Tiago 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs ARIB
1 Yʉ acawererã, õatariagʉre Jesucristo mari Opʉre peerã, ĩgʉre umupeorã ãhraa mʉa. Eropa umupeorã árĩrã masare yujuropa õaro iiro gahmea mʉare.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Mʉa eropa iirã masare yujuropa iibirã iiaa mʉa. Eropirã ñerire pepirã masare beyerã iro dopa árĩrã iica mʉa. “Ĩpʉ niyerucʉgʉ õagʉ ãhrimi. Ĩpʉ gajino moogʉ ñegʉ ãhrimi,” arĩ beyea mʉa.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Yʉ acawererã, yʉ mahirã, yʉre peeque. Bajarã mojomorocʉrãpʉre Goãmʉre erã õaro umupeomorãre, ĩgʉ opʉ árĩroguere árĩmorãre beyepʉ Goãmʉ. “Eroguere warãca mʉa,” arĩ apipʉ Goãmʉ ĩgʉre mahirãre.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Erãre ĩgʉ beyequerecʉ̃ ta mʉapʉ mojomorocʉrãre õaro umupeobeaa. Doberi oparãpʉ mʉare ñero iimʉrima. Eropirã erã opʉ pohrogue mʉare aĩ taragãma mʉare weresãmorã.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Mʉapʉ “Cristo õagʉ yarã,” masa erã arĩrã ãhraa. Baja doberi oparãpʉ Cristore ñero arĩ wereniguima.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Goãmʉ mari Opʉ doreri tauro doreri õpa arãa: “Mʉ basi mahiro dopa ta mʉ pohro árĩrã sãre mahique,” arãa. Iñe doreriñere iirã, õarire iiaa mʉa.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Masare yujuropa umupeobirã ñero iirã iiaa mʉa. Eropa iirã Goãmʉ dorerire tarinʉgarã ãhraa mʉa. Eropa ta arãa Goãmʉ yare erã gojarapũ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Goãmʉ dorerire iirã árĩquererã ta yujuñe doreriñegãre mʉa iibirã ñeri dipuwajacʉrã wahaa. Mʉa yujuñegãre tarinʉgarã árĩpehreri ĩgʉ dorerire tarinʉgarã wahaa. Eropa iirã ñeri dipuwajacʉrã árĩnia mʉa dohpa.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 “Gajigʉ marapo mera ñero iibita,” arĩgʉ Goãmʉ ta ãhrimi. “Masare wejẽbita,” arĩ doregʉ ĩgʉ ta ãhrimi Goãmʉ. Gajigʉ marapo mera ñero iibiriqueregʉ ta masʉre wejẽgʉ Goãmʉ ĩgʉ dorerire tarinʉgagʉ ãhrimi ĩgʉ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Cristo marire turaro mahigʉ, marire doremi taubu. Ĩgʉ dorerare mari iirare, mari iibirira sãre ĩagʉ marire beyegʉ arigʉcumi. Ĩgʉ eropa beyemorã árĩrã ĩgʉ dorerire õaro iirã. Eropirã ĩgʉ gamero dopa ta wereniguirã mari.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Dohpaguere mari gajirãre mojomoro ĩabiricʉ̃ Goãmʉ mʉare ĩgʉ masare beyerinʉ árĩcʉ̃ mʉare mojomoro ĩasome. Eropigʉ mari mojomoro ĩacʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ marire dipuwaja moasome.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yʉ acawererã, peeque mʉa yʉre. “Cristore umupeoa yʉhʉ,” yujugʉ ĩgʉ arĩ pepiquerecʉ̃ ta gajirãre ĩgʉ õaro itamubiricʉ̃ ĩgʉ “Cristore umupeoa yʉhʉ,” ĩgʉ arĩrapʉ ne duhpiburi árĩbeaa. Eropa arĩ pepimaacãgʉre Goãmʉ tausome.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Eropirã “Cristore umupeoaa yʉhʉ,” mʉa arĩquererã ta õarire mʉa iibiricʉ̃ Cristore mʉa umupeori ne duhpiburi árĩbeaa.