Tiago 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ
1 Yʉ acawererã, õatariagʉre Jesucristo mari Opʉre peerã, ĩgʉre umupeorã ãhraa mʉa. Eropa umupeorã árĩrã masare yujuropa õaro iiro gahmea mʉare.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Mʉa eropa iirã masare yujuropa iibirã iiaa mʉa. Eropirã ñerire pepirã masare beyerã iro dopa árĩrã iica mʉa. “Ĩpʉ niyerucʉgʉ õagʉ ãhrimi. Ĩpʉ gajino moogʉ ñegʉ ãhrimi,” arĩ beyea mʉa.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Yʉ acawererã, yʉ mahirã, yʉre peeque. Bajarã mojomorocʉrãpʉre Goãmʉre erã õaro umupeomorãre, ĩgʉ opʉ árĩroguere árĩmorãre beyepʉ Goãmʉ. “Eroguere warãca mʉa,” arĩ apipʉ Goãmʉ ĩgʉre mahirãre.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Erãre ĩgʉ beyequerecʉ̃ ta mʉapʉ mojomorocʉrãre õaro umupeobeaa. Doberi oparãpʉ mʉare ñero iimʉrima. Eropirã erã opʉ pohrogue mʉare aĩ taragãma mʉare weresãmorã.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Mʉapʉ “Cristo õagʉ yarã,” masa erã arĩrã ãhraa. Baja doberi oparãpʉ Cristore ñero arĩ wereniguima.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Goãmʉ mari Opʉ doreri tauro doreri õpa arãa: “Mʉ basi mahiro dopa ta mʉ pohro árĩrã sãre mahique,” arãa. Iñe doreriñere iirã, õarire iiaa mʉa.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Masare yujuropa umupeobirã ñero iirã iiaa mʉa. Eropa iirã Goãmʉ dorerire tarinʉgarã ãhraa mʉa. Eropa ta arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Goãmʉ dorerire iirã árĩquererã ta yujuñe doreriñegãre mʉa iibirã ñeri dipuwajacʉrã wahaa. Mʉa yujuñegãre tarinʉgarã árĩpehreri ĩgʉ dorerire tarinʉgarã wahaa. Eropa iirã ñeri dipuwajacʉrã árĩnia mʉa dohpa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 “Gajigʉ marapo mera ñero iibita,” arĩgʉ Goãmʉ ta ãhrimi. “Masare wejẽbita,” arĩ doregʉ ĩgʉ ta ãhrimi Goãmʉ. Gajigʉ marapo mera ñero iibiriqueregʉ ta masʉre wejẽgʉ Goãmʉ ĩgʉ dorerire tarinʉgagʉ ãhrimi ĩgʉ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Cristo marire turaro mahigʉ, marire doremi taubu. Ĩgʉ dorerare mari iirare, mari iibirira sãre ĩagʉ marire beyegʉ arigʉcumi. Ĩgʉ eropa beyemorã árĩrã ĩgʉ dorerire õaro iirã. Eropirã ĩgʉ gamero dopa ta wereniguirã mari.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dohpaguere mari gajirãre mojomoro ĩabiricʉ̃ Goãmʉ mʉare ĩgʉ masare beyerinʉ árĩcʉ̃ mʉare mojomoro ĩasome. Eropigʉ mari mojomoro ĩacʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ marire dipuwaja moasome.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yʉ acawererã, peeque mʉa yʉre. “Cristore umupeoa yʉhʉ,” yujugʉ ĩgʉ arĩ pepiquerecʉ̃ ta gajirãre ĩgʉ õaro itamubiricʉ̃ ĩgʉ “Cristore umupeoa yʉhʉ,” ĩgʉ arĩrapʉ ne duhpiburi árĩbeaa. Eropa arĩ pepimaacãgʉre Goãmʉ tausome.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Eropirã “Cristore umupeoaa yʉhʉ,” mʉa arĩquererã ta õarire mʉa iibiricʉ̃ Cristore mʉa umupeori ne duhpiburi árĩbeaa.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gajigʉ i yʉ wererire ĩgʉ peediabiricʉ̃ õpa arĩnemoboya yʉhʉ ĩgʉre. Õarire iibiriqueregʉ ta “Cristore umupeoa yʉhʉ,” arĩraa mʉhʉ. Mʉhʉ õarire iibigʉ Cristore mʉ umupeorire ĩhmupiburi árĩbeaa. Eropa arĩ pemasibeaa mʉhʉ. Yʉpʉ yʉ õari iiri mera Cristore yʉ umupeorire ĩhmua, arĩnemoboya yʉhʉ ĩgʉre.