguicãrãcoma,” arĩ apipʉ marire.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Eropigʉ ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ eropa arĩ apirare masidoredigʉ árĩmi masare. Eropa ta masidoregʉ yʉre erãre weredoremi ĩgʉ marire taugʉ.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Mʉre Jesu yare buhebʉ. Yʉ eropa buhecʉ̃ peegʉ, Jesure umupeonʉgabʉ mʉhʉ yʉ umupeoro dopa. Eropigʉ mʉhʉ yʉ buhedigʉ árĩgʉ diaye ta yʉ magʉ iro dopa árĩgʉ ta iiaa. Mʉre ire gojabeogʉ iiaa. Eropigʉ Goãmʉ mari Pagʉ, Jesucristo marire taugʉ itamuri mera mʉre õadorea. Ĩgʉ itamuri mera õaro árĩque mʉhʉ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Creta waĩcʉri nʉgʉro yʉ mʉre apicʉ̃ Jesu yarã erã buheboro dʉhyanibʉ irisubure. Eropigʉ erã iiburire werebure apibʉ yʉhʉ mʉre. Eropigʉ macari nʉcʉ majarã Jesu yarã oparã árĩmorãre beyedoregʉ apibʉ mʉre.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 — ausente —
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 — ausente —
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 — ausente —
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 — ausente —
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 — ausente —
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Erã Moise dorerire iidorerãpʉ gʉyarire buherã niyerure wajatadiarã buhema. Eropa buherã yujuyeri wiri majarãre árĩpehrerãre Goãmʉ yapʉre cóãcʉ̃ iirã iicoma erã. Erã eropa iicʉ̃ erãre iidorebiricãro gahmea.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Iribojegue weredigʉ Creta majagʉ árĩqueregʉ ta õpa arĩ werepʉ: “Creta nʉgʉro majarã eropa gʉyaniguirã waĩcʉma. Ñerire iirã diayea iro dopa iirã ãhrima. Eropirã pagari barã árĩrã ne mohmediabeama,” arĩpʉ ĩgʉ ĩgʉ ya nʉgʉro majarãre.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ĩgʉ eropa arĩra diaye ta ãhraa. Erã eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ erãre turaro wereque Jesu ya buheripʉre erã õaro pee masiboro dopa.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Eropigʉ “Judio masa iribojegue majarã erã arĩ bocarare peebiricãque,” arĩ wereque erãre. Jesu yare gamebirã erã doreri sãre Creta majarã erã peenʉrʉbiriborore wereque erãre.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Õpa ãhraa. Dipuwaja marirã õari dihtare pepima. Ñerire iiniguirãpʉ ñeri dihtare pepima. Erã pepiripʉ ñetaria. Eropirã õaripʉre beyemasibeama.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Erã “Goãmʉre masia gʉa,” arĩquererã ta ñerire iima. Eropa iinirã erã árĩcʉ̃ ĩarã Goãmʉre masibirã erã árĩcʉ̃ masia mari. Eropirã erã ñetariarã, Goãmʉ yare tarinʉgarã ãhrima. Eropirã õarire iimasibeama.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.