Tiago 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yʉhʉ Santiago ipũ mera mʉare õadore gojabeogʉ iiaa. Goãmʉ mari Pagʉ pohro majagʉ ãhraa. Mari Opʉ Jesucristo yare mohmegʉ ta ãhraa yʉhʉ. Eropigʉ mʉare Israe masare doce cururi majarãre Jesu yarãre macari wasirinirãre yʉ acawererãre gojabeogʉ iiaa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yʉ acawererã, baja árĩroca mʉa ñero tariburi. Mʉa ñero tariquererã õaro mucubiriri mera pepicãque.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Eropa ñero tarirã, Jesure mʉa umupeorire diaye ta árĩcʉ̃ ĩhmurã iica. Eropirã ñero tariquererã Jesure mʉa õaro umupeoniguicãnirã ĩgʉre umupeonemorã warãca. Eropa warã mʉa ñero taririre bocatĩurãca.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Eropirã eropa bocatĩurã árĩque mʉa duhuro mariro õaro pee masirã mʉa árĩboro dopa.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Goãmʉ dʉhyaro mariro árĩpehrerãre ohomi. Eropa ogʉ ĩgʉre serẽrãre turibeami ĩgʉ. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ masirã mʉare pee masiri dʉhyarire ĩgʉre serẽque. Mʉa eropa serẽcʉ̃ mʉa masiburire onemogʉcumi ĩgʉ mʉare dʉhyaro mariro.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Eropa serẽrã Goãmʉre õaro guñaturanijarã serẽque mʉa. “Gʉa serẽcʉ̃ Goãmʉ gʉare obiribocumi,” arĩ pepibiricãque. Eropa arĩ pepirã wʉariya maja pãgúri iro dopa ãhrima. Pãgúri iri dʉrʉro gohrotoro dopa ta erã sã erã guñarire dʉrʉro gohrotoma. Eropirã Goãmʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeobeama.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Eropa arĩ pepirãre erã serẽquerecʉ̃ ta ne merogã erã serẽrire osome erãre mari Opʉ.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Dohpagãre ire gamedigʉ árĩqueregʉ daja ñamigãre gajiropa guña wahgãmi daja. Eropa guñagʉre ero wabeaa.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Jesu yarã bu árĩrãre mojomorocʉrãre Goãmʉpʉ oparã iro dopa ĩhami erãre. Ĩgʉ eropa ĩarã árĩrã mucubiriri mera árĩporo.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Eropirã Jesu yarã doberi oparã árĩrãpʉ erã doberi pehreborore masirã mucubiriporo. Erã doberi bu árĩri ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Doberi oparã erã doberi taa gori iro dopa pehrea waroca. Eropirã erã sã mucubiriporo.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Abe mʉririgʉ ĩgʉ turaro asicʉ̃ taapʉ ñañia wahaa. Eropiro goripʉ ñañi dija wa, õari gori iri árĩra pehrea wahaa. Eropa ta waroca doberi oparã erã doberire erã aĩ gameneoro watope. Erã iri doberi mera ta dederea warãcoma.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ñero tarigʉ bocatĩugʉ, ñero iidorerire tarinʉgagʉ mucubirigʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa bocatĩucʉ̃, ĩgʉ ñerire tarinʉgacʉ̃ árĩpehrerinʉri nʉcʉ ʉmaro maja ojocaririre ĩgʉre ogʉcumi Goãmʉ. “Iri ojocaririre ogʉca,” arĩ apipʉ Goãmʉ árĩpehrerã ĩgʉre mahirãre.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mʉa ñerire iidiarã “Goãmʉ yʉre ñero iidoregʉ iimi,” arĩ pepibita. Ñerire iidorebeami Goãmʉ marire. Eropigʉ ĩgʉpʉ masare ñero iidoregʉ árĩbeami.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Masa erã turaro ñerire erã ʉaribejari ta iri ta erãre ñero iicʉ̃ iiaa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Eropirã iri ñerire ʉaribejama masa. Eropirã iripʉre pepima. Eropa pepirã iri ñeripʉre iiniguicãma erã. Erã eropa iiniguiri dipuwaja Goãmʉ erãre peamegue cóãgʉcumi.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Eropirã yʉ acawererã, yʉ mahirã, ne yujugʉ mʉ basi gʉyabita. “Goãmʉ yʉre dorecʉ̃ ñero iiabʉ,” arĩ pepibita. Diaye árĩbeaa iri.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ marire õari dihtare ohomi. Ĩgʉ tamera abe ʉmʉ majagʉre, ñami majagʉre, necã sãre ĩhacũnugudigʉ árĩgʉ, ĩgʉpʉ ne gohrotobeami. Eropigʉ ĩgʉ árĩniguidiro dopa árĩniguicãmi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ĩgʉ gamediro dopa ta ĩgʉ õari buheri mera marire ĩgʉ porã wacʉ̃ iimi mari ĩgʉ yarã árĩmʉhtarã árĩboro dopa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yʉ mahirã, yʉ acawererã, ire õaro peeque mʉa. Goãmʉ yare õaro peeque mʉa. Eropa peerã, pepiro mariro wereniguibiricãque. Eropirã guabiricãque.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Yujugʉ ĩgʉ guagʉ árĩcʉ̃ sʉabeami Goãmʉ.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Eropirã árĩpehreri mʉa ñeri iirire, mʉa ñerire ʉaribejarare duhuque mʉa. Eropirã Goãmʉre õaro yʉhrirã árĩrã ĩgʉ buherire peeñaque mʉa. Ĩgʉ ya buherire mʉa peecʉ̃ Goãmʉpʉ mʉare peamegue wabonirãre taugʉcumi.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ĩgʉ yare peequererã ta yʉhribirã ñerire gʉyarire pepirã iiaa mʉa. “Yʉhribiricʉ̃ õaroca,” arĩ pepirã gʉyarire pepirã iica mʉa. Eropirã ĩgʉ yare peerã iripʉre iique.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Goãmʉ yare peequererã ta yʉhribirã, ĩgʉ diapore diuru mera aĩ ĩaro dopa ãhraa mʉa.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ĩgʉ ĩgʉ diapore ĩara pʉhrʉ waha, ĩgʉ ĩarare cãdijiro dopa ta mʉa Goãmʉ yare peequererã irire cãdija wahaa.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Eropigʉ gajigʉpʉ ĩgʉ peerare cãdijibigʉpʉ Cristo ĩgʉ dorerare õaro guñagʉ irire iigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ tamera ĩgʉ peerare iicʉ̃ Goãmʉ õaro iimi ĩgʉre. Iri doreri “Cristo ĩgʉ mahiri mera masare taumi,” arĩ buheri ãhraa. Iri buherire ne cóãbigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Yujugʉ ĩgʉ gamero arĩmaacãgʉ, diaye ta Goãmʉre umupeobeami. “Goãmʉre õaro umupeoa,” arĩ pepibodigʉ árĩqueregʉ ta ĩgʉ basi ta gʉyagʉ iimi. “Goãmʉre umupeoa,” arĩgʉ árĩqueregʉ ĩgʉ Goãmʉ yare yʉhribiricʉ̃ ĩgʉ umupeori ne duhpiburi árĩbeaa.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Diaye ta Goãmʉ mari Pagʉre mari umupeorã, ĩgʉ gamero dopa ta umupeorã õpa iiaa mari: Pagʉ sʉmarã marirãre, wapeweyarã sãre erã ñero taricʉ̃ ĩarã, erãre itamua mari. Eropirã i yeba majarã ñeri erã iirinore iidiabeaa mari. Eropa iirã diaye ta Goãmʉre umupeorã iiaa mari.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.