Tiago 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ
1 Yʉhʉ Santiago ipũ mera mʉare õadore gojabeogʉ iiaa. Goãmʉ mari Pagʉ pohro majagʉ ãhraa. Mari Opʉ Jesucristo yare mohmegʉ ta ãhraa yʉhʉ. Eropigʉ mʉare Israe masare doce cururi majarãre Jesu yarãre macari wasirinirãre yʉ acawererãre gojabeogʉ iiaa.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Yʉ acawererã, baja árĩroca mʉa ñero tariburi. Mʉa ñero tariquererã õaro mucubiriri mera pepicãque.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Eropa ñero tarirã, Jesure mʉa umupeorire diaye ta árĩcʉ̃ ĩhmurã iica. Eropirã ñero tariquererã Jesure mʉa õaro umupeoniguicãnirã ĩgʉre umupeonemorã warãca. Eropa warã mʉa ñero taririre bocatĩurãca.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Eropirã eropa bocatĩurã árĩque mʉa duhuro mariro õaro pee masirã mʉa árĩboro dopa.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Goãmʉ dʉhyaro mariro árĩpehrerãre ohomi. Eropa ogʉ ĩgʉre serẽrãre turibeami ĩgʉ. Ĩgʉ eropa árĩgʉ árĩcʉ̃ masirã mʉare pee masiri dʉhyarire ĩgʉre serẽque. Mʉa eropa serẽcʉ̃ mʉa masiburire onemogʉcumi ĩgʉ mʉare dʉhyaro mariro.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Eropa serẽrã Goãmʉre õaro guñaturanijarã serẽque mʉa. “Gʉa serẽcʉ̃ Goãmʉ gʉare obiribocumi,” arĩ pepibiricãque. Eropa arĩ pepirã wʉariya maja pãgúri iro dopa ãhrima. Pãgúri iri dʉrʉro gohrotoro dopa ta erã sã erã guñarire dʉrʉro gohrotoma. Eropirã Goãmʉre “Diaye ta iigʉ ãhrimi,” arĩ umupeobeama.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Eropa arĩ pepirãre erã serẽquerecʉ̃ ta ne merogã erã serẽrire osome erãre mari Opʉ.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Dohpagãre ire gamedigʉ árĩqueregʉ daja ñamigãre gajiropa guña wahgãmi daja. Eropa guñagʉre ero wabeaa.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Jesu yarã bu árĩrãre mojomorocʉrãre Goãmʉpʉ oparã iro dopa ĩhami erãre. Ĩgʉ eropa ĩarã árĩrã mucubiriri mera árĩporo.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Eropirã Jesu yarã doberi oparã árĩrãpʉ erã doberi pehreborore masirã mucubiriporo. Erã doberi bu árĩri ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Doberi oparã erã doberi taa gori iro dopa pehrea waroca. Eropirã erã sã mucubiriporo.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Abe mʉririgʉ ĩgʉ turaro asicʉ̃ taapʉ ñañia wahaa. Eropiro goripʉ ñañi dija wa, õari gori iri árĩra pehrea wahaa. Eropa ta waroca doberi oparã erã doberire erã aĩ gameneoro watope. Erã iri doberi mera ta dederea warãcoma.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ñero tarigʉ bocatĩugʉ, ñero iidorerire tarinʉgagʉ mucubirigʉ ãhrimi. Ĩgʉ eropa bocatĩucʉ̃, ĩgʉ ñerire tarinʉgacʉ̃ árĩpehrerinʉri nʉcʉ ʉmaro maja ojocaririre ĩgʉre ogʉcumi Goãmʉ. “Iri ojocaririre ogʉca,” arĩ apipʉ Goãmʉ árĩpehrerã ĩgʉre mahirãre.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mʉa ñerire iidiarã “Goãmʉ yʉre ñero iidoregʉ iimi,” arĩ pepibita. Ñerire iidorebeami Goãmʉ marire. Eropigʉ ĩgʉpʉ masare ñero iidoregʉ árĩbeami.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Masa erã turaro ñerire erã ʉaribejari ta iri ta erãre ñero iicʉ̃ iiaa.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Eropirã iri ñerire ʉaribejama masa. Eropirã iripʉre pepima. Eropa pepirã iri ñeripʉre iiniguicãma erã. Erã eropa iiniguiri dipuwaja Goãmʉ erãre peamegue cóãgʉcumi.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Eropirã yʉ acawererã, yʉ mahirã, ne yujugʉ mʉ basi gʉyabita. “Goãmʉ yʉre dorecʉ̃ ñero iiabʉ,” arĩ pepibita. Diaye árĩbeaa iri.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Mari Pagʉ ʉmaro majagʉ marire õari dihtare ohomi. Ĩgʉ tamera abe ʉmʉ majagʉre, ñami majagʉre, necã sãre ĩhacũnugudigʉ árĩgʉ, ĩgʉpʉ ne gohrotobeami. Eropigʉ ĩgʉ árĩniguidiro dopa árĩniguicãmi.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ĩgʉ gamediro dopa ta ĩgʉ õari buheri mera marire ĩgʉ porã wacʉ̃ iimi mari ĩgʉ yarã árĩmʉhtarã árĩboro dopa.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Yʉ mahirã, yʉ acawererã, ire õaro peeque mʉa. Goãmʉ yare õaro peeque mʉa. Eropa peerã, pepiro mariro wereniguibiricãque. Eropirã guabiricãque.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Yujugʉ ĩgʉ guagʉ árĩcʉ̃ sʉabeami Goãmʉ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Eropirã árĩpehreri mʉa ñeri iirire, mʉa ñerire ʉaribejarare duhuque mʉa. Eropirã Goãmʉre õaro yʉhrirã árĩrã ĩgʉ buherire peeñaque mʉa. Ĩgʉ ya buherire mʉa peecʉ̃ Goãmʉpʉ mʉare peamegue wabonirãre taugʉcumi.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ĩgʉ yare peequererã ta yʉhribirã ñerire gʉyarire pepirã iiaa mʉa. “Yʉhribiricʉ̃ õaroca,” arĩ pepirã gʉyarire pepirã iica mʉa. Eropirã ĩgʉ yare peerã iripʉre iique.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Goãmʉ yare peequererã ta yʉhribirã, ĩgʉ diapore diuru mera aĩ ĩaro dopa ãhraa mʉa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ĩgʉ ĩgʉ diapore ĩara pʉhrʉ waha, ĩgʉ ĩarare cãdijiro dopa ta mʉa Goãmʉ yare peequererã irire cãdija wahaa.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Eropigʉ gajigʉpʉ ĩgʉ peerare cãdijibigʉpʉ Cristo ĩgʉ dorerare õaro guñagʉ irire iigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi. Ĩgʉ tamera ĩgʉ peerare iicʉ̃ Goãmʉ õaro iimi ĩgʉre. Iri doreri “Cristo ĩgʉ mahiri mera masare taumi,” arĩ buheri ãhraa. Iri buherire ne cóãbigʉ mucubirigʉ árĩgʉcumi.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Yujugʉ ĩgʉ gamero arĩmaacãgʉ, diaye ta Goãmʉre umupeobeami. “Goãmʉre õaro umupeoa,” arĩ pepibodigʉ árĩqueregʉ ta ĩgʉ basi ta gʉyagʉ iimi. “Goãmʉre umupeoa,” arĩgʉ árĩqueregʉ ĩgʉ Goãmʉ yare yʉhribiricʉ̃ ĩgʉ umupeori ne duhpiburi árĩbeaa.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Diaye ta Goãmʉ mari Pagʉre mari umupeorã, ĩgʉ gamero dopa ta umupeorã õpa iiaa mari: Pagʉ sʉmarã marirãre, wapeweyarã sãre erã ñero taricʉ̃ ĩarã, erãre itamua mari. Eropirã i yeba majarã ñeri erã iirinore iidiabeaa mari. Eropa iirã diaye ta Goãmʉre umupeorã iiaa mari.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.