Tiago 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ACF
1 Yʉ acawererã, õatariagʉre Jesucristo mari Opʉre peerã, ĩgʉre umupeorã ãhraa mʉa. Eropa umupeorã árĩrã masare yujuropa õaro iiro gahmea mʉare.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 — ausente —
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Mʉa eropa iirã masare yujuropa iibirã iiaa mʉa. Eropirã ñerire pepirã masare beyerã iro dopa árĩrã iica mʉa. “Ĩpʉ niyerucʉgʉ õagʉ ãhrimi. Ĩpʉ gajino moogʉ ñegʉ ãhrimi,” arĩ beyea mʉa.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Yʉ acawererã, yʉ mahirã, yʉre peeque. Bajarã mojomorocʉrãpʉre Goãmʉre erã õaro umupeomorãre, ĩgʉ opʉ árĩroguere árĩmorãre beyepʉ Goãmʉ. “Eroguere warãca mʉa,” arĩ apipʉ Goãmʉ ĩgʉre mahirãre.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Erãre ĩgʉ beyequerecʉ̃ ta mʉapʉ mojomorocʉrãre õaro umupeobeaa. Doberi oparãpʉ mʉare ñero iimʉrima. Eropirã erã opʉ pohrogue mʉare aĩ taragãma mʉare weresãmorã.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Mʉapʉ “Cristo õagʉ yarã,” masa erã arĩrã ãhraa. Baja doberi oparãpʉ Cristore ñero arĩ wereniguima.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Goãmʉ mari Opʉ doreri tauro doreri õpa arãa: “Mʉ basi mahiro dopa ta mʉ pohro árĩrã sãre mahique,” arãa. Iñe doreriñere iirã, õarire iiaa mʉa.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Masare yujuropa umupeobirã ñero iirã iiaa mʉa. Eropa iirã Goãmʉ dorerire tarinʉgarã ãhraa mʉa. Eropa ta arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Goãmʉ dorerire iirã árĩquererã ta yujuñe doreriñegãre mʉa iibirã ñeri dipuwajacʉrã wahaa. Mʉa yujuñegãre tarinʉgarã árĩpehreri ĩgʉ dorerire tarinʉgarã wahaa. Eropa iirã ñeri dipuwajacʉrã árĩnia mʉa dohpa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 “Gajigʉ marapo mera ñero iibita,” arĩgʉ Goãmʉ ta ãhrimi. “Masare wejẽbita,” arĩ doregʉ ĩgʉ ta ãhrimi Goãmʉ. Gajigʉ marapo mera ñero iibiriqueregʉ ta masʉre wejẽgʉ Goãmʉ ĩgʉ dorerire tarinʉgagʉ ãhrimi ĩgʉ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Cristo marire turaro mahigʉ, marire doremi taubu. Ĩgʉ dorerare mari iirare, mari iibirira sãre ĩagʉ marire beyegʉ arigʉcumi. Ĩgʉ eropa beyemorã árĩrã ĩgʉ dorerire õaro iirã. Eropirã ĩgʉ gamero dopa ta wereniguirã mari.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dohpaguere mari gajirãre mojomoro ĩabiricʉ̃ Goãmʉ mʉare ĩgʉ masare beyerinʉ árĩcʉ̃ mʉare mojomoro ĩasome. Eropigʉ mari mojomoro ĩacʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ marire dipuwaja moasome.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Yʉ acawererã, peeque mʉa yʉre. “Cristore umupeoa yʉhʉ,” yujugʉ ĩgʉ arĩ pepiquerecʉ̃ ta gajirãre ĩgʉ õaro itamubiricʉ̃ ĩgʉ “Cristore umupeoa yʉhʉ,” ĩgʉ arĩrapʉ ne duhpiburi árĩbeaa. Eropa arĩ pepimaacãgʉre Goãmʉ tausome.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Eropirã “Cristore umupeoaa yʉhʉ,” mʉa arĩquererã ta õarire mʉa iibiricʉ̃ Cristore mʉa umupeori ne duhpiburi árĩbeaa.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gajigʉ i yʉ wererire ĩgʉ peediabiricʉ̃ õpa arĩnemoboya yʉhʉ ĩgʉre. Õarire iibiriqueregʉ ta “Cristore umupeoa yʉhʉ,” arĩraa mʉhʉ. Mʉhʉ õarire iibigʉ Cristore mʉ umupeorire ĩhmupiburi árĩbeaa. Eropa arĩ pemasibeaa mʉhʉ. Yʉpʉ yʉ õari iiri mera Cristore yʉ umupeorire ĩhmua, arĩnemoboya yʉhʉ ĩgʉre.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “Goãmʉ yujugʉ ta ãhrimi,” arĩ pepima masa. Mʉa eropa arĩ pepicʉ̃ õapũricãa. Eropa árĩquerecʉ̃ ta iripẽta mʉa Goãmʉre yʉhribiricʉ̃ “Ĩgʉ Goãmʉ ãhrimi,” mʉa arĩri duhpiburi árĩbeaa. Watẽa sã mʉa pepiro dopa ta “Goãmʉ ta ãhrimi yujugʉ ta,” arĩ pepima. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ árĩricʉrire masima erã. Eropa masirã güi naragãma.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Yujugʉ õarire iibiriqueregʉ ta “Cristore umupeoa,” arĩ pepigʉ árĩgʉ pee masibigʉ ãhrimi. “Cristore umupeoa,” arĩgʉno gajirãre õaro iibigʉ diaye ta Cristore umupeobeami. Õpa arĩ weregʉra mʉare irire:
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Iribojegue Abrahã mari ñecʉ ĩgʉre umupeorire Goãmʉ masidiañumi. Eropigʉ ĩgʉ magʉre Isaa waĩcʉgʉre aĩgã wejẽdoreñumi. “Yʉre umupeogʉ yʉre yʉhribocumi,” arĩ ĩgʉ árĩricʉrire masima erã. Eropa masirã güi naragãmagʉ wejẽdoreñumi. Eropigʉ Abrahã Goãmʉ ĩgʉ dorediro dopa ta ĩgʉ magʉre aĩgã Goãmʉre obu ĩgʉre wejẽbu iiriñumi. Ĩgʉ eropa yʉhricʉ̃ Goãmʉ ĩgʉre “Wejẽbita,” arĩñumi. Ĩgʉ dorediro dopa ta iibocuricʉ̃ ĩagʉ “Diaye ta õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩañumi Goãmʉ ĩgʉre.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ĩgʉ eropa arĩ ĩacʉ̃ ire masia mʉa: Abrahã Goãmʉre umupeogʉ ĩgʉ dorerire yʉhriñumi. Eropa yʉhrigʉ Goãmʉre ĩgʉ umupeorire ii ĩhmuñumi.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Eropigʉ erã Goãmʉ yare erã gojarapũ erã arĩ gojadiro dopa ta eropa wayoro: “Abrahã Goãmʉre umupeopʉ. Ĩgʉ eropa umupeocʉ̃ ĩagʉ “Õagʉ ãhrimi ĩgʉ,” arĩ ĩapʉ Goãmʉ ĩgʉre,” arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũguere. Ĩgʉ eropa arĩ ĩacʉ̃ masirã “Abrahã Goãmʉ mera majagʉ ãhrimi,” arĩñuma masa ĩgʉre.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Eropirã ire masia mʉa: “Goãmʉre umupeoa,” arĩgʉ, ĩgʉ õarire iibiricʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ ĩgʉre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabeami. Goãmʉre umupeogʉpʉ diaye ta ĩgʉ õaro iicʉ̃ ĩagʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩhami Goãmʉ ĩgʉpʉre.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Eropa ta arĩ ĩañumi Goãmʉ Rahab waĩcʉgore ʉma mera ñero iimʉridigore. Josué ĩgʉ obeonirãre õaro bocatĩri “Õaro ñajarique,” arĩñumo igo erãre. Eropa iigo erã dujadiacʉ̃ igopʉ erãre gaji mare ĩhmuñumo erãre ĩhaturirã wejẽri arĩgo. Eropa Goãmʉ yarãre itamugo Goãmʉre igo umupeorire ĩhmuñumo. Igo eropa iicʉ̃ ĩagʉ “Õago ãhrimo,” arĩ ĩañumi Goãmʉ igore.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Eropa ta ãhraa. Mari dʉpʉre sĩporã maricʉ̃ ojocaribeaa mari. Eropiro sĩporã mariro mari dʉpʉ duhpiburi dʉpʉ árĩbeaa. Eropa ta “Goãmʉre umupeoa,” arĩquererã ta gajirãre õaro iibirã mari árĩcʉ̃ diaye árĩbeaa mari umupeori. Eropiro mari umupeori duhpiburi árĩbeaa. Sĩporã mariro erãre ĩhaturirã wejẽri arĩgo. Eropa Goãmʉ yarãre itami dʉpʉ iro dopa ta ãhraa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.