Tito 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT
1 Yʉhʉ Pablo mʉre Titore gojaa. Goãmʉ pohro majagʉ, Jesucristo yare ĩgʉ buhedore ĩgʉ apidigʉ ãhraa. Goãmʉ ĩgʉ beyenirã Jesure erã umupeoburire, õari buherire erã masiburire Jesu buhedoregʉ yʉre apimi. Iri buheri Goãmʉ ĩgʉ dorediro dopa ta mari iiburire werea.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Eropigʉ árĩpehrerinʉri Goãmʉ yarã ʉmarogue erã õaro árĩniguiboro sãre buhea erãre. Goãmʉ ne gʉyari marigʉ i yebare ĩgʉ ĩhacũnuguboro core “Yʉ pohrogue eropa õaro árĩniguicãrãcoma,” arĩ apipʉ marire.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Eropigʉ ĩgʉ queoranʉ árĩcʉ̃ ĩgʉ eropa arĩ apirare masidoredigʉ árĩmi masare. Eropa ta masidoregʉ yʉre erãre weredoremi ĩgʉ marire taugʉ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Mʉre Jesu yare buhebʉ. Yʉ eropa buhecʉ̃ peegʉ, Jesure umupeonʉgabʉ mʉhʉ yʉ umupeoro dopa. Eropigʉ mʉhʉ yʉ buhedigʉ árĩgʉ diaye ta yʉ magʉ iro dopa árĩgʉ ta iiaa. Mʉre ire gojabeogʉ iiaa. Eropigʉ Goãmʉ mari Pagʉ, Jesucristo marire taugʉ itamuri mera mʉre õadorea. Ĩgʉ itamuri mera õaro árĩque mʉhʉ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Creta waĩcʉri nʉgʉro yʉ mʉre apicʉ̃ Jesu yarã erã buheboro dʉhyanibʉ irisubure. Eropigʉ erã iiburire werebure apibʉ yʉhʉ mʉre. Eropigʉ macari nʉcʉ majarã Jesu yarã oparã árĩmorãre beyedoregʉ apibʉ mʉre.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 — ausente —
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 — ausente —
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 — ausente —
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 — ausente —
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 — ausente —
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Erã Moise dorerire iidorerãpʉ gʉyarire buherã niyerure wajatadiarã buhema. Eropa buherã yujuyeri wiri majarãre árĩpehrerãre Goãmʉ yapʉre cóãcʉ̃ iirã iicoma erã. Erã eropa iicʉ̃ erãre iidorebiricãro gahmea.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Iribojegue weredigʉ Creta majagʉ árĩqueregʉ ta õpa arĩ werepʉ: “Creta nʉgʉro majarã eropa gʉyaniguirã waĩcʉma. Ñerire iirã diayea iro dopa iirã ãhrima. Eropirã pagari barã árĩrã ne mohmediabeama,” arĩpʉ ĩgʉ ĩgʉ ya nʉgʉro majarãre.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ĩgʉ eropa arĩra diaye ta ãhraa. Erã eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ erãre turaro wereque Jesu ya buheripʉre erã õaro pee masiboro dopa.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Eropigʉ “Judio masa iribojegue majarã erã arĩ bocarare peebiricãque,” arĩ wereque erãre. Jesu yare gamebirã erã doreri sãre Creta majarã erã peenʉrʉbiriborore wereque erãre.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Õpa ãhraa. Dipuwaja marirã õari dihtare pepima. Ñerire iiniguirãpʉ ñeri dihtare pepima. Erã pepiripʉ ñetaria. Eropirã õaripʉre beyemasibeama.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Erã “Goãmʉre masia gʉa,” arĩquererã ta ñerire iima. Eropa iinirã erã árĩcʉ̃ ĩarã Goãmʉre masibirã erã árĩcʉ̃ masia mari. Eropirã erã ñetariarã, Goãmʉ yare tarinʉgarã ãhrima. Eropirã õarire iimasibeama.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.