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Gajigʉ i yʉ wererire ĩgʉ peediabiricʉ̃ õpa arĩnemoboya yʉhʉ ĩgʉre. Õarire iibiriqueregʉ ta “Cristore umupeoa yʉhʉ,” arĩraa mʉhʉ. Mʉhʉ õarire iibigʉ Cristore mʉ umupeorire ĩhmupiburi árĩbeaa. Eropa arĩ pemasibeaa mʉhʉ. Yʉpʉ yʉ õari iiri mera Cristore yʉ umupeorire ĩhmua, arĩnemoboya yʉhʉ ĩgʉre.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “Goãmʉ yujugʉ ta ãhrimi,” arĩ pepima masa. Mʉa eropa arĩ pepicʉ̃ õapũricãa. Eropa árĩquerecʉ̃ ta iripẽta mʉa Goãmʉre yʉhribiricʉ̃ “Ĩgʉ Goãmʉ ãhrimi,” mʉa arĩri duhpiburi árĩbeaa. Watẽa sã mʉa pepiro dopa ta “Goãmʉ ta ãhrimi yujugʉ ta,” arĩ pepima. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ árĩricʉrire masima erã. Eropa masirã güi naragãma.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Yujugʉ õarire iibiriqueregʉ ta “Cristore umupeoa,” arĩ pepigʉ árĩgʉ pee masibigʉ ãhrimi. “Cristore umupeoa,” arĩgʉno gajirãre õaro iibigʉ diaye ta Cristore umupeobeami. Õpa arĩ weregʉra mʉare irire:
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Iribojegue Abrahã mari ñecʉ ĩgʉre umupeorire Goãmʉ masidiañumi. Eropigʉ ĩgʉ magʉre Isaa waĩcʉgʉre aĩgã wejẽdoreñumi. “Yʉre umupeogʉ yʉre yʉhribocumi,” arĩ ĩgʉ árĩricʉrire masima erã. Eropa masirã güi naragãmagʉ wejẽdoreñumi. Eropigʉ Abrahã Goãmʉ ĩgʉ dorediro dopa ta ĩgʉ magʉre aĩgã Goãmʉre obu ĩgʉre wejẽbu iiriñumi. Ĩgʉ eropa yʉhricʉ̃ Goãmʉ ĩgʉre “Wejẽbita,” arĩñumi. Ĩgʉ dorediro dopa ta iibocuricʉ̃ ĩagʉ “Diaye ta õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩañumi Goãmʉ ĩgʉre.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ĩgʉ eropa arĩ ĩacʉ̃ ire masia mʉa: Abrahã Goãmʉre umupeogʉ ĩgʉ dorerire yʉhriñumi. Eropa yʉhrigʉ Goãmʉre ĩgʉ umupeorire ii ĩhmuñumi.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Eropigʉ erã Goãmʉ yare erã gojarapũ erã arĩ gojadiro dopa ta eropa wayoro: “Abrahã Goãmʉre umupeopʉ. Ĩgʉ eropa umupeocʉ̃ ĩagʉ “Õagʉ ãhrimi ĩgʉ,” arĩ ĩapʉ Goãmʉ ĩgʉre,” arĩ gojañuma Goãmʉ yare erã gojarapũguere. Ĩgʉ eropa arĩ ĩacʉ̃ masirã “Abrahã Goãmʉ mera majagʉ ãhrimi,” arĩñuma masa ĩgʉre.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Eropirã ire masia mʉa: “Goãmʉre umupeoa,” arĩgʉ, ĩgʉ õarire iibiricʉ̃ ĩagʉ Goãmʉpʉ ĩgʉre “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩabeami. Goãmʉre umupeogʉpʉ diaye ta ĩgʉ õaro iicʉ̃ ĩagʉ “Õagʉ ãhrimi,” arĩ ĩhami Goãmʉ ĩgʉpʉre.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Eropa ta arĩ ĩañumi Goãmʉ Rahab waĩcʉgore ʉma mera ñero iimʉridigore. Josué ĩgʉ obeonirãre õaro bocatĩri “Õaro ñajarique,” arĩñumo igo erãre. Eropa iigo erã dujadiacʉ̃ igopʉ erãre gaji mare ĩhmuñumo erãre ĩhaturirã wejẽri arĩgo. Eropa Goãmʉ yarãre itamugo Goãmʉre igo umupeorire ĩhmuñumo. Igo eropa iicʉ̃ ĩagʉ “Õago ãhrimo,” arĩ ĩañumi Goãmʉ igore.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Eropa ta ãhraa. Mari dʉpʉre sĩporã maricʉ̃ ojocaribeaa mari. Eropiro sĩporã mariro mari dʉpʉ duhpiburi dʉpʉ árĩbeaa. Eropa ta “Goãmʉre umupeoa,” arĩquererã ta gajirãre õaro iibirã mari árĩcʉ̃ diaye árĩbeaa mari umupeori. Eropiro mari umupeori duhpiburi árĩbeaa. Sĩporã mariro erãre ĩhaturirã wejẽri arĩgo. Eropa Goãmʉ yarãre itami dʉpʉ iro dopa ta ãhraa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.