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “Goãmʉ yujugʉ ta ãhrimi,” arĩ pepima masa. Mʉa eropa arĩ pepicʉ̃ õapũricãa. Eropa árĩquerecʉ̃ ta iripẽta mʉa Goãmʉre yʉhribiricʉ̃ “Ĩgʉ Goãmʉ ãhrimi,” mʉa arĩri duhpiburi árĩbeaa. Watẽa sã mʉa pepiro dopa ta “Goãmʉ ta ãhrimi yujugʉ ta,” arĩ pepima. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ árĩricʉrire masima erã. Eropa masirã güi naragãma.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Yujugʉ õarire iibiriqueregʉ ta “Cristore umupeoa,” arĩ pepigʉ árĩgʉ pee masibigʉ ãhrimi. “Cristore umupeoa,” arĩgʉno gajirãre õaro iibigʉ diaye ta Cristore umupeobeami. Õpa arĩ weregʉra mʉare irire:
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Iribojegue Abrahã mari ñecʉ ĩgʉre umupeorire Goãmʉ masidiañumi. Eropigʉ ĩgʉ magʉre Isaa waĩcʉgʉre aĩgã wejẽdoreñumi. “Yʉre umupeogʉ yʉre yʉhribocumi,” arĩ ĩgʉ árĩricʉrire masima erã. Eropa masirã güi naragãmagʉ wejẽdoreñumi. Eropigʉ Abrahã Goãmʉ ĩgʉ dorediro dopa ta ĩgʉ magʉre aĩgã Goãmʉre obu ĩgʉre wejẽbu iiriñumi. Ĩgʉ eropa yʉhricʉ̃ Goãmʉ ĩgʉre “Wejẽbita,” arĩñumi. Ĩgʉ dorediro dopa ta iibocuricʉ̃ ĩagʉ “Diaye ta õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩañumi Goãmʉ ĩgʉre.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ĩgʉ eropa arĩ ĩacʉ̃ ire masia mʉa: Abrahã Goãmʉre umupeogʉ ĩgʉ dorerire yʉhriñumi. Eropa yʉhrigʉ Goãmʉre ĩgʉ umupeorire ii ĩhmuñumi.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Eropigʉ erã Goãmʉ yare erã gojarapũ erã arĩ gojadiro dopa ta eropa wayoro: “Abrahã Goãmʉre umupeopʉ. Ĩgʉ eropa umupeocʉ̃ ĩagʉ “Õagʉ ãhrimi ĩgʉ,” arĩ ĩapʉ Goãmʉ ĩgʉre,” arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũguere. Ĩgʉ eropa arĩ ĩacʉ̃ masirã “Abrahã Goãmʉ mera majagʉ ãhrimi,” arĩñuma masa ĩgʉre.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Eropirã ire masia mʉa: “Goãmʉre umupeoa,” arĩgʉ, ĩgʉ õarire iibiricʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ ĩgʉre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabeami. Goãmʉre umupeogʉpʉ diaye ta ĩgʉ õaro iicʉ̃ ĩagʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩhami Goãmʉ ĩgʉpʉre.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Eropa ta arĩ ĩañumi Goãmʉ Rahab waĩcʉgore ʉma mera ñero iimʉridigore. Josué ĩgʉ obeonirãre õaro bocatĩri “Õaro ñajarique,” arĩñumo igo erãre. Eropa iigo erã dujadiacʉ̃ igopʉ erãre gaji mare ĩhmuñumo erãre ĩhaturirã wejẽri arĩgo. Eropa Goãmʉ yarãre itamugo Goãmʉre igo umupeorire ĩhmuñumo. Igo eropa iicʉ̃ ĩagʉ “Õago ãhrimo,” arĩ ĩañumi Goãmʉ igore.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Eropa ta ãhraa. Mari dʉpʉre sĩporã maricʉ̃ ojocaribeaa mari. Eropiro sĩporã mariro mari dʉpʉ duhpiburi dʉpʉ árĩbeaa. Eropa ta “Goãmʉre umupeoa,” arĩquererã ta gajirãre õaro iibirã mari árĩcʉ̃ diaye árĩbeaa mari umupeori. Eropiro mari umupeori duhpiburi árĩbeaa. Sĩporã mariro erãre ĩhaturirã wejẽri arĩgo. Eropa Goãmʉ yarãre itami dʉpʉ iro dopa ta ãhraa.